Translate advanced_features.pot in zh_HK [Manual Sync]

100% translated source file: 'advanced_features.pot'
on 'zh_HK'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-07-11 08:35:18 +00:00
committed by GitHub
parent bd5d945f6f
commit 56072ef02c

View File

@@ -0,0 +1,398 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Café Tango, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Café Tango, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_HK\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
msgid "Advanced Talk features"
msgstr "進階談話功能"
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
msgstr "Nextcloud Talk 擁有多個用戶可能會覺得有用的進階功能。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
msgid "Matterbridge"
msgstr "Matterbridge"
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
msgid ""
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
msgstr ""
"Matterbridge 在 Nextcloud Talk 中的整合使得可以在 Talk 對話和其他聊天服務(如 MS "
"Teams、Discord、Matrix 等)之間建立「橋接」。您可以在 Matterbridge 的 GitHub 頁面上找到支持的協議列表 `on "
"the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
msgid ""
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
"settings."
msgstr "主持人可以在聊天對話設置中添加 Matterbridge 連接。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:16
msgid ""
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
msgstr ""
"每個橋接都有其特定的配置需求。大多數信息可在 Matterbridge 維基上找到,並可通過 ``...`` 選項單中的 ``更多信息`` "
"選項單存取。您也可以直接存取維基。 <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:19
msgid "Lobby"
msgstr "大廳"
#: ../../talk/advanced_features.rst:21
msgid ""
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
msgstr "大廳功能允許您向來賓顯示等待畫面,直到通話開始。這對於有外部參與者的網路研討會非常理想。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:26
msgid ""
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
"when you dismiss the lobby manually."
msgstr "您可以選擇讓參與者在特定時間加入通話,或在您手動關閉大廳時加入。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
msgid "Commands"
msgstr "指令"
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
msgid ""
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
"typically looks like:"
msgstr "Nextcloud 允許用戶使用指令執行操作。指令通常看起來像:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
msgid "``/wiki airplanes``"
msgstr "``/wiki airplanes``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
msgid ""
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
" ``help`` command to find out what commands are available."
msgstr "管理員可以配置、啟用和禁用指令。用戶可以使用 ``help`` 指令來查找可用的指令。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:37
msgid "``/help``"
msgstr "``/help``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
msgid ""
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
msgstr ""
"更多信息請參閱 `Talk 的管理文檔。 <https://nextcloud-"
"talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:45
msgid "Talk from Files"
msgstr "從檔案中進行談話"
#: ../../talk/advanced_features.rst:47
msgid ""
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
"call while editing it. You first have to join the chat."
msgstr "在檔案應用中,您可以在側邊欄中關於檔案進行聊天,甚至在編輯檔案時進行通話。您首先需要加入聊天。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:57
msgid ""
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
"start editing the file."
msgstr "然後您可以與其他參與者聊天或通話,即使在開始編輯檔案時也是如此。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:62
msgid ""
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
msgstr "在 Talk 中,將為該檔案創建一個對話。您可以從那裡聊天,或使用右上角的 ``...`` 選項單返回檔案。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:68
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
msgstr "從聊天中創建任務或在聊天中共享任務"
#: ../../talk/advanced_features.rst:70
msgid ""
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
"turn the message into a Deck task."
msgstr "如果已安裝 Deck您可以使用聊天消息的 ``...`` 選項單將該消息轉換為 Deck 任務。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:80
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
msgstr "您可以在 Deck 中將任務共享到聊天對話中。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
msgid "Breakout rooms"
msgstr "小組討論室"
#: ../../talk/advanced_features.rst:92
msgid ""
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
" breakout rooms and assign participants to each room."
msgstr ""
"小組討論室允許您將 Nextcloud Talk 通話分成更小的組以進行更集中討論。通話的主持人可以創建多個小組討論室並將參與者分配到每個房間。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:95
msgid ""
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
"joinable by guests (public conversations)."
msgstr "目前在可由訪客加入的對話(公開對話)中不提供分組討論室。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
msgid "Configure breakout rooms"
msgstr "配置小組討論室"
#: ../../talk/advanced_features.rst:100
msgid ""
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
"rooms\"."
msgstr "要創建小組討論室,您需要在群組對話中擔任主持人。點擊頂部選項單並選擇「設置小組討論室」。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
msgid ""
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
" 3 options:"
msgstr "將會打開一個對話框,您可以在此指定要創建的房間數量和參與者分配方法。在這裡,您將看到 3 個選項:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:109
msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
msgstr "**自動分配參與者**Talk 將自動將參與者分配到房間。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
msgid ""
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
"where you can assign participants to rooms."
msgstr "**手動分配參與者**:您將進入參與者編輯器,您可以在此將參與者分配到房間。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:111
msgid ""
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
"rooms themselves."
msgstr "**允許參與者選擇**:參與者將能夠自行加入小組討論室。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:117
msgid "Manage breakout rooms"
msgstr "管理小組討論室"
#: ../../talk/advanced_features.rst:119
msgid ""
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
"sidebar."
msgstr "一旦創建了小組討論室,您將能夠在側邊欄中看到它們。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:124
msgid "From the sidebar header"
msgstr "從側邊欄標題"
#: ../../talk/advanced_features.rst:126
msgid ""
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
"parent conversation to their respective breakout rooms."
msgstr "**開始和停止小組討論室**:這將把父對話中的所有用戶移動到各自的小組討論室。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:127
msgid ""
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
"the rooms at the same time."
msgstr "**向所有房間廣播消息**:這將同時向所有房間發送消息。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:128
msgid ""
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
"breakout rooms."
msgstr "**更改已分配的參與者**:這將打開參與者編輯器,您可以在此更改哪些參與者被分配到哪些小組討論室。在此對話框中也可以刪除小組討論室。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
msgid ""
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
"particular breakout room or send a message to a specific room."
msgstr "從側邊欄中的小組討論室元素,您也可以加入特定的小組討論室或向特定房間發送消息。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:140
msgid "Call recording"
msgstr "通話錄音"
#: ../../talk/advanced_features.rst:141
msgid "The recording feature provides users with an opportunity to:"
msgstr "錄音功能為用戶提供了以下機會:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:143
msgid "Start and stop recordings during a call."
msgstr "在通話期間開始和停止錄音。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:144
msgid ""
"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share."
msgstr "錄製講者的視頻和音頻流,以及屏幕共享。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:145
msgid ""
"Access, share and download recorded files for future reference or "
"distribution."
msgstr "訪問、共享和下載錄製的檔案以供將來參考或分發。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:147
msgid ""
"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the "
"system administration."
msgstr "啟用此功能需要系統管理員設置錄音伺服器。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:150
msgid "Manage a recording"
msgstr "管理錄音"
#: ../../talk/advanced_features.rst:152
msgid ""
"The moderator of the conversation can start a recording together with a call"
" start or anytime during a call:"
msgstr "對話的主持人可以在通話開始時或通話期間的任何時候開始錄音:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:154
msgid ""
"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with "
"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"."
msgstr "**通話前**:在「媒體設定」中勾選「與通話立即開始錄音」的選框,然後點擊「開始通話」。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:155
msgid ""
"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start "
"recording\"."
msgstr "**通話中**:點擊頂部菜單,然後點擊「開始錄音」。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:165
msgid ""
"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to "
"the call time. You can stop the recording at any time while the call is "
"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop "
"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not "
"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends."
msgstr ""
"錄音將會很快開始,您會在通話時間旁邊看到一個紅色指示器。在通話仍在進行中時,您可以隨時通過點擊該指示器並選擇「停止錄音」來停止錄音,或者在頂部菜單中使用相同的操作。如果您不手動停止錄音,則在通話結束時將自動結束錄音。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:170
msgid ""
"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and "
"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a"
" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the"
" chat."
msgstr "停止錄音後,伺服器將需要一些時間來準備和保存錄製的檔案。開始錄音的主持人在檔案上傳後會收到通知。然後,可以在聊天中共享該檔案。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:181
msgid "Recording consent"
msgstr "錄音同意"
#: ../../talk/advanced_features.rst:183
msgid ""
"For compliance reasons with various privacy rights, it is possible to ask "
"participants for consent to be recorded before joining the call. The system "
"administration has the flexibility to utilize this feature in several ways:"
msgstr "出於遵守各種隱私權的原因,可以在參加通話之前要求參與者同意錄音。系統管理員可以以多種方式利用此功能:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:185
msgid "Disable consent completely."
msgstr "完全禁用同意。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:186
msgid ""
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
"conversations."
msgstr "全系統啟用強制同意,要求所有對話都獲得同意。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:187
msgid ""
"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such "
"cases, moderators can access the conversation settings to configure this "
"option accordingly:"
msgstr "允許主持人在對話層級配置此選項。在這種情況下,主持人可以訪問對話設置以相應地配置此選項:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:192
msgid ""
"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, "
"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a "
"call. This section informs participants that the call may be recorded. To "
"give explicit consent for recording, participants must check the box. If "
"they do not give consent, they will not be allowed to join the call."
msgstr ""
"如果啟用了錄音同意,則每位參與者(包括主持人)在加入通話之前都會在「媒體設置」中看到一個突出顯示的區域。該區域告知參與者通話可能會被錄音。為了明確給予錄音同意,參與者必須勾選該框。如果他們不給予同意,則不允許他們加入通話。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:204
msgid "Federated conversation"
msgstr "聯邦對話"
#: ../../talk/advanced_features.rst:205
msgid ""
"With Federation feature, users can create conversations across different "
"federated Talk instances and use Talk features as if they were on a same "
"server."
msgstr "通過聯邦功能,用戶可以在不同的聯邦 Talk 實例之間創建對話,並像在同一伺服器上那樣使用 Talk 功能。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:207
msgid ""
"**Important** Under current development. Basic chat features are available, "
"more to come in the future!"
msgstr "**重要** 目前正在開發中。基本聊天功能可用,未來將推出更多功能!"
#: ../../talk/advanced_features.rst:209
msgid "Feature is required to be set up by the system administration."
msgstr "該功能需要由系統管理員設置。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:212
msgid "Send and accept invites"
msgstr "發送和接受邀請"
#: ../../talk/advanced_features.rst:214
msgid ""
"The moderator of the conversation can send an invite to participant on a "
"different server:"
msgstr "對話的主持人可以向不同伺服器上的參與者發送邀請:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:219
msgid ""
"When receiving a notification, user will see a counter of pending invites "
"above the conversations list."
msgstr "收到通知時,用戶會在對話列表上方看到待處理邀請的計數。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:224
msgid ""
"Upon clicking it, more information will be provided about inviting party, "
"and user can either accept or decline the invitation."
msgstr "點擊後,將提供有關邀請方的更多信息,用戶可以選擇接受或拒絕邀請。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:229
msgid ""
"By accepting the invite, conversation will appear in the list as any other "
"one."
msgstr "接受邀請後,該對話將像其他對話一樣出現在列表中。"