mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-04-12 06:09:39 +07:00
Merge pull request #12953 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
81
user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/absence.pot
Normal file
81
user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/absence.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,81 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# F Bausch, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:5
|
||||
msgid "Setting out-of-office messages"
|
||||
msgstr "Configuração de mensagens fora do escritório"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are absent for vacation, sick leave or similar, you can add an out-"
|
||||
"of-office message in the **Absence** section of the **Availability** "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você estiver ausente por motivo de férias, licença médica ou algo "
|
||||
"semelhante, poderá adicionar uma mensagem de ausência na seção **Ausência** "
|
||||
"das configurações de **Disponibilidade**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The interface asks for the time of absence, a short and a long message and "
|
||||
"an optional replacement user. This data is used for the following purposes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A interface solicita o horário da ausência, uma mensagem curta e uma longa e"
|
||||
" um usuário substituto opcional. Esses dados são usados para as seguintes "
|
||||
"finalidades:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your user status will change to the short message when your absence starts "
|
||||
"and reset when it ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu status de usuário mudará para a mensagem curta quando sua ausência "
|
||||
"começar e será redefinido quando ela terminar."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"And event with status *busy* will be created in your personal calendar. This"
|
||||
" allows others to see that you are not available when they use the free/busy"
|
||||
" feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um evento com status *ocupado* será criado em seu calendário pessoal. Isso "
|
||||
"permite que outras pessoas vejam que você não está disponível quando usam o "
|
||||
"recurso livre/ocupado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the Mail app will apply an autoresponder using the long message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ativado, o aplicativo Mail aplicará um resposta automática usando a "
|
||||
"mensagem longa."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Talk app will show the long out-of-office message to others when they "
|
||||
"try to reach you in a 1:1 chat during your absence as well as the "
|
||||
"replacement user if set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O aplicativo Talk mostrará a mensagem longa de ausência do escritório para "
|
||||
"outras pessoas quando elas tentarem entrar em contato com você em um bate-"
|
||||
"papo individual durante sua ausência, bem como o usuário substituto, se "
|
||||
"definido."
|
||||
@@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023
|
||||
# F Bausch, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 15:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 16:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Encontre \"Configurações\" na parte inferior da barra lateral esquerda, ao "
|
||||
"lado do botão de engrenagem:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:0
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:44
|
||||
msgid "Contact settings gear button"
|
||||
msgstr "Botão de engrenagem das configurações de contato"
|
||||
|
||||
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Clique no botão de engrenagem. O botão \"Importar\" do aplicativo Contatos "
|
||||
"será exibido:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:0
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:49
|
||||
msgid "Contacts Upload Field"
|
||||
msgstr "Campo de upload de contatos"
|
||||
|
||||
@@ -238,7 +239,7 @@ msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para adicionar uma foto para seus novos contatos, clique no botão de enviar:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rstNone
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:100
|
||||
msgid "Contact picture (upload button)"
|
||||
msgstr "Imagem de contato (botão de upload)"
|
||||
|
||||
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Imagem de contato (botão de upload)"
|
||||
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
|
||||
msgstr "Depois de definir uma imagem de contato, ela ficará assim:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rstNone
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:105
|
||||
msgid "Contact picture (set)"
|
||||
msgstr "Foto do contato (conjunto)"
|
||||
|
||||
@@ -259,11 +260,32 @@ msgstr ""
|
||||
"real ou baixe-o, clique na imagem dos contatos para que as seguintes opções "
|
||||
"apareçam:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:115
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:114
|
||||
msgid "Adding Contact Groups"
|
||||
msgstr "Adicionar Grupos de Contatos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:116
|
||||
msgid "The Contacts app enables you to group contacts."
|
||||
msgstr "O aplicativo Contatos permite agrupar contatos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact "
|
||||
"groups\" in the left sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para criar um novo grupo de contatos, clique no sinal de mais ao lado de "
|
||||
"\"Grupos de contatos\" na barra lateral esquerda."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:120
|
||||
msgid "Contact groups need to have at least one member to be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os grupos de contatos precisam ter pelo menos um membro para serem salvos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:123
|
||||
msgid "Adding and Managing Address Books"
|
||||
msgstr "Adição e Gerenciamento de Catálogos de Endereços"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:117
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
|
||||
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
|
||||
@@ -276,11 +298,11 @@ msgstr ""
|
||||
" para cada catálogo de endereços e permite que você crie novos catálogos de "
|
||||
"endereços, simplesmente especificando um nome de catálogos de endereços:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rstNone
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:130
|
||||
msgid "Add address book in the contacts settings"
|
||||
msgstr "Adicionar catálogo de endereços nas configurações de contatos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:125
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
|
||||
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
|
||||
@@ -289,7 +311,15 @@ msgstr ""
|
||||
"exportar e excluir agendas de endereços. Você encontrará as URLs do CardDAV "
|
||||
"lá."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:127
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the"
|
||||
" Contact menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os contatos em catálogos de endereços desativados não são exibidos no "
|
||||
"aplicativo Contatos e no menu Contatos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
|
||||
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
|
||||
@@ -297,25 +327,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Veja :doc:`índice` para mais detalhes sobre como sincronizar seus livros de"
|
||||
" endereços com iOS, macOS, Thunderbird e outros clientes CardDAV."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:132
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:142
|
||||
msgid "Circles"
|
||||
msgstr "Círculos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:134
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
|
||||
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
|
||||
"differents entities, workshops, a place to joke around and support team "
|
||||
"different entities, workshops, a place to joke around and support team "
|
||||
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
|
||||
"kept to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A colaboração informal ocorre dentro das organizações: um evento para "
|
||||
"organizar durante algumas semanas, uma pequena sessão de ideação entre "
|
||||
"membros de diferentes entidades, workshops, um espaço para brincar e apoiar "
|
||||
"a construção de equipas, ou simplesmente em organizações muito orgânicas "
|
||||
"onde a estrutura formal é mantida para um mínimo."
|
||||
"A colaboração informal ocorre dentro das organizações: um evento a ser "
|
||||
"organizado por algumas semanas, uma breve sessão de ideação entre membros de"
|
||||
" diferentes entidades, workshops, um lugar para brincar e apoiar a formação "
|
||||
"de equipes, ou simplesmente em organizações muito orgânicas em que a "
|
||||
"estrutura formal é reduzida ao mínimo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:136
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"For all these reasons, Nextcloud supports Circles, a feature embedded in the"
|
||||
" Contacts app, where every user is able to create its own circle, a user-"
|
||||
@@ -328,15 +358,15 @@ msgstr ""
|
||||
" usados posteriormente para compartilhar arquivos e pastas, adicionados às"
|
||||
" conversas do Talk, como um grupo normal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rstNone
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:148
|
||||
msgid "Circle in the Contacts app left menu"
|
||||
msgstr "Círculo no menu esquerdo do aplicativo Contatos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:142
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:152
|
||||
msgid "Create a circle"
|
||||
msgstr "Criar um círculo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:144
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the left menu, click on the + next to Circles. Set a circle name Landing "
|
||||
"on the circle configuration screen, you can: - add members to your circle - "
|
||||
@@ -348,24 +378,37 @@ msgstr ""
|
||||
"membros ao seu círculo - clicar no menu de três pontos ao lado de um usuário"
|
||||
" permite que você modifique sua função dentro do círculo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:151
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:161
|
||||
msgid "Circle roles"
|
||||
msgstr "Papéis do círculo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Circles support 4 types of roles: - Member - Moderator - Admin can configure"
|
||||
" circle options (+moderator permissions) - Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os círculos suportam 4 tipos de funções: - Membro - Moderador - O "
|
||||
"administrador pode configurar as opções do círculo (+permissões de "
|
||||
"moderador) - Proprietário"
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:163
|
||||
msgid "Circles support 4 types of roles:"
|
||||
msgstr "Os círculos suportam 4 tipos de funções:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:159
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:165
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr "Membro"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:166
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "Moderador"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:167
|
||||
msgid "Admin can configure circle options (+moderator permissions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O administrador pode configurar as opções de círculo (+permissões de "
|
||||
"moderador)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:168
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Proprietário"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:170
|
||||
msgid "**Member**"
|
||||
msgstr "**Membro**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:161
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
|
||||
" resources shared with the circle, and view the members of the circle."
|
||||
@@ -373,11 +416,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Membro é a função com as permissões mais baixas. Um membro só pode acessar "
|
||||
"os recursos compartilhados com o círculo e visualizar os membros do círculo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:163
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:174
|
||||
msgid "**Moderator**"
|
||||
msgstr "**Moderador**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:165
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
|
||||
"invitations and manage members of the circle."
|
||||
@@ -385,22 +428,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Além das permissões de membro, um moderador pode convidar, confirmar "
|
||||
"convites e gerenciar membros do círculo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:167
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:178
|
||||
msgid "**Admin**"
|
||||
msgstr "**Admin**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:169
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to moderator permissions, an admin can configure circle options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Além das permissões de moderador, um administrador pode configurar as opções"
|
||||
" do círculo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:171
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:182
|
||||
msgid "**Owner**"
|
||||
msgstr "**Proprietário**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:173
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the circle ownership"
|
||||
" to another member of the circle. There can be only one single owner per "
|
||||
@@ -410,11 +453,11 @@ msgstr ""
|
||||
"propriedade do círculo para outro membro do círculo. Só pode haver um único "
|
||||
"proprietário por círculo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:176
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:187
|
||||
msgid "Add members to a circle"
|
||||
msgstr "Adicionar membros a um círculo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:178
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Local accounts, groups, email addresses or other circles can be added as "
|
||||
"members to a circle. For a group or a circle, the role applies to all "
|
||||
@@ -424,11 +467,11 @@ msgstr ""
|
||||
"adicionados como membros de um círculo. Para um grupo ou círculo, a função "
|
||||
"se aplica a todos os membros do grupo ou círculo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:182
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:193
|
||||
msgid "Circle options"
|
||||
msgstr "Opções de círculo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:184
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various self-explanatory options are available to configure a circle, to "
|
||||
"manage invites and membership, visibility of the circle, allowance of other "
|
||||
@@ -437,3 +480,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Várias opções auto-explicativas estão disponíveis para configurar um "
|
||||
"círculo, para gerenciar convites e membros, visibilidade do círculo, "
|
||||
"permissão para outros membros do círculo e proteção por senha."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:198
|
||||
msgid "Shared items"
|
||||
msgstr "Itens compartilhados"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact "
|
||||
"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "
|
||||
"cards, all of which will be visible in the contact details. This "
|
||||
"functionality is limited to contacts listed in the system address book. "
|
||||
"Currently, our system only supports shared items between two contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os itens compartilhados entre dois contatos serão exibidos no aplicativo de "
|
||||
"contatos. Isso inclui mídia, eventos de calendário, salas de bate-papo e "
|
||||
"cartas de baralho compartilhadas, todos os quais estarão visíveis nos "
|
||||
"detalhes do contato. Essa funcionalidade é limitada aos contatos listados no"
|
||||
" catálogo de endereços do sistema. Atualmente, nosso sistema suporta apenas "
|
||||
"itens compartilhados entre dois contatos."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user