Merge pull request #12953 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-03-28 12:10:34 +00:00
committed by GitHub
2 changed files with 188 additions and 45 deletions

View File

@@ -0,0 +1,81 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# F Bausch, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../groupware/absence.rst:5
msgid "Setting out-of-office messages"
msgstr "Configuração de mensagens fora do escritório"
#: ../../groupware/absence.rst:7
msgid ""
"If you are absent for vacation, sick leave or similar, you can add an out-"
"of-office message in the **Absence** section of the **Availability** "
"settings."
msgstr ""
"Se você estiver ausente por motivo de férias, licença médica ou algo "
"semelhante, poderá adicionar uma mensagem de ausência na seção **Ausência** "
"das configurações de **Disponibilidade**."
#: ../../groupware/absence.rst:9
msgid ""
"The interface asks for the time of absence, a short and a long message and "
"an optional replacement user. This data is used for the following purposes:"
msgstr ""
"A interface solicita o horário da ausência, uma mensagem curta e uma longa e"
" um usuário substituto opcional. Esses dados são usados para as seguintes "
"finalidades:"
#: ../../groupware/absence.rst:11
msgid ""
"Your user status will change to the short message when your absence starts "
"and reset when it ends."
msgstr ""
"Seu status de usuário mudará para a mensagem curta quando sua ausência "
"começar e será redefinido quando ela terminar."
#: ../../groupware/absence.rst:12
msgid ""
"And event with status *busy* will be created in your personal calendar. This"
" allows others to see that you are not available when they use the free/busy"
" feature."
msgstr ""
"Um evento com status *ocupado* será criado em seu calendário pessoal. Isso "
"permite que outras pessoas vejam que você não está disponível quando usam o "
"recurso livre/ocupado."
#: ../../groupware/absence.rst:13
msgid ""
"If enabled, the Mail app will apply an autoresponder using the long message."
msgstr ""
"Se ativado, o aplicativo Mail aplicará um resposta automática usando a "
"mensagem longa."
#: ../../groupware/absence.rst:14
msgid ""
"The Talk app will show the long out-of-office message to others when they "
"try to reach you in a 1:1 chat during your absence as well as the "
"replacement user if set."
msgstr ""
"O aplicativo Talk mostrará a mensagem longa de ausência do escritório para "
"outras pessoas quando elas tentarem entrar em contato com você em um bate-"
"papo individual durante sua ausência, bem como o usuário substituto, se "
"definido."

View File

@@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023
# F Bausch, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 15:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Encontre \"Configurações\" na parte inferior da barra lateral esquerda, ao "
"lado do botão de engrenagem:"
#: ../../groupware/contacts.rst:0
#: ../../groupware/contacts.rst:44
msgid "Contact settings gear button"
msgstr "Botão de engrenagem das configurações de contato"
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Clique no botão de engrenagem. O botão \"Importar\" do aplicativo Contatos "
"será exibido:"
#: ../../groupware/contacts.rst:0
#: ../../groupware/contacts.rst:49
msgid "Contacts Upload Field"
msgstr "Campo de upload de contatos"
@@ -238,7 +239,7 @@ msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
msgstr ""
"Para adicionar uma foto para seus novos contatos, clique no botão de enviar:"
#: ../../groupware/contacts.rstNone
#: ../../groupware/contacts.rst:100
msgid "Contact picture (upload button)"
msgstr "Imagem de contato (botão de upload)"
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Imagem de contato (botão de upload)"
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
msgstr "Depois de definir uma imagem de contato, ela ficará assim:"
#: ../../groupware/contacts.rstNone
#: ../../groupware/contacts.rst:105
msgid "Contact picture (set)"
msgstr "Foto do contato (conjunto)"
@@ -259,11 +260,32 @@ msgstr ""
"real ou baixe-o, clique na imagem dos contatos para que as seguintes opções "
"apareçam:"
#: ../../groupware/contacts.rst:115
#: ../../groupware/contacts.rst:114
msgid "Adding Contact Groups"
msgstr "Adicionar Grupos de Contatos"
#: ../../groupware/contacts.rst:116
msgid "The Contacts app enables you to group contacts."
msgstr "O aplicativo Contatos permite agrupar contatos."
#: ../../groupware/contacts.rst:118
msgid ""
"To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact "
"groups\" in the left sidebar."
msgstr ""
"Para criar um novo grupo de contatos, clique no sinal de mais ao lado de "
"\"Grupos de contatos\" na barra lateral esquerda."
#: ../../groupware/contacts.rst:120
msgid "Contact groups need to have at least one member to be saved."
msgstr ""
"Os grupos de contatos precisam ter pelo menos um membro para serem salvos."
#: ../../groupware/contacts.rst:123
msgid "Adding and Managing Address Books"
msgstr "Adição e Gerenciamento de Catálogos de Endereços"
#: ../../groupware/contacts.rst:117
#: ../../groupware/contacts.rst:125
msgid ""
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
@@ -276,11 +298,11 @@ msgstr ""
" para cada catálogo de endereços e permite que você crie novos catálogos de "
"endereços, simplesmente especificando um nome de catálogos de endereços:"
#: ../../groupware/contacts.rstNone
#: ../../groupware/contacts.rst:130
msgid "Add address book in the contacts settings"
msgstr "Adicionar catálogo de endereços nas configurações de contatos"
#: ../../groupware/contacts.rst:125
#: ../../groupware/contacts.rst:133
msgid ""
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
@@ -289,7 +311,15 @@ msgstr ""
"exportar e excluir agendas de endereços. Você encontrará as URLs do CardDAV "
"lá."
#: ../../groupware/contacts.rst:127
#: ../../groupware/contacts.rst:135
msgid ""
"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the"
" Contact menu."
msgstr ""
"Os contatos em catálogos de endereços desativados não são exibidos no "
"aplicativo Contatos e no menu Contatos."
#: ../../groupware/contacts.rst:137
msgid ""
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
@@ -297,25 +327,25 @@ msgstr ""
"Veja :doc:`índice` para mais detalhes sobre como sincronizar seus livros de"
" endereços com iOS, macOS, Thunderbird e outros clientes CardDAV."
#: ../../groupware/contacts.rst:132
#: ../../groupware/contacts.rst:142
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"
#: ../../groupware/contacts.rst:134
#: ../../groupware/contacts.rst:144
msgid ""
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
"differents entities, workshops, a place to joke around and support team "
"different entities, workshops, a place to joke around and support team "
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
"kept to a minimum."
msgstr ""
"A colaboração informal ocorre dentro das organizações: um evento para "
"organizar durante algumas semanas, uma pequena sessão de ideação entre "
"membros de diferentes entidades, workshops, um espaço para brincar e apoiar "
"a construção de equipas, ou simplesmente em organizações muito orgânicas "
"onde a estrutura formal é mantida para um mínimo."
"A colaboração informal ocorre dentro das organizações: um evento a ser "
"organizado por algumas semanas, uma breve sessão de ideação entre membros de"
" diferentes entidades, workshops, um lugar para brincar e apoiar a formação "
"de equipes, ou simplesmente em organizações muito orgânicas em que a "
"estrutura formal é reduzida ao mínimo."
#: ../../groupware/contacts.rst:136
#: ../../groupware/contacts.rst:146
msgid ""
"For all these reasons, Nextcloud supports Circles, a feature embedded in the"
" Contacts app, where every user is able to create its own circle, a user-"
@@ -328,15 +358,15 @@ msgstr ""
" usados posteriormente para compartilhar arquivos e pastas, adicionados às"
" conversas do Talk, como um grupo normal."
#: ../../groupware/contacts.rstNone
#: ../../groupware/contacts.rst:148
msgid "Circle in the Contacts app left menu"
msgstr "Círculo no menu esquerdo do aplicativo Contatos"
#: ../../groupware/contacts.rst:142
#: ../../groupware/contacts.rst:152
msgid "Create a circle"
msgstr "Criar um círculo"
#: ../../groupware/contacts.rst:144
#: ../../groupware/contacts.rst:154
msgid ""
"In the left menu, click on the + next to Circles. Set a circle name Landing "
"on the circle configuration screen, you can: - add members to your circle - "
@@ -348,24 +378,37 @@ msgstr ""
"membros ao seu círculo - clicar no menu de três pontos ao lado de um usuário"
" permite que você modifique sua função dentro do círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:151
#: ../../groupware/contacts.rst:161
msgid "Circle roles"
msgstr "Papéis do círculo"
#: ../../groupware/contacts.rst:153
msgid ""
"Circles support 4 types of roles: - Member - Moderator - Admin can configure"
" circle options (+moderator permissions) - Owner"
msgstr ""
"Os círculos suportam 4 tipos de funções: - Membro - Moderador - O "
"administrador pode configurar as opções do círculo (+permissões de "
"moderador) - Proprietário"
#: ../../groupware/contacts.rst:163
msgid "Circles support 4 types of roles:"
msgstr "Os círculos suportam 4 tipos de funções:"
#: ../../groupware/contacts.rst:159
#: ../../groupware/contacts.rst:165
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: ../../groupware/contacts.rst:166
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: ../../groupware/contacts.rst:167
msgid "Admin can configure circle options (+moderator permissions)"
msgstr ""
"O administrador pode configurar as opções de círculo (+permissões de "
"moderador)"
#: ../../groupware/contacts.rst:168
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: ../../groupware/contacts.rst:170
msgid "**Member**"
msgstr "**Membro**"
#: ../../groupware/contacts.rst:161
#: ../../groupware/contacts.rst:172
msgid ""
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
" resources shared with the circle, and view the members of the circle."
@@ -373,11 +416,11 @@ msgstr ""
"Membro é a função com as permissões mais baixas. Um membro só pode acessar "
"os recursos compartilhados com o círculo e visualizar os membros do círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:163
#: ../../groupware/contacts.rst:174
msgid "**Moderator**"
msgstr "**Moderador**"
#: ../../groupware/contacts.rst:165
#: ../../groupware/contacts.rst:176
msgid ""
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
"invitations and manage members of the circle."
@@ -385,22 +428,22 @@ msgstr ""
"Além das permissões de membro, um moderador pode convidar, confirmar "
"convites e gerenciar membros do círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:167
#: ../../groupware/contacts.rst:178
msgid "**Admin**"
msgstr "**Admin**"
#: ../../groupware/contacts.rst:169
#: ../../groupware/contacts.rst:180
msgid ""
"In addition to moderator permissions, an admin can configure circle options."
msgstr ""
"Além das permissões de moderador, um administrador pode configurar as opções"
" do círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:171
#: ../../groupware/contacts.rst:182
msgid "**Owner**"
msgstr "**Proprietário**"
#: ../../groupware/contacts.rst:173
#: ../../groupware/contacts.rst:184
msgid ""
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the circle ownership"
" to another member of the circle. There can be only one single owner per "
@@ -410,11 +453,11 @@ msgstr ""
"propriedade do círculo para outro membro do círculo. Só pode haver um único "
"proprietário por círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:176
#: ../../groupware/contacts.rst:187
msgid "Add members to a circle"
msgstr "Adicionar membros a um círculo"
#: ../../groupware/contacts.rst:178
#: ../../groupware/contacts.rst:189
msgid ""
"Local accounts, groups, email addresses or other circles can be added as "
"members to a circle. For a group or a circle, the role applies to all "
@@ -424,11 +467,11 @@ msgstr ""
"adicionados como membros de um círculo. Para um grupo ou círculo, a função "
"se aplica a todos os membros do grupo ou círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:182
#: ../../groupware/contacts.rst:193
msgid "Circle options"
msgstr "Opções de círculo"
#: ../../groupware/contacts.rst:184
#: ../../groupware/contacts.rst:195
msgid ""
"Various self-explanatory options are available to configure a circle, to "
"manage invites and membership, visibility of the circle, allowance of other "
@@ -437,3 +480,22 @@ msgstr ""
"Várias opções auto-explicativas estão disponíveis para configurar um "
"círculo, para gerenciar convites e membros, visibilidade do círculo, "
"permissão para outros membros do círculo e proteção por senha."
#: ../../groupware/contacts.rst:198
msgid "Shared items"
msgstr "Itens compartilhados"
#: ../../groupware/contacts.rst:203
msgid ""
"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact "
"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "
"cards, all of which will be visible in the contact details. This "
"functionality is limited to contacts listed in the system address book. "
"Currently, our system only supports shared items between two contacts."
msgstr ""
"Os itens compartilhados entre dois contatos serão exibidos no aplicativo de "
"contatos. Isso inclui mídia, eventos de calendário, salas de bate-papo e "
"cartas de baralho compartilhadas, todos os quais estarão visíveis nos "
"detalhes do contato. Essa funcionalidade é limitada aos contatos listados no"
" catálogo de endereços do sistema. Atualmente, nosso sistema suporta apenas "
"itens compartilhados entre dois contatos."