Files
odoo-docs/locale/it/LC_MESSAGES/settings.po
2025-10-03 15:53:14 +00:00

199 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# Odoo Translation Bot <c3p@odoo.com>, 2025.
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-03 15:51+0000\n"
"Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" <tic@odoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
"user_settings/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: ../../content/applications/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr "Utenti e funzionalità"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid "As the administrator of your database, you are responsible for its usage. This includes the Apps you install as well as the number of users currently in use."
msgstr ""
"In quanto amministratore del tuo database, sei responsabile anche dell'uso "
"sia delle app installate che del numero di utenti attualmente in uso."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid "Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing features (especially Apps) on your database since this may impact your subscription amount significantly (or switch you from a free account to a paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo è molte cose (ERP, CMS, applicazione CRM, e-commerce backend, ecc.) ma "
"*non* è uno smartphone. Dovresti fare attenzione quando aggiungi/rimuovi "
"funzionalità (in particolare app) nel tuo database perché potrebbe impattare "
"l'importo dell'abbonamento in maniera significativa (o farti passare da un "
"account gratuito ad uno a pagamento sulla nostra piattaforma online)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid "This page contains some information as to how you can manage your Odoo instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise to test them on a duplicate of your database first. That way, if something goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Questa pagina contiene alcune informazioni su come puoi gestire le istanze "
"Odoo. Prima di eseguire una delle procedure, ti consigliamo **fortemente** "
"di provarle prima su un duplicato del tuo database. In questo modo, se "
"qualcosa va storto, la tue operazioni quotidiane non vengono influenzate."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid "You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` installations."
msgstr ""
"Puoi trovare linee guida su come duplicare i tuoi database sia per le "
"installazioni :ref:`online <duplicate_online>` e :ref:`on premise "
"<duplicate_premise>`."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid "If you have questions about the content of this page or if you encounter an issue while carrying out these procedures, please contact us through our `support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Se hai domande sul contenuto della pagina o se hai riscontrato problemi "
"durante l'esecuzione delle procedure, contattaci tramite il nostro `modulo "
"di supporto <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Disattivare gli utenti"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to change the status of any of your users."
msgstr ""
"Assicurati di avere i **diritti amministratici** necessari se vuoi "
"modificare lo stato di ogni utente."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Nella tua istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni**. Visualizzerai una "
"sezione che mostra gli utenti attivi sul tuo database. Fai clic su **"
"Gestisci utenti**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr "|impostazioni|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "In seguito, vedrai la lista dei tuoi utenti."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid "The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Il filtro preselezionato *Utenti interni* mostra gli utenti paganti (diversi "
"dagli *Utenti portale* che sono gratis). Se rimuovi il filtro, visualizzerai "
"tutti gli utenti (quelli per i quali paghi e quelli del portale)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid "In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click on Archive."
msgstr ""
"Nell'elenco degli utenti, fai clic sull'utente che vuoi disattivare. Appena "
"aperto il modulo dell'utente, fai clic sul menu a discesca relativo alle "
"azioni e poi fai clic su Archivia."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "Ora l'utente è disattivato."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "Non disattivare **mai** l'utente principale (*admin*)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Disinstallare applicazioni"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid "Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate <duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially* installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Assicurati di testare ciò che vuoi fare su un :ref:`duplicato "
"<duplicate_online>` del tuo database prima di apportare modifiche (*in "
"particolare* installare/disinstallare app)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid "In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Nell'istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni** per vedere quante "
"applicazioni hai installato. Fai clic su **Sfoglia app** per accedere "
"all'elenco delle applicazioni installate."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid "In your applications' dashboard, you will see all the icons of your applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"Nella dashboard delle applicazioni, vedrai tutte le icone delle tue app. Fai "
"clic sull'applicazione che vuoi disinstallare. In seguito, sul modulo "
"dell'app, fai clic su **Disinstalla**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid "Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what is about to be removed. If you uninstall your application, all its dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then click **Confirm**."
msgstr ""
"Alcune applicazioni hanno dipendenze come Fatturazione, E-commerce, ecc. Di "
"conseguenza, il sistema ti invierà un messaggio di avviso per indicarti cosa "
"verrà eliminato. Se disinstalli un'applicazione, tutte le dipendenze "
"verranno disinstallate (e i dati verranno eliminati in maniera definitiva). "
"Se sei sicuro di voler disinstallarla, fai clic su **Conferma**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Infine, dopo aver controllato il messaggio di avviso (se presenti), fai clic "
"su **Conferma**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Hai terminato la disinstallazione della tua app."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr "Informazioni utili"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid "**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can know if your business flow is broken better than you. If we were to uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant data had been removed or if one of your business flow was broken because we *do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of operations."
msgstr ""
"**Disinstallare app, gestire utenti, ecc. dipende da te**: nessun altro sa "
"meglio di te se il tuo flusso aziendale funziona come dovrebbe. Se dovessimo "
"disinstallare delle applicazioni per te, nn saremmo mai in grado di dire se "
"sono stati eliminati dati importanti o se uno dei tuoi flussi aziendali è "
"bloccato perché *non sappiamo come lavori* e quindi non possiamo convalidare "
"questo tipo di operazioni."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid "**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install modules that you do not actively use to access some features of Odoo you might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature to work properly."
msgstr ""
"Le **app Odoo hanno dipendenze**: questo significa che potresti avere "
"bisogno di installare moduli che non usi attivamente per accedere ad alcune "
"funzionalità di Odoo di cui potresti aver bisogno. Ad esempio, l'app "
"Costruttore sito web è encessaria per essere in grado di mostrare ai clienti "
"i preventivi in una pagina web. Anche se non avrai la necessità di "
"utilizzare l'app Sito web, è tuttavia necessaria per far funzionare in modo "
"corretto la funzionalità preventivi online."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid "**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial database): that way you can know what other apps may be required, etc. This will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Prova sempre l'installazione/rimozione di un'app su un duplicato** (o su "
"un database di prova gratuito): in questo modo puoi capire di quali altre "
"app potresti aver bisogno, ecc. In questo modo, non avrai sorprese al "
"momento della disinstallazione o della ricezione delle fatture."