[I18N] *: fix Weblate merge conflicts

Due to translations being changed during the sync, a merge conflict
happened while squashing commits in Weblate.

This commit fixes that by incorporating the latest Weblate changes, so
we can reset Weblate to the changes in GitHub.

closes odoo/documentation#15544

Signed-off-by: Tiffany Chang (tic) <tic@odoo.com>
This commit is contained in:
Dylan Kiss (dyki)
2025-12-02 10:45:54 +01:00
parent 839e9ee573
commit cdeed30273
5 changed files with 162 additions and 18 deletions

View File

@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:02+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/administration/es_419/>\n"
@@ -5240,6 +5240,10 @@ msgid ""
"that includes Odoo.sh. It is also sometimes called the *subscription "
"referral*, *contract number*, or *activation code*."
msgstr ""
":guilabel:`Código de suscripción`: Ingresa tu código de suscripción de Odoo "
"Enterprise que incluya Odoo.sh. Es posible que también lo encuentres con los "
"nombres *referencia de suscripción*, *número de contrato* o *código de "
"activación*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
@@ -5248,20 +5252,27 @@ msgid ""
"a project, they must subscribe to an Odoo Enterprise plan that includes "
"Odoo.sh hosting and use their subscription code."
msgstr ""
"Los partners pueden usar sus códigos de partner para iniciar una prueba (los "
"builds de prueba están limitados a 1 GB de almacenamiento y dos de prueba). "
"Si el cliente decide comenzar un proyecto, se debe suscribir a un plan de "
"Odoo Enterprise que incluya alojamiento de Odoo.sh y su código de "
"suscripción."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Hosting location`: select the region where your platform will be "
"hosted."
msgstr ""
":guilabel:`Ubicación de almacenamiento`: Selecciona la región en la que "
"alojarás tu plataforma."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
msgid "The Deploy your platform form"
msgstr ""
msgstr "El formulario para desplegar tu plataforma"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "Import a database"
msgstr ""
msgstr "Importar una base de datos"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid ""
@@ -5269,6 +5280,9 @@ msgid ""
"project, provided it uses a :doc:`supported version <../../"
"supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"Cuando tu plataforma esté desplegada, puedes importar una base de datos a tu "
"proyecto Odoo.sh, suponiendo que usa :doc:`versión compatible <../../"
"supported_versions>` de Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid ""
@@ -5278,26 +5292,39 @@ msgid ""
"available space. We recommend allocating **more than four times×** the dump "
"size temporarily, then reducing storage after the import is complete."
msgstr ""
"Debido a las `Políticas de copias de seguridad de Odoo <https://www.odoo.com/"
"cloud-sla>`_, el proceso de importación requiere **cuatro veces** el tamaño "
"del dump de tu base de datos disponible en almacenamiento. Por ejemplo, un "
"archivo dump de 10 G requerirá al menos un espacio de 40 GB disponible. "
"Recomendamos asignar **más de cuatro veces** el tamaño del dump de forma "
"temporal y después reducir el tamaño después de que la importación haya "
"terminado."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:78
msgid ""
"If your project is a trial created with a partnership code, you can only "
"import database dumps up to **1 GB** in size."
msgstr ""
"Si tu proyecto es una prueba creada con un código de partner, puedes "
"importar los dumps de la base de datos de hasta **1 GB** de tamaño."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid "Push modules in production"
msgstr ""
msgstr "Subir módulos en producción"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:84
msgid ""
"If you are using community or custom modules, add them to a branch in your "
"GitHub repository."
msgstr ""
"Si estás usando módulos hechos por la comunidad o personalizados, debes "
"agregarlos a una rama en tu repositorio de GitHub."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:87
msgid "Databases hosted on Odoo Online do not support custom modules."
msgstr ""
"Las bases de datos alojadas en Odoo en línea no son compatibles con módulos "
"personalizados."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:89
msgid ""
@@ -5306,12 +5333,18 @@ msgid ""
"in the root directory of your repository or group them by category (e.g., "
"`accounting`, `project`, etc.)."
msgstr ""
"Odoo.sh detecta carpetas que contengan módulos de Odoo de forma automática. "
"Puedes organizarlas como prefieras, por ejemplo, puedes ponerla en el "
"directorio raíz de tu repositorio o agruparlos por categoría "
"(por ejemplo, `contabilidad`, `proyecto`, entre otras)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid ""
"For publicly available community modules, you may also consider "
"using :doc:`submodules <../advanced/submodules>`."
msgstr ""
"Para módulos hechos por la comunidad y disponibles para todo público, "
"también podrías considerar usar :doc:`submódulos <../advanced/submodules>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Download a backup"
@@ -5330,19 +5363,25 @@ msgid ""
"Go to `/web/database/manager` on your on-premise Odoo instance and "
"click :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`Backup`."
msgstr ""
"Ve a `/web/database/manager` en tu entorno de Odoo local y haz clic en :icon"
":`fa-floppy-o` :guilabel:`Copia de seguridad`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
msgid "The on-premise web manager interface"
msgstr ""
msgstr "La interfaz de administrador web de el alojamiento local"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:109
msgid ""
"Select :guilabel:`zip (includes filestore)` as the :guilabel:`Backup Format`."
msgstr ""
"Selecciona :guilabel:`zip (incluye filestore)` como el :guilabel:`Formato de "
"la copia de seguridad`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
msgid "Downloading an on-premise database backup"
msgstr ""
"Descarga de una copia de seguridad de una base de datos alojada de forma "
"local"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid ""

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/finance/es_419/>\n"
@@ -56482,6 +56482,11 @@ msgid ""
"going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax "
"Report`."
msgstr ""
"La localización italiana cuenta con una sección específica de :ref:`tablas "
"de impuestos <accounting/tax-returns/tax-grids>` para los de **cargo "
"revertido** y puedes identificarlas por la etiqueta :ref:`VJ <italy/grids>`. "
"Para consultarlas, ve a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
"Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:-1
msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration"
@@ -67827,6 +67832,11 @@ msgid ""
"automatic inventory valuation is enabled, this valuation method can be "
"enabled for a product's product category."
msgstr ""
"**Valuación automática de inventario**: Para los bienes almacenables "
"(:dfn:`productos con inventario rastreado`), usa la :doc:`valuación "
"automática de inventario <../../inventory_and_mrp/inventory/"
"inventory_valuation/cheat_sheet>`. Al activar la valuación automática podrás "
"activar este método de valuación en la categoría del producto."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1009
msgid ""
@@ -67835,6 +67845,10 @@ msgid ""
"than :guilabel:`Standard Price`, as the journal entries generated from stock "
"moves are used to populate the |PLE| reports."
msgstr ""
"**Método de costo:** Los bienes almacenables deben usar un :doc:`método de "
"costo <../../inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet>` **"
"que no sea** :guilabel:`precio estándar`, ya que los asientos contables "
"generados por los movimientos de inventario alimentan los reportes del |PLE|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1017
msgid "Warehouses"
@@ -67905,6 +67919,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`PLE 12.1` or :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo generates a `.txt` "
"file for the chosen report."
msgstr ""
"En el :ref:`reporte de valuación de inventario <inventory/product_management/"
"valuation-report>`, haz clic en el botón :guilabel:`Reportes PLE`, luego "
"selecciona el :guilabel:`periodo` y elige un reporte para exportar: "
":guilabel:`PLE 12.1` o :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo generará un archivo `.txt` "
"para el reporte elegido."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:-1
msgid "Export Buttons selection"
@@ -72146,10 +72165,18 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Package` field label. This chart template includes the "
"necessary settings for the US localization for the Odoo **Accounting** app."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes` para verificar que el paquete "
"predeterminado esté activo. Dirígete a la sección :guilabel:`Localización "
"fiscal` ubicada en la parte superior y revisa que la opción `Plantilla "
"genérica del plan` aparezca junto a la etiqueta del campo :guilabel:`Paquete`"
". Esta plantilla incluye los ajustes necesarios para la localización de "
"Estados Unidos en la aplicación **Contabilidad** de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid "The Generic Chart Template comes preconfigured for the US localization."
msgstr ""
"La plantilla genérica del plan ya viene configurada para la localización de "
"Estados Unidos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:54
msgid ""
@@ -72227,6 +72254,8 @@ msgstr "`l10n_us_1099`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88
msgid "Export 1099 data for e-filing with a third party."
msgstr ""
"Exporta los datos del formulario 1099 para el envío electrónico con un "
"tercero."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89
msgid ":ref:`Avatax <l10n_us/taxes-avatax>`"
@@ -72328,6 +72357,10 @@ msgid ""
"off in the case of liquidation. Equity is indicated by the journal code "
"labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`."
msgstr ""
"**Capital:** El dinero que recibirían los accionistas de una empresa si "
"todos los activos se liquidaran y todas las deudas se pagaran en caso de una "
"disolución. Para identificar el capital usa el código contable que empieza "
"con :guilabel:`3` o :guilabel:`9`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:142
msgid ""
@@ -72337,6 +72370,11 @@ msgid ""
"to **not** delete these accounts; however, if changes are needed, rename the "
"accounts instead."
msgstr ""
"Odoo incluye cuentas predefinidas como parte del plan de cuentas instalado "
"con el paquete de localización de Estados Unidos. Las cuentas de la "
"siguiente lista están preconfiguradas para realizar algunas operaciones "
"específicas dentro de Odoo. Te recomendamos que **no** elimines estas "
"cuentas; si necesitas modificarlas puedes cambiarles el nombre."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:182
msgid "View, edit, and sort accounts"
@@ -72376,6 +72414,10 @@ msgid ""
"a specific category will only show accounts that match that particular "
"filter."
msgstr ""
"Para filtrar las cuentas por categoría, haz clic en el icono :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` para abrir un menú desplegable y "
"acceder a la columna :guilabel:`Filtros`. Al hacer clic en una categoría, la "
"vista solo mostrará las cuentas que coincidan con ese filtro en particular."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:197
msgid ""
@@ -72385,6 +72427,11 @@ msgid ""
"Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to list all of the "
"account types in the table."
msgstr ""
"Elimine todos los filtros de la barra de búsqueda para ver todos los tipos "
"de cuenta disponibles y después haz clic en el icono :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(flecha hacia abajo)` para abrir el menú desplegable. Selecciona "
"el :guilabel:`tipo de cuenta` en la columna :guilabel:`Agrupar por` para ver "
"todos los tipos de cuenta de la tabla."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:-1
msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type."
@@ -73673,7 +73720,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:781
msgid "Click :guilabel:`Save` after making changes."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Guardar` después de hacer cambios."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:-1
msgid ""

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/hr/es_419/>\n"
@@ -19735,7 +19735,7 @@ msgstr "Configuración avanzada"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll/salaries.rst:275
msgid "Other input types"
msgstr "Otros tipos de entrada"
msgstr "Otros tipos de entradas"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:732
msgid ""
@@ -39207,6 +39207,11 @@ msgid ""
"is used in conjunction with the **Accounting** application, it is advised to "
"check with the accounting department for a code to use."
msgstr ""
":guilabel:`Código de nómina`: Escribe un código para el tipo de entrada de "
"trabajo. Este código aparece junto al tipo de entrada de trabajo en el "
"registro de horas y los recibos de nómina. Este se usa junto con la "
"aplicación **Contabilidad**, así que te recomendamos verificar el código con "
"el departamento de contabilidad."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:260
msgid ""
@@ -39214,6 +39219,10 @@ msgid ""
"party payroll service. Check with the third-party being used to determine "
"the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type."
msgstr ""
":guilabel:`Código externo`: Escribe el código que usarás para exportar datos "
"a un servicio de nómina externo. Confirma con el este otro servicio qué "
":guilabel:`código externo` debes usar para el nuevo tipo de entrada de "
"trabajo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:263
msgid ""
@@ -39221,12 +39230,17 @@ msgid ""
"color appears on the work entry dashboard to aid in identifying work entry "
"types."
msgstr ""
":guilabel:`Color`: Selecciona un color para este tipo de entrada de trabajo. "
"El color aparecerá en el tablero de entradas de trabajo para ayudarte a "
"identificar cada tipo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:267
msgid ""
"The **only** required fields for a work entry type is the :guilabel:`Work "
"Entry Type Name` and the :guilabel:`Payroll Code`."
msgstr ""
"Los **únicos** campos obligatorios son :guilabel:`Nombre del tipo de entrada "
"de trabajo` y :guilabel:`Código de nómina`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:271
msgid "Display in payslip section"
@@ -39238,21 +39252,28 @@ msgid ""
"be rounded. The rounding method selected determines how the worked time on "
"timesheet entries are calculated. The options are:"
msgstr ""
":guilabel:`Redondeo`: Selecciona cómo redondear el tiempo registrado para la "
"entrada de trabajo. El método de redondeo define cómo se calcula el tiempo "
"trabajado en el registro de horas. Las opciones son:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:277
msgid ":guilabel:`No Rounding`: Work entries are not modified."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Sin redondeo`: Las entradas de trabajo no cambian."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:278
msgid ""
":guilabel:`Half Day`: Work entries are rounded to the closest half day "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`Medio día`: Las entradas de trabajo se redondean al medio día más "
"cercano."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:279
msgid ""
":guilabel:`Day`: Work entries are rounded to the closest full day amount."
msgstr ""
":guilabel:`Día`: Las entradas de trabajo se redondean al día completo más "
"cercano."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:281
msgid ""
@@ -39358,6 +39379,9 @@ msgid ""
"associated with the selected time off type allows for rolling over unused "
"time off to the following year."
msgstr ""
":guilabel:`Conservar días por permisos`: Selecciona esta casilla si el tipo "
"de entrada de trabajo asociado con el tipo de permiso elegido permite "
"trasladar los días que no fueron usados al año siguiente."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:322
msgid "Reporting section"

View File

@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
@@ -5991,10 +5991,17 @@ msgid ""
"using LIFO, but using average cost for valuation, as LIFO is not allowed "
"by :abbr:`IFRS (International Financial Reporting Standards)`."
msgstr ""
"Las estrategias de remoción también son compatibles con los métodos :abbr:`"
"UEPS (último en entrar, primero en salir)` y :abbr:`FEFO "
"(primero en caducar, primero en salir)`, pero solo afectan el producto que "
"se recolectará primero, no el método de valuación. Por ejemplo, puedes "
"seleccionar UEPS y usar el costo promedio para la valoración, ya que las "
":abbr:`NIIF (Normas Internacionales de Información Financiera)` no aceptan "
"el método LIFO."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:151
msgid "Inventory vs Accounting"
msgstr ""
msgstr "Inventario y contabilidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:155
msgid ""
@@ -6003,6 +6010,10 @@ msgid ""
"goods**. The reporting menu lets you analyze inventory quantities and values "
"by company, location, product, and more."
msgstr ""
"La :doc:`aplicación Inventario </applications/inventory_and_mrp/inventory>` "
"mantiene un registro del valor del inventario en tiempo real conforme **"
"recibes y entregas los bienes**. El menú de reportes te permite analizar las "
"cantidades y valores de inventario por empresa, ubicación, producto y más."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:161
msgid ""
@@ -6014,6 +6025,14 @@ msgid ""
"closing process happens usually once a year for SMEs, or once a month for "
"larger companies."
msgstr ""
"La :doc:`aplicación Contabilidad </applications/finance/accounting>` "
"actualiza las cuentas cuando recibes **facturas de clientes o de "
"proveedores**. Aunque las recepciones y facturas no coincidan, no es "
"práctico que los contadores publiquen asientos de diario por cada movimiento "
"de inventario. Por lo tanto, publican un asiento de cierre para tomar en "
"cuenta la diferencia entre lo que se facturó y lo que se recibió o entregó. "
"Este proceso de cierre pasa una vez al año en pymes y una vez al mes en "
"empresas grandes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:174
msgid "Accounting"
@@ -6031,7 +6050,7 @@ msgstr "Orden de compra"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:186
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:188
msgid ":meh:`/`"
msgstr ""
msgstr ":meh:`/`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:178
msgid "Receipt"
@@ -6049,7 +6068,7 @@ msgstr "Recepción"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:459
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:461
msgid ":good:`✓`"
msgstr ""
msgstr ":good:`✓`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:180
msgid "Vendor Bill"
@@ -6074,7 +6093,7 @@ msgstr "Entrada de Cierre"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:193
msgid "Accounting Methods"
msgstr ""
msgstr "Métodos de contabilidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:195
msgid ""
@@ -6082,6 +6101,9 @@ msgid ""
"in :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, under "
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section:"
msgstr ""
"Hay dos prácticas de contabilidad sobre cómo mantener tus cuentas, definidas "
"en :menuselection:`la aplicación Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` "
"y en la sección :guilabel:`Valoración de inventario`:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:199
msgid ""
@@ -6089,6 +6111,9 @@ msgid ""
"valuation in the closing entry by reducing expenses (stock variation). This "
"is the best practice in Europe."
msgstr ""
"**Periódica:** Publica facturas de proveedor como gastos por naturaleza y "
"actualiza la valuación de inventario en el asiento de cierre al reducir los "
"gastos (variación de inventario). Esta es la mejor práctica en Europa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:202
msgid ""

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/services/es_419/>\n"
@@ -6112,10 +6112,14 @@ msgid ""
"in the :ref:`details of the shift <planning/create-shift>`. In order for the "
"shift to be saved as a template, click :guilabel:`Save Template`."
msgstr ""
"Para crear una plantilla de turno, haz clic en :guilabel:`Nuevo` en "
"cualquier horario y luego llena los :ref:`detalles del turno <planning/"
"create-shift>`. Para que el turno se guarde como plantilla, haz clic en "
":guilabel:`Guardar plantilla`."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:-1
msgid "Shift form."
msgstr ""
msgstr "Formulario de turno."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:158
msgid ""
@@ -6125,6 +6129,11 @@ msgid ""
"calculated based on the :guilabel:`Working Hours`, taking into account "
"working time as well as breaks."
msgstr ""
"También puedes ir a :menuselection:`Planeación --> Configuración --> "
"Plantillas de turnos` y hacer clic en :guilabel:`Nuevo`. Llena la :guilabel:`"
"Hora de inicio` y la :guilabel:`Duración`. La :guilabel:`Hora de "
"finalización` se calcula según las :guilabel:`Horas laborales`, tomando en "
"cuenta tiempo de trabajo y descanso."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:164
msgid ""