[I18N] *: fix Weblate merge conflicts

Due to translations being changed during the sync, a merge conflict
happened while squashing commits in Weblate.

This commit fixes that by incorporating the latest Weblate changes, so
we can reset Weblate to the changes in GitHub.

closes odoo/documentation#15544

Signed-off-by: Tiffany Chang (tic) <tic@odoo.com>
This commit is contained in:
Dylan Kiss (dyki)
2025-12-02 10:45:54 +01:00
parent 839e9ee573
commit cdeed30273
5 changed files with 162 additions and 18 deletions

View File

@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:02+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/administration/es_419/>\n" "odoo-19-doc/administration/es_419/>\n"
@@ -5240,6 +5240,10 @@ msgid ""
"that includes Odoo.sh. It is also sometimes called the *subscription " "that includes Odoo.sh. It is also sometimes called the *subscription "
"referral*, *contract number*, or *activation code*." "referral*, *contract number*, or *activation code*."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Código de suscripción`: Ingresa tu código de suscripción de Odoo "
"Enterprise que incluya Odoo.sh. Es posible que también lo encuentres con los "
"nombres *referencia de suscripción*, *número de contrato* o *código de "
"activación*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid "" msgid ""
@@ -5248,20 +5252,27 @@ msgid ""
"a project, they must subscribe to an Odoo Enterprise plan that includes " "a project, they must subscribe to an Odoo Enterprise plan that includes "
"Odoo.sh hosting and use their subscription code." "Odoo.sh hosting and use their subscription code."
msgstr "" msgstr ""
"Los partners pueden usar sus códigos de partner para iniciar una prueba (los "
"builds de prueba están limitados a 1 GB de almacenamiento y dos de prueba). "
"Si el cliente decide comenzar un proyecto, se debe suscribir a un plan de "
"Odoo Enterprise que incluya alojamiento de Odoo.sh y su código de "
"suscripción."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:59 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:59
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Hosting location`: select the region where your platform will be " ":guilabel:`Hosting location`: select the region where your platform will be "
"hosted." "hosted."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Ubicación de almacenamiento`: Selecciona la región en la que "
"alojarás tu plataforma."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
msgid "The Deploy your platform form" msgid "The Deploy your platform form"
msgstr "" msgstr "El formulario para desplegar tu plataforma"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "Import a database" msgid "Import a database"
msgstr "" msgstr "Importar una base de datos"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid "" msgid ""
@@ -5269,6 +5280,9 @@ msgid ""
"project, provided it uses a :doc:`supported version <../../" "project, provided it uses a :doc:`supported version <../../"
"supported_versions>` of Odoo." "supported_versions>` of Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando tu plataforma esté desplegada, puedes importar una base de datos a tu "
"proyecto Odoo.sh, suponiendo que usa :doc:`versión compatible <../../"
"supported_versions>` de Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid "" msgid ""
@@ -5278,26 +5292,39 @@ msgid ""
"available space. We recommend allocating **more than four times×** the dump " "available space. We recommend allocating **more than four times×** the dump "
"size temporarily, then reducing storage after the import is complete." "size temporarily, then reducing storage after the import is complete."
msgstr "" msgstr ""
"Debido a las `Políticas de copias de seguridad de Odoo <https://www.odoo.com/"
"cloud-sla>`_, el proceso de importación requiere **cuatro veces** el tamaño "
"del dump de tu base de datos disponible en almacenamiento. Por ejemplo, un "
"archivo dump de 10 G requerirá al menos un espacio de 40 GB disponible. "
"Recomendamos asignar **más de cuatro veces** el tamaño del dump de forma "
"temporal y después reducir el tamaño después de que la importación haya "
"terminado."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:78 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:78
msgid "" msgid ""
"If your project is a trial created with a partnership code, you can only " "If your project is a trial created with a partnership code, you can only "
"import database dumps up to **1 GB** in size." "import database dumps up to **1 GB** in size."
msgstr "" msgstr ""
"Si tu proyecto es una prueba creada con un código de partner, puedes "
"importar los dumps de la base de datos de hasta **1 GB** de tamaño."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid "Push modules in production" msgid "Push modules in production"
msgstr "" msgstr "Subir módulos en producción"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:84 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:84
msgid "" msgid ""
"If you are using community or custom modules, add them to a branch in your " "If you are using community or custom modules, add them to a branch in your "
"GitHub repository." "GitHub repository."
msgstr "" msgstr ""
"Si estás usando módulos hechos por la comunidad o personalizados, debes "
"agregarlos a una rama en tu repositorio de GitHub."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:87 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:87
msgid "Databases hosted on Odoo Online do not support custom modules." msgid "Databases hosted on Odoo Online do not support custom modules."
msgstr "" msgstr ""
"Las bases de datos alojadas en Odoo en línea no son compatibles con módulos "
"personalizados."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:89 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:89
msgid "" msgid ""
@@ -5306,12 +5333,18 @@ msgid ""
"in the root directory of your repository or group them by category (e.g., " "in the root directory of your repository or group them by category (e.g., "
"`accounting`, `project`, etc.)." "`accounting`, `project`, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo.sh detecta carpetas que contengan módulos de Odoo de forma automática. "
"Puedes organizarlas como prefieras, por ejemplo, puedes ponerla en el "
"directorio raíz de tu repositorio o agruparlos por categoría "
"(por ejemplo, `contabilidad`, `proyecto`, entre otras)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid "" msgid ""
"For publicly available community modules, you may also consider " "For publicly available community modules, you may also consider "
"using :doc:`submodules <../advanced/submodules>`." "using :doc:`submodules <../advanced/submodules>`."
msgstr "" msgstr ""
"Para módulos hechos por la comunidad y disponibles para todo público, "
"también podrías considerar usar :doc:`submódulos <../advanced/submodules>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Download a backup" msgid "Download a backup"
@@ -5330,19 +5363,25 @@ msgid ""
"Go to `/web/database/manager` on your on-premise Odoo instance and " "Go to `/web/database/manager` on your on-premise Odoo instance and "
"click :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`Backup`." "click :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`Backup`."
msgstr "" msgstr ""
"Ve a `/web/database/manager` en tu entorno de Odoo local y haz clic en :icon"
":`fa-floppy-o` :guilabel:`Copia de seguridad`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
msgid "The on-premise web manager interface" msgid "The on-premise web manager interface"
msgstr "" msgstr "La interfaz de administrador web de el alojamiento local"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:109 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:109
msgid "" msgid ""
"Select :guilabel:`zip (includes filestore)` as the :guilabel:`Backup Format`." "Select :guilabel:`zip (includes filestore)` as the :guilabel:`Backup Format`."
msgstr "" msgstr ""
"Selecciona :guilabel:`zip (incluye filestore)` como el :guilabel:`Formato de "
"la copia de seguridad`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
msgid "Downloading an on-premise database backup" msgid "Downloading an on-premise database backup"
msgstr "" msgstr ""
"Descarga de una copia de seguridad de una base de datos alojada de forma "
"local"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid "" msgid ""

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/finance/es_419/>\n" "odoo-19-doc/finance/es_419/>\n"
@@ -56482,6 +56482,11 @@ msgid ""
"going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax " "going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax "
"Report`." "Report`."
msgstr "" msgstr ""
"La localización italiana cuenta con una sección específica de :ref:`tablas "
"de impuestos <accounting/tax-returns/tax-grids>` para los de **cargo "
"revertido** y puedes identificarlas por la etiqueta :ref:`VJ <italy/grids>`. "
"Para consultarlas, ve a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
"Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:-1
msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration" msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration"
@@ -67827,6 +67832,11 @@ msgid ""
"automatic inventory valuation is enabled, this valuation method can be " "automatic inventory valuation is enabled, this valuation method can be "
"enabled for a product's product category." "enabled for a product's product category."
msgstr "" msgstr ""
"**Valuación automática de inventario**: Para los bienes almacenables "
"(:dfn:`productos con inventario rastreado`), usa la :doc:`valuación "
"automática de inventario <../../inventory_and_mrp/inventory/"
"inventory_valuation/cheat_sheet>`. Al activar la valuación automática podrás "
"activar este método de valuación en la categoría del producto."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1009 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1009
msgid "" msgid ""
@@ -67835,6 +67845,10 @@ msgid ""
"than :guilabel:`Standard Price`, as the journal entries generated from stock " "than :guilabel:`Standard Price`, as the journal entries generated from stock "
"moves are used to populate the |PLE| reports." "moves are used to populate the |PLE| reports."
msgstr "" msgstr ""
"**Método de costo:** Los bienes almacenables deben usar un :doc:`método de "
"costo <../../inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet>` **"
"que no sea** :guilabel:`precio estándar`, ya que los asientos contables "
"generados por los movimientos de inventario alimentan los reportes del |PLE|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1017 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1017
msgid "Warehouses" msgid "Warehouses"
@@ -67905,6 +67919,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`PLE 12.1` or :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo generates a `.txt` " "the :guilabel:`PLE 12.1` or :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo generates a `.txt` "
"file for the chosen report." "file for the chosen report."
msgstr "" msgstr ""
"En el :ref:`reporte de valuación de inventario <inventory/product_management/"
"valuation-report>`, haz clic en el botón :guilabel:`Reportes PLE`, luego "
"selecciona el :guilabel:`periodo` y elige un reporte para exportar: "
":guilabel:`PLE 12.1` o :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo generará un archivo `.txt` "
"para el reporte elegido."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:-1
msgid "Export Buttons selection" msgid "Export Buttons selection"
@@ -72146,10 +72165,18 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Package` field label. This chart template includes the " "the :guilabel:`Package` field label. This chart template includes the "
"necessary settings for the US localization for the Odoo **Accounting** app." "necessary settings for the US localization for the Odoo **Accounting** app."
msgstr "" msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes` para verificar que el paquete "
"predeterminado esté activo. Dirígete a la sección :guilabel:`Localización "
"fiscal` ubicada en la parte superior y revisa que la opción `Plantilla "
"genérica del plan` aparezca junto a la etiqueta del campo :guilabel:`Paquete`"
". Esta plantilla incluye los ajustes necesarios para la localización de "
"Estados Unidos en la aplicación **Contabilidad** de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid "The Generic Chart Template comes preconfigured for the US localization." msgid "The Generic Chart Template comes preconfigured for the US localization."
msgstr "" msgstr ""
"La plantilla genérica del plan ya viene configurada para la localización de "
"Estados Unidos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:54
msgid "" msgid ""
@@ -72227,6 +72254,8 @@ msgstr "`l10n_us_1099`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88
msgid "Export 1099 data for e-filing with a third party." msgid "Export 1099 data for e-filing with a third party."
msgstr "" msgstr ""
"Exporta los datos del formulario 1099 para el envío electrónico con un "
"tercero."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89
msgid ":ref:`Avatax <l10n_us/taxes-avatax>`" msgid ":ref:`Avatax <l10n_us/taxes-avatax>`"
@@ -72328,6 +72357,10 @@ msgid ""
"off in the case of liquidation. Equity is indicated by the journal code " "off in the case of liquidation. Equity is indicated by the journal code "
"labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`." "labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`."
msgstr "" msgstr ""
"**Capital:** El dinero que recibirían los accionistas de una empresa si "
"todos los activos se liquidaran y todas las deudas se pagaran en caso de una "
"disolución. Para identificar el capital usa el código contable que empieza "
"con :guilabel:`3` o :guilabel:`9`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:142 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:142
msgid "" msgid ""
@@ -72337,6 +72370,11 @@ msgid ""
"to **not** delete these accounts; however, if changes are needed, rename the " "to **not** delete these accounts; however, if changes are needed, rename the "
"accounts instead." "accounts instead."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo incluye cuentas predefinidas como parte del plan de cuentas instalado "
"con el paquete de localización de Estados Unidos. Las cuentas de la "
"siguiente lista están preconfiguradas para realizar algunas operaciones "
"específicas dentro de Odoo. Te recomendamos que **no** elimines estas "
"cuentas; si necesitas modificarlas puedes cambiarles el nombre."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:182
msgid "View, edit, and sort accounts" msgid "View, edit, and sort accounts"
@@ -72376,6 +72414,10 @@ msgid ""
"a specific category will only show accounts that match that particular " "a specific category will only show accounts that match that particular "
"filter." "filter."
msgstr "" msgstr ""
"Para filtrar las cuentas por categoría, haz clic en el icono :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` para abrir un menú desplegable y "
"acceder a la columna :guilabel:`Filtros`. Al hacer clic en una categoría, la "
"vista solo mostrará las cuentas que coincidan con ese filtro en particular."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:197
msgid "" msgid ""
@@ -72385,6 +72427,11 @@ msgid ""
"Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to list all of the " "Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to list all of the "
"account types in the table." "account types in the table."
msgstr "" msgstr ""
"Elimine todos los filtros de la barra de búsqueda para ver todos los tipos "
"de cuenta disponibles y después haz clic en el icono :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(flecha hacia abajo)` para abrir el menú desplegable. Selecciona "
"el :guilabel:`tipo de cuenta` en la columna :guilabel:`Agrupar por` para ver "
"todos los tipos de cuenta de la tabla."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:-1
msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type." msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type."
@@ -73673,7 +73720,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:781 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:781
msgid "Click :guilabel:`Save` after making changes." msgid "Click :guilabel:`Save` after making changes."
msgstr "" msgstr "Haz clic en :guilabel:`Guardar` después de hacer cambios."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:-1
msgid "" msgid ""

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/hr/es_419/>\n" "odoo-19-doc/hr/es_419/>\n"
@@ -19735,7 +19735,7 @@ msgstr "Configuración avanzada"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:730 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll/salaries.rst:275 #: ../../content/applications/hr/payroll/salaries.rst:275
msgid "Other input types" msgid "Other input types"
msgstr "Otros tipos de entrada" msgstr "Otros tipos de entradas"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:732 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:732
msgid "" msgid ""
@@ -39207,6 +39207,11 @@ msgid ""
"is used in conjunction with the **Accounting** application, it is advised to " "is used in conjunction with the **Accounting** application, it is advised to "
"check with the accounting department for a code to use." "check with the accounting department for a code to use."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Código de nómina`: Escribe un código para el tipo de entrada de "
"trabajo. Este código aparece junto al tipo de entrada de trabajo en el "
"registro de horas y los recibos de nómina. Este se usa junto con la "
"aplicación **Contabilidad**, así que te recomendamos verificar el código con "
"el departamento de contabilidad."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:260 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:260
msgid "" msgid ""
@@ -39214,6 +39219,10 @@ msgid ""
"party payroll service. Check with the third-party being used to determine " "party payroll service. Check with the third-party being used to determine "
"the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type." "the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Código externo`: Escribe el código que usarás para exportar datos "
"a un servicio de nómina externo. Confirma con el este otro servicio qué "
":guilabel:`código externo` debes usar para el nuevo tipo de entrada de "
"trabajo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:263 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:263
msgid "" msgid ""
@@ -39221,12 +39230,17 @@ msgid ""
"color appears on the work entry dashboard to aid in identifying work entry " "color appears on the work entry dashboard to aid in identifying work entry "
"types." "types."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Color`: Selecciona un color para este tipo de entrada de trabajo. "
"El color aparecerá en el tablero de entradas de trabajo para ayudarte a "
"identificar cada tipo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:267 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:267
msgid "" msgid ""
"The **only** required fields for a work entry type is the :guilabel:`Work " "The **only** required fields for a work entry type is the :guilabel:`Work "
"Entry Type Name` and the :guilabel:`Payroll Code`." "Entry Type Name` and the :guilabel:`Payroll Code`."
msgstr "" msgstr ""
"Los **únicos** campos obligatorios son :guilabel:`Nombre del tipo de entrada "
"de trabajo` y :guilabel:`Código de nómina`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:271 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:271
msgid "Display in payslip section" msgid "Display in payslip section"
@@ -39238,21 +39252,28 @@ msgid ""
"be rounded. The rounding method selected determines how the worked time on " "be rounded. The rounding method selected determines how the worked time on "
"timesheet entries are calculated. The options are:" "timesheet entries are calculated. The options are:"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Redondeo`: Selecciona cómo redondear el tiempo registrado para la "
"entrada de trabajo. El método de redondeo define cómo se calcula el tiempo "
"trabajado en el registro de horas. Las opciones son:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:277 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:277
msgid ":guilabel:`No Rounding`: Work entries are not modified." msgid ":guilabel:`No Rounding`: Work entries are not modified."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Sin redondeo`: Las entradas de trabajo no cambian."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:278 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:278
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Half Day`: Work entries are rounded to the closest half day " ":guilabel:`Half Day`: Work entries are rounded to the closest half day "
"amount." "amount."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Medio día`: Las entradas de trabajo se redondean al medio día más "
"cercano."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:279 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:279
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Day`: Work entries are rounded to the closest full day amount." ":guilabel:`Day`: Work entries are rounded to the closest full day amount."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Día`: Las entradas de trabajo se redondean al día completo más "
"cercano."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:281 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:281
msgid "" msgid ""
@@ -39358,6 +39379,9 @@ msgid ""
"associated with the selected time off type allows for rolling over unused " "associated with the selected time off type allows for rolling over unused "
"time off to the following year." "time off to the following year."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Conservar días por permisos`: Selecciona esta casilla si el tipo "
"de entrada de trabajo asociado con el tipo de permiso elegido permite "
"trasladar los días que no fueron usados al año siguiente."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:322 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:322
msgid "Reporting section" msgid "Reporting section"

View File

@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n" "odoo-19-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
"Language: es_419\n" "Language: es_419\n"
@@ -5991,10 +5991,17 @@ msgid ""
"using LIFO, but using average cost for valuation, as LIFO is not allowed " "using LIFO, but using average cost for valuation, as LIFO is not allowed "
"by :abbr:`IFRS (International Financial Reporting Standards)`." "by :abbr:`IFRS (International Financial Reporting Standards)`."
msgstr "" msgstr ""
"Las estrategias de remoción también son compatibles con los métodos :abbr:`"
"UEPS (último en entrar, primero en salir)` y :abbr:`FEFO "
"(primero en caducar, primero en salir)`, pero solo afectan el producto que "
"se recolectará primero, no el método de valuación. Por ejemplo, puedes "
"seleccionar UEPS y usar el costo promedio para la valoración, ya que las "
":abbr:`NIIF (Normas Internacionales de Información Financiera)` no aceptan "
"el método LIFO."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:151 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:151
msgid "Inventory vs Accounting" msgid "Inventory vs Accounting"
msgstr "" msgstr "Inventario y contabilidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:155
msgid "" msgid ""
@@ -6003,6 +6010,10 @@ msgid ""
"goods**. The reporting menu lets you analyze inventory quantities and values " "goods**. The reporting menu lets you analyze inventory quantities and values "
"by company, location, product, and more." "by company, location, product, and more."
msgstr "" msgstr ""
"La :doc:`aplicación Inventario </applications/inventory_and_mrp/inventory>` "
"mantiene un registro del valor del inventario en tiempo real conforme **"
"recibes y entregas los bienes**. El menú de reportes te permite analizar las "
"cantidades y valores de inventario por empresa, ubicación, producto y más."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:161 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:161
msgid "" msgid ""
@@ -6014,6 +6025,14 @@ msgid ""
"closing process happens usually once a year for SMEs, or once a month for " "closing process happens usually once a year for SMEs, or once a month for "
"larger companies." "larger companies."
msgstr "" msgstr ""
"La :doc:`aplicación Contabilidad </applications/finance/accounting>` "
"actualiza las cuentas cuando recibes **facturas de clientes o de "
"proveedores**. Aunque las recepciones y facturas no coincidan, no es "
"práctico que los contadores publiquen asientos de diario por cada movimiento "
"de inventario. Por lo tanto, publican un asiento de cierre para tomar en "
"cuenta la diferencia entre lo que se facturó y lo que se recibió o entregó. "
"Este proceso de cierre pasa una vez al año en pymes y una vez al mes en "
"empresas grandes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:174
msgid "Accounting" msgid "Accounting"
@@ -6031,7 +6050,7 @@ msgstr "Orden de compra"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:186
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:188
msgid ":meh:`/`" msgid ":meh:`/`"
msgstr "" msgstr ":meh:`/`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:178
msgid "Receipt" msgid "Receipt"
@@ -6049,7 +6068,7 @@ msgstr "Recepción"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:459 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:459
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:461 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:461
msgid ":good:`✓`" msgid ":good:`✓`"
msgstr "" msgstr ":good:`✓`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:180
msgid "Vendor Bill" msgid "Vendor Bill"
@@ -6074,7 +6093,7 @@ msgstr "Entrada de Cierre"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:193 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:193
msgid "Accounting Methods" msgid "Accounting Methods"
msgstr "" msgstr "Métodos de contabilidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:195
msgid "" msgid ""
@@ -6082,6 +6101,9 @@ msgid ""
"in :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, under " "in :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, under "
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section:" "the :guilabel:`Inventory Valuation` section:"
msgstr "" msgstr ""
"Hay dos prácticas de contabilidad sobre cómo mantener tus cuentas, definidas "
"en :menuselection:`la aplicación Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` "
"y en la sección :guilabel:`Valoración de inventario`:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:199 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:199
msgid "" msgid ""
@@ -6089,6 +6111,9 @@ msgid ""
"valuation in the closing entry by reducing expenses (stock variation). This " "valuation in the closing entry by reducing expenses (stock variation). This "
"is the best practice in Europe." "is the best practice in Europe."
msgstr "" msgstr ""
"**Periódica:** Publica facturas de proveedor como gastos por naturaleza y "
"actualiza la valuación de inventario en el asiento de cierre al reducir los "
"gastos (variación de inventario). Esta es la mejor práctica en Europa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:202 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:202
msgid "" msgid ""

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/services/es_419/>\n" "odoo-19-doc/services/es_419/>\n"
@@ -6112,10 +6112,14 @@ msgid ""
"in the :ref:`details of the shift <planning/create-shift>`. In order for the " "in the :ref:`details of the shift <planning/create-shift>`. In order for the "
"shift to be saved as a template, click :guilabel:`Save Template`." "shift to be saved as a template, click :guilabel:`Save Template`."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una plantilla de turno, haz clic en :guilabel:`Nuevo` en "
"cualquier horario y luego llena los :ref:`detalles del turno <planning/"
"create-shift>`. Para que el turno se guarde como plantilla, haz clic en "
":guilabel:`Guardar plantilla`."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:-1 #: ../../content/applications/services/planning.rst:-1
msgid "Shift form." msgid "Shift form."
msgstr "" msgstr "Formulario de turno."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:158 #: ../../content/applications/services/planning.rst:158
msgid "" msgid ""
@@ -6125,6 +6129,11 @@ msgid ""
"calculated based on the :guilabel:`Working Hours`, taking into account " "calculated based on the :guilabel:`Working Hours`, taking into account "
"working time as well as breaks." "working time as well as breaks."
msgstr "" msgstr ""
"También puedes ir a :menuselection:`Planeación --> Configuración --> "
"Plantillas de turnos` y hacer clic en :guilabel:`Nuevo`. Llena la :guilabel:`"
"Hora de inicio` y la :guilabel:`Duración`. La :guilabel:`Hora de "
"finalización` se calcula según las :guilabel:`Horas laborales`, tomando en "
"cuenta tiempo de trabajo y descanso."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:164 #: ../../content/applications/services/planning.rst:164
msgid "" msgid ""