From b503251682c70220451f74d7660fb24c4261bc82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Tue, 11 Nov 2025 20:21:20 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch translation updates --- locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po | 6 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 37 +-- locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po | 86 +++--- .../es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 6 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po | 8 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 4 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 282 +++++++++++++----- 8 files changed, 277 insertions(+), 158 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po index 23e4f9dc2..ba7cb3f6b 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-04 23:00+0000\n" -"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -5034,7 +5034,7 @@ msgstr ":ref:`Evento `" #: ../../content/applications/essentials/property_fields.rst:150 msgid ":guilabel:`Fleet`" -msgstr ":guilabel:`Flota`" +msgstr ":guilabel:`Flotilla`" #: ../../content/applications/essentials/property_fields.rst:151 msgid ":doc:`Vehicle `" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index fc5bce8e7..87adc437e 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-08 20:20+0000\n" -"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -28744,7 +28744,7 @@ msgid "" msgstr "" "La aplicación ESG (factores ambientales, sociales y de gobernanza, por sus " "siglas en inglés) te ayuda a automatizar la recopilación de datos ESG al " -"integrarse con aplicaciones como Contabilidad, Flota, Nómina y Empleados. " +"integrarse con aplicaciones como Contabilidad, Flotilla, Nómina y Empleados. " "Toma los datos de tus operaciones para crear tus reportes ESG, según los " "requisitos legales y de sostenibilidad, y te da una vista en tiempo real de " "tus emisiones y otros indicadores clave de ESG." @@ -28805,7 +28805,7 @@ msgstr ":ref:`Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/esg.rst:32 msgid ":ref:`Fleet `" -msgstr ":ref:`Flota `" +msgstr ":ref:`Flotilla `" #: ../../content/applications/finance/esg.rst:33 msgid ":ref:`Manual inputs `" @@ -28861,7 +28861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/esg.rst:54 msgid "Fleet" -msgstr "Flota" +msgstr "Flotilla" #: ../../content/applications/finance/esg.rst:56 msgid "" @@ -28869,7 +28869,7 @@ msgid "" "apps." msgstr "" "Odoo calcula las emisiones de desplazamiento con los datos de las " -"aplicaciones Flota y Empleados." +"aplicaciones Flotilla y Empleados." #: ../../content/applications/finance/esg.rst:58 msgid "Employee commuting emissions formula" @@ -28903,8 +28903,8 @@ msgid "" "> Configuration --> Models`, selecting a model, and entering " "its :guilabel:`CO₂ Emissions`." msgstr "" -"Define las emisiones de cada modelo de vehículo desde :menuselection:`Flota " -"--> Configuración --> Modelos`, selecciona un modelo e ingresa sus " +"Define las emisiones de cada modelo de vehículo desde :menuselection:`" +"Flotilla --> Configuración --> Modelos`, selecciona un modelo e ingresa sus " ":guilabel:`emisiones de CO₂`." #: ../../content/applications/finance/esg.rst:70 @@ -37227,9 +37227,9 @@ msgid "" "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor " "bill." msgstr "" -"Si tiene instalada la aplicación **Flota**, marque la " -"casilla :guilabel:`Categoría del vehículo` cuando corresponda. Esto hace que " -"el vehículo sea obligatorio al reservar una factura de proveedor." +"Si la aplicación **Flotilla** está instalada, selecciona la casilla " +":guilabel:`Categoría del vehículo` si es necesario, ya que esta acción hace " +"que el vehículo sea obligatorio al reservar una factura de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130 msgid "" @@ -37283,11 +37283,12 @@ msgid "" "the same account for all car expenses." msgstr "" "En Bélgica, el porcentaje deducible varía según el vehículo, así que debes " -"indicarlo para cada uno. Para ello, abre :menuselection:`Flota` y selecciona " -"un vehículo. En la pestaña :guilabel:`Información fiscal`, ve a la sección " -":guilabel:`Tasas de deducibilidad` y haz clic en :guilabel:`Agregar una " -"línea`. Agrega una :guilabel:`fecha de inicio` y un :guilabel:`%`. Los " -"montos se registran en la misma cuenta para todos los gastos de vehículos." +"indicarlo para cada uno. Para ello, abre :menuselection:`Flotilla` y " +"selecciona un vehículo. En la pestaña :guilabel:`Información fiscal`, ve a " +"la sección :guilabel:`Tasas de deducibilidad` y haz clic en :guilabel:`" +"Agregar una línea`. Agrega una :guilabel:`fecha de inicio` y un :guilabel:`%`" +". Los montos se registran en la misma cuenta para todos los gastos de " +"vehículos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:157 msgid "" @@ -58657,7 +58658,7 @@ msgstr "" "Permite crear una *Carta Porte*, que es un comprobante de transporte que " "demuestra ante el gobierno que estás enviando bienes de un punto A a un " "punto B con un documento electrónico firmado. También instala la aplicación " -":doc:`Flota <../../hr/fleet>`." +":doc:`Flotilla <../../hr/fleet>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" @@ -62459,7 +62460,7 @@ msgid "" "and all the required fields are only visible after checking " "the :guilabel:`L10N Mx Is Freight Vehicle` field." msgstr "" -"Esta función requiere el uso de :doc:`Flota <../../hr/fleet/new_vehicle>` " +"Esta función requiere el uso de :doc:`Flotilla <../../hr/fleet/new_vehicle>` " "para gestionar los vehículos. Es necesario que realices la configuración " "directamente en el vehículo, y todos los campos obligatorios solo se " "muestran al seleccionar el campo :guilabel:`Es vehículo de carga L10N Mx`." diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index e9119f82d..477c3931c 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Fernanda Alvarez, 2024 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # "Fernanda Alvarez (mfar)" , 2025. +# "Patricia Gutiérrez (pagc)" , 2025. # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 @@ -20,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-31 22:02+0000\n" -"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -9565,7 +9566,7 @@ msgstr "El reporte de retención de empleados por departamento abierto." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" -msgstr "Flota" +msgstr "Flotilla" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3 msgid "Accidents" @@ -9851,7 +9852,7 @@ msgstr "Etapas de servicio" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99 msgid "In Odoo's **Fleet** app, there are four default service stages:" msgstr "" -"La aplicación **Flota** de Odoo cuenta con cuatro etapas de servicio " +"La aplicación **Flotilla** de Odoo cuenta con cuatro etapas de servicio " "predeterminadas:" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103 @@ -9926,10 +9927,10 @@ msgid "" "open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right " "corner, above the service form, to change the status." msgstr "" -"Abra el tablero principal de *servicios*, vaya a :menuselection:`Flota --> " -"Flota --> Servicios` y haga clic en el registro de servicio para abrir su " -"formulario. Después, haga clic en la etapa deseada ubicada en la esquina " -"superior derecha del formulario del servicio para cambiar el estado." +"Abre el tablero principal de *servicios*, ve a :menuselection:`Flotilla --> " +"Flotilla --> Servicios` y haz clic en el registro del servicio para abrir su " +"formulario. Después, haz clic en la etapa deseada ubicada en la esquina " +"superior derecha del formulario del servicio para cambiar su estado." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1 msgid "The stages as seen from the service form." @@ -10083,13 +10084,13 @@ msgid "" "a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` " "and :guilabel:`Service` costs." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Flota --> Reportes --> Costos` para ver el reporte " +"Ve a :menuselection:`Flotilla --> Reportes --> Costos` para ver el reporte " "de :menuselection:`análisis de costos`. Este reporte muestra un :icon:`fa-" -"bar-chart` :guilabel:`gráfico de barras` de todos los costos " -"de :guilabel:`contrato` y :guilabel:`servicio` para el año actual " -"(:guilabel:`Fecha: (año)`) organizados por mes de forma predeterminada. " -"La :guilabel:`suma`, representada por una línea punteada gris, es el total " -"combinado de los costos de :guilabel:`contrato` y de :guilabel:`servicio`." +"bar-chart` :guilabel:`gráfico de barras` con todos los costos de los " +":guilabel:`contratos` y :guilabel:`servicios` del año actual " +"(:guilabel:`Fecha: (año)`) organizados por mes de forma predeterminada. La " +":guilabel:`suma`, representada por una línea gris punteada, es el total " +"combinado de los costos de los :guilabel:`contratos` y :guilabel:`servicios`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:209 msgid "" @@ -10185,13 +10186,13 @@ msgid "" "Custom Filter` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and " "a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Flota --> Flota --> Servicios`, allí aparecerán todas " -"las solicitudes de servicio organizadas por :guilabel:`tipo de servicio`. " -"Haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(desplegar barra de " -"búsqueda)` ubicado a la derecha de la barra de búsqueda para abrir un menú " -"desplegable. Haga clic en :guilabel:`Agregar filtro personalizado` en la " -"columna :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filtros` y aparecerá la ventana " -"emergente correspondiente." +"Ve a :menuselection:`Flotilla --> Flotilla --> Servicios`, ahí aparecerán " +"todas las solicitudes de servicio organizadas por :guilabel:`tipo de " +"servicio`. Luego, haz clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(" +"Mostrar u ocultar panel de búsqueda)` ubicado a la derecha de la barra de " +"búsqueda para abrir un menú desplegable. Haz clic en :guilabel:`Agregar " +"filtro personalizado` en la columna :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filtros` y " +"aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Agregar filtro personalizado`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:248 msgid "Three drop-down fields need to be configured on the pop-up window." @@ -10868,9 +10869,9 @@ msgid "" "Before registering any vehicles, review two **Fleet** settings that directly " "affect day-to-day operations and employee benefits:" msgstr "" -"Antes de registrar cualquier vehículo, revise dos ajustes de **Flota** que " -"afectan las operaciones diarias y las prestaciones de los empleados de forma " -"directa:" +"Antes de registrar cualquier vehículo, revisa dos ajustes de **Flotilla** " +"que afectan las operaciones diarias y las prestaciones de los empleados de " +"forma directa:" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:21 msgid "" @@ -10949,10 +10950,10 @@ msgid "" "under :guilabel:`Responsible` to see who receives expiration alerts." msgstr "" "Para abrir un contrato desde la lista de todos los contratos, ve a " -":menuselection:`Flota --> Flota --> Contratos` y todos los contratos " +":menuselection:`Flotilla --> Flotilla --> Contratos` y todos los contratos " "aparecerán en la lista. Haz clic en un :guilabel:`contrato` para abrirlo. " -"Revisa el campo :guilabel:`Responsable` de la sección :guilabel:`Información`" -" del contrato para ver quién recibe las alertas de vencimiento." +"Dirígete a la sección :guilabel:`Información` del contrato y revisa el campo " +":guilabel:`Responsable` para ver quién recibe las alertas de vencimiento." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:56 msgid "" @@ -10963,13 +10964,13 @@ msgid "" "vehicle appear in the list. Click on an individual contract to open it. " "The :guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" -"También puede abrir un contrato desde un vehículo específico " -"en :menuselection:`Flota --> Flota --> Flota`. Haga clic en un vehículo, " -"esta acción abrirá su contrato, y luego en el botón " -"inteligente :guilabel:`Contratos` que se encuentra en la parte superior de " -"la página. Solo aparecerán los contratos asociados con ese vehículo. Haga " -"clic en un contrato para abrirlo. La persona :guilabel:`responsable` " -"aparecerá en el contrato." +"También puedes abrir un contrato desde un vehículo específico en " +":menuselection:`Flotilla --> Flotilla --> Flotilla`. Haz clic en un vehículo " +"y después, en su respectivo formulario, haz clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Contratos` que se encuentra en la parte superior de la página. " +"Solo aparecerán los contratos asociados con ese vehículo. Haz clic en un " +"contrato para abrirlo. La persona :guilabel:`responsable` aparecerá en el " +"contrato." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:65 msgid "New Vehicle Request (Belgian Payroll - Fleet)" @@ -10983,11 +10984,11 @@ msgid "" "request a new company car. Once the available vehicles exceeds the limit, " "the request option is hidden." msgstr "" -"Ingrese el tamaño máximo que puede tener la flota con el flujo del " -"configurador salarial. Los empleados pueden solicitar uno nuevo cuando el " -"número total de vehículos disponibles (vehículos sin conductor asignado) es " -"igual o inferior a este límite, pero la opción de solicitud estará oculta " -"una vez que los vehículos disponibles superen el límite." +"Ingresa el tamaño máximo que puede tener la flotilla con el flujo del " +"configurador salarial. Los empleados podrán solicitar un vehículo nuevo " +"cuando el número total de vehículos disponibles (vehículos sin conductor " +"asignado) sea igual o inferior a este límite. Cuando los vehículos " +"disponibles superen el límite, la opción para solicitarlos estará oculta." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:73 msgid "" @@ -11006,9 +11007,8 @@ msgid "" "This settings option **only** appears if the :guilabel:`Belgian-Payroll-" "Fleet` module is installed for the Belgian localization." msgstr "" -"Esta opción de configuración **solo** aparece si el " -"módulo :guilabel:`Bélgica - Nómina y Flota` está instalado para la " -"localización belga." +"Esta opción de configuración **solo** aparece si el módulo :guilabel:`" +"Bélgica - Nómina y Flotilla` está instalado para la localización belga." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:82 msgid "Add a vehicle" @@ -15346,7 +15346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2518 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:5 msgid "Time off" -msgstr "Ausencias" +msgstr "Vacaciones" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 03865cc05..61713a34a 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-08 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -33975,8 +33975,8 @@ msgstr "Configuración de la regla de reabastecimiento" msgid "" "To configure automatic and manual reordering rules, complete the following:" msgstr "" -"Para configurar reglas de reabastecimiento automáticas y manuales, debe " -"completar:" +"Haz lo siguiente para configurar las reglas de reordenamiento automáticas y " +"manuales:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:49 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po index b4c122f6a..b5303179a 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-31 23:09+0000\n" -"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -8735,7 +8735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:3 msgid "Knowledge" -msgstr "Información" +msgstr "Artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index c2017b429..25fd80170 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-30 03:12+0000\n" -"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr ":doc:`Información general de Soporte al cliente <../../helpdesk>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:38 msgid "Knowledge" -msgstr "Información" +msgstr "Artículos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:40 msgid "" @@ -9017,7 +9017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" -msgstr "Hojas de horas" +msgstr "Registro de horas" #: ../../content/applications/services/timesheets/billing_rates.rst:5 msgid "Timesheet billing rates and leaderboard" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 18d0175a9..020cb834a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-08 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:21+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -30533,7 +30533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:390 msgid ":doc:`Just-in-time logic `" -msgstr ":doc:`정시 입고 방식 `" +msgstr ":doc:`적시 공급 방식 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:395 msgid "Visibility days" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 05a40a223..41e5c114a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-10 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -4644,12 +4644,13 @@ msgstr "然后,选择 :guilabel:`清理模式`:" msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected field to be manually cleaned and " "enables the :guilabel:`Notify Users` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`手动`:要求手动清理每个检测到的字段,并启用 :guilabel:`通知用户` " +"字段。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:440 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically cleans fields without notifying users." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自动`:自动清理字段,不通知用户。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:442 msgid "" @@ -4657,10 +4658,12 @@ msgid "" "or :ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture fields to clean." msgstr "" +"规则配置完成后,关闭规则表单,或 :ref:`手动运行规则 `以立即捕获要清理的字段。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:448 msgid "Manually run a field cleaning rule" -msgstr "" +msgstr "手动运行字段清理规则" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:450 msgid "" @@ -4668,6 +4671,8 @@ msgid "" "to :menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`, " "and select the rule to run." msgstr "" +"如需随时手动运行特定的字段清理规则,请前往 :menuselection:`数据清理应用 --> " +"配置 --> 字段清理`,然后选择要运行的规则。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:453 msgid "" @@ -4675,66 +4680,72 @@ msgid "" "Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button displays " "the number of records captured." msgstr "" +"接着,在规则表单的左上方,点击 :guilabel:`清理`按钮。执行此操作后,:icon:`fa-" +"bars` :guilabel:`记录`智能按钮将显示捕获的记录数量。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:456 msgid "" "Click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "to :ref:`manage these records `." msgstr "" +"点击:icon:`fa-bars` :guilabel:`记录` 智能按钮以 :ref:`管理这些记录 <" +"data_cleaning/field-cleaning>`。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:462 msgid "Merge action manager" -msgstr "" +msgstr "合并操作管理器" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:464 msgid "" "The *Merge Action Manager* enables or disables the *Merge* action available " "in the *Actions* menu for models in the database." -msgstr "" +msgstr "*合并操作管理器* 用于启用或禁用数据库中模型在*操作*菜单下的*合并*操作。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:467 msgid "" "Enable :ref:`developer-mode` and navigate to :menuselection:`Data Cleaning " "app --> Configuration --> Merge Action Manager`." -msgstr "" +msgstr "请启用 :ref:`开发者模式 ` 并前往 :menuselection:`数据清理应用 --> 配置 --> " +"合并操作管理器`。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:470 msgid "Models are listed with the following columns:" -msgstr "" +msgstr "模型列表包含以下几列:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:472 msgid ":guilabel:`Model`: technical name of the model." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`模型`:模型的技术名称。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:473 msgid ":guilabel:`Model Description`: display name of the model." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`模型描述`:模型的显示名称。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:474 msgid "" ":guilabel:`Type`: whether the model is of the *Base Object* or *Custom " "Object* type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类型`:模型是*基础对象*还是*自定义对象*类型。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:475 msgid "" ":guilabel:`Transient Model`: the model handles temporary data that does not " "need to be stored long-term in the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`瞬态模型`:该模型处理的是无需在数据库中长期存储的临时数据。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:477 msgid ":guilabel:`Can Be Merged`: enables the *Merge* action for the model." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可以合并`:为该模型启用*合并*操作。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:479 msgid "" "To view which models are enabled by default, use the :ref:`search bar " "` to filter models that :guilabel:`Can Be Merged`." -msgstr "" +msgstr "要查看默认启用的模型,请使用 :ref:`搜索栏 ` 筛选 " +":guilabel:`可以合并` 的模型。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:483 msgid ":doc:`../essentials/contacts/merge`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../essentials/contacts/merge`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" @@ -4747,22 +4758,26 @@ msgid "" "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" +"Odoo **内部讨论** " +"是一款内部沟通应用,允许用户通过消息、笔记、文件共享和视频通话进行联系。**内" +"部讨论**通过一个可在所有应用中运行的固定聊天窗口,或通过专用的*内部讨论*仪表" +"板来实现通信。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." -msgstr "" +msgstr "打开 :menuselection:`内部讨论应用` 后,会显示 :guilabel:`内部讨论`仪表板。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" -msgstr "" +msgstr "收件箱、已加星标和历史记录" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." -msgstr "" +msgstr "打开 :menuselection:`内部讨论应用` 后,会显示*内部讨论*仪表板。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" @@ -4772,6 +4787,10 @@ msgid "" "history` :guilabel:`History` shows chatter updates for records in the Odoo " "database the user has been assigned to, or tagged on." msgstr "" +"在 :guilabel:`内部讨论`仪表板上,未读消息显示在 :icon:`fa-inbox` " +":guilabel:`收件箱` 中。:icon:`fa-star-o` :guilabel:`已加星标` " +"用于存储已加星标的消息。:icon:`fa-history` :guilabel:`历史记录`" +"显示用户被分配或被标记的 Odoo 数据库中记录的讨论更新。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" @@ -4785,50 +4804,56 @@ msgid "" "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" +"*私信*允许用户与一个或多个团队成员进行私下交流。要发起新的私信,请点击 " +":guilabel:`内部讨论` 仪表板上 :guilabel:`私信`旁边的 :icon:`fa-plus` 图标," +"然后在出现的 :guilabel:`发起对话` 搜索栏中输入所需人员的姓名。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." -msgstr "" +msgstr "可以在 :guilabel:`发起对话` 搜索栏中选择多个姓名。输入所有姓名后,按 " +":kbd:`Enter` 键。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" -msgstr "" +msgstr "私信操作" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." -msgstr "" +msgstr "将鼠标悬停在聊天窗口中的某条私信上,会显示可对该消息执行的操作菜单。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." -msgstr "" +msgstr ":icon:`oi-smile-add` " +":guilabel:`(添加表情)`:打开一个下拉菜单,可选择用于回应此私信的表情符号。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(回复)`:在话题中回复此私信。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to " "the :guilabel:`Starred` tab." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(标记为待办)`:将此消息添加到 " +":guilabel:`已加星标` 标签页。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(展开)`:显示更多消息操作,包括:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`固定`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" @@ -4844,13 +4869,13 @@ msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`删除`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" -msgstr "" +msgstr "对话操作" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent " "different actions the user can take on that conversation." -msgstr "" +msgstr "私聊消息对话右上角的图标代表用户可以在对话中采取的不同操作。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" @@ -4859,23 +4884,27 @@ msgid "" "phone` :guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" +"点击 :icon:`fa-bell` :guilabel:`通知设置`为对话设置通知首选项,或点击 :icon" +":`fa-phone` :guilabel:`开始通话`开始会议。有关会议的更多信息,请参阅 :ref:`" +"会议 ` 部分。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" "At the top of the direct message window, click the name of the direct " "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." -msgstr "" +msgstr "在私聊窗口顶部,点击私聊的名称以更改群组名称,并在相邻的 :guilabel:`添加说明`" +" 字段中选择添加说明。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:-1 msgid "View of the conversation actions." -msgstr "" +msgstr "对话操作视图。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`添加说明`字段**仅**适用于有两个以上参与者的群组信息。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" @@ -4888,10 +4917,13 @@ msgid "" "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" +"查看同事的状态有助于了解他们在忙什么,以及他们回复信息的速度如何。在 :icon" +":`fa-users` " +":guilabel:`(成员列表)`中,状态以圆圈形式显示在联系人照片的右下角。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" -msgstr "" +msgstr "圆圈的颜色代表用户的状态:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" @@ -4899,7 +4931,7 @@ msgstr "绿色 = 在线" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83 msgid "Orange = away" -msgstr "橙色 = 闲置" +msgstr "橙色 = 暂离" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84 msgid "White = offline" @@ -4970,23 +5002,23 @@ msgstr "使用" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`静音`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`取消静音`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" @@ -4994,7 +5026,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" @@ -5071,7 +5103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" -msgstr "" +msgstr "从不同的应用程序聊天" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" @@ -5144,6 +5176,8 @@ msgid "" "responses are also available in direct message conversations, channel " "conversations, and *WhatsApp* messages." msgstr "" +"预设回复可于**在线客服**对话、**讨论**应用程序和*沟通栏* :ref:`使用 `。预制回复也可在直接消息会话、频道会话和 *WhatsApp* 消息中使用。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:25 msgid "Creating canned responses" @@ -5224,6 +5258,9 @@ msgid "" "*OdooBot*, navigate to :menuselection:`Discuss app --> Configuration --> " "Canned Responses`." msgstr "" +"由数据库创建的预设回复,其创建者将自动归属为 " +"OdooBot。它们必须被分配给一个授权组后,才能供任何用户使用。要查看 OdooBot " +"创建的回复,请前往 :menuselection:`内部讨论应用 --> 配置 --> 预设回复`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:63 msgid "" @@ -5318,19 +5355,26 @@ msgid "" "appropriate shortcut, then click the :icon:`fa-paper-" "plane` :guilabel:`(send)` icon or hit :kbd:`Enter`." msgstr "" +"要在对话中使用预设回复,请点击消息窗口中的 :icon:`fa-plus-circle` " +":guilabel:`(加号)`图标。然后,点击 " +":guilabel:`插入预设回复`。系统将打开一个可用预设回复的列表。您可以从列表中选" +"择一个回复,或键入相应的快捷短语,然后点击 :icon:`fa-paper-plane` " +":guilabel:`(发送)`图标或按 :kbd:`Enter`键。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:112 msgid "" "Typing `::` in the *Chatter* composer, or chat window, on its own generates " "a drop-down list of available canned responses. A response can be selected " "from the list, in addition to the use of shortcuts." -msgstr "" +msgstr "在 *沟通栏* " +"编辑器或聊天窗口中,单独键入`::`会生成一个可用预设回复的下拉列表。除了使用预" +"设短语外,也可以从该列表中选择回复。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:116 msgid "" "To search through the list of available responses, type `::`, followed by " "the first few letters of the shortcut." -msgstr "" +msgstr "要在可用回复列表中进行搜索,请键入`::`,然后键入快捷短语的前几个字母。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:0 msgid "A live chat window with a list of all available canned responses." @@ -5382,6 +5426,9 @@ msgid "" "chatter thread when a change is made to the record. The note includes " "details of the change, and a time stamp." msgstr "" +"在数据库的大多数页面上都可以找到 " +"*沟通栏线程*,它记录了对记录的更新和编辑。对记录进行更改时,会沟通栏线程中记" +"录备注。注释包括更改的详细信息和时间戳。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:24 msgid "" @@ -5702,6 +5749,9 @@ msgid "" "for the message, click the |ve| icon, then select a template from the list. " "Existing templates can also be overwritten or deleted from this menu." msgstr "" +"要在邮件中使用 :doc:`电子邮件模板 <../../general/companies/email_template/" +">`,请点击 |ve| " +"图标,然后从列表中选择一个模板。也可以从该菜单中覆盖或删除现有模板。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:178 msgid "" @@ -5723,13 +5773,14 @@ msgstr "CRM 应用程序中扩展的完整沟通栏聊天窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:187 msgid "Generate text with AI" -msgstr "" +msgstr "使用 AI 生成文本" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:189 msgid "" "To generate message text using AI, click the AI icon from the expanded " "chatter composer. This opens a :guilabel:`Generate Text with AI` pop-up." -msgstr "" +msgstr "要使用 AI 生成消息文本,请点击展开的聊天组成器中的 AI 图标。这将打开一个 " +":guilabel:`使用 AI 生成文本` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:192 msgid "" @@ -5737,26 +5788,29 @@ msgid "" "the type of content needed, then press enter, or click the :icon:`fa-paper-" "plane` :guilabel:`(paper plane)` icon." msgstr "" +"在 :guilabel:`发送消息` " +"字段中输入提示,指示人工智能所需的内容类型,然后按回车键,或点击 :icon:`fa-" +"paper-plane` :guilabel:`(paper plane)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:-1 msgid "The generate text with AI popup." -msgstr "" +msgstr "用 AI 弹出窗口生成文本。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:198 msgid "" "After the text is generated, click :guilabel:`Insert` to insert the text " "into the message composer." -msgstr "" +msgstr "文本生成后,点击 :guilabel:`插入` 将文本插入信息撰写器。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:201 msgid "" "Before sending the final message, be sure to edit any commentary from the " "AI, or any text in brackets." -msgstr "" +msgstr "在发送最终信息之前,请务必编辑人工智能的任何注释或括号中的任何文本。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A draft of an email with text generated by AI." -msgstr "" +msgstr "一份由人工智能生成文本的电子邮件草稿。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:208 msgid "Edit sent messages" @@ -5778,7 +5832,8 @@ msgstr "如果信息在发送后被编辑,更新后的信息将**不会**发 msgid "" "To edit a sent message, click the |ve| menu to the right of the message. " "Then, select :guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message." -msgstr "" +msgstr "要编辑已发送的信息,请点击信息右侧的 |ve| 菜单。然后选择 " +":guilabel:`编辑`。对信息进行必要的调整。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:-1 msgid "The edit message option in a chatter thread." @@ -5946,18 +6001,19 @@ msgid "" "chatter under :guilabel:`Today`. The activity is added to :guilabel:`Today`, " "and is automatically marked as done." msgstr "" +":guilabel:`计划和标记为已完成`:将活动的详细信息添加到 :guilabel:`今天` " +"下的聊天。活动被添加到 :guilabel:`今天` 中,并自动标记为已完成。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." -msgstr "" -":guilabel:`完成 \\& 安排下一个`:将任务标记为已完成并添加到:guilabel:`今天` " +msgstr ":guilabel:`完成并安排下一个活动`:将任务标记为已完成并添加到:guilabel:`今天` " "下,并打开新的活动窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:297 msgid ":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`取消`:取消弹出窗口上的任何更改。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:299 msgid "" @@ -5970,28 +6026,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:302 msgid "**Red** icons indicate an overdue activity." -msgstr "" +msgstr "**红色**图标表示活动已逾期。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:303 msgid "" "**Yellow** icons indicate an activity with a due date scheduled for the " "current date." -msgstr "" +msgstr "**黄色**图标表示活动的截止日期安排在当前日期。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:304 msgid "" "**Green** icons indicate an activity with a due date scheduled in the future." -msgstr "" +msgstr "**绿色**图标表示活动的到期日在未来。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:-1 msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates." -msgstr "" +msgstr "沟通栏线程,包含不同到期日的计划活动。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:310 msgid "" "Click the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon next to a planned " "activity to see additional details." -msgstr "" +msgstr "点击计划活动旁边的 :icon:`fa-info-" +"circle`:guilabel:`(信息)`图标,查看更多详情。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A detailed view of a planned activity." @@ -6022,7 +6079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:-1 msgid "" "A chatter thread with a completed activity, included additional details." -msgstr "" +msgstr "已完成活动的沟通栏线程,包含更多细节。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:330 msgid "Attach files" @@ -6095,11 +6152,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "" "A chatter thread with a file attached and the Attach files button added." -msgstr "" +msgstr "附加文件的沟通栏线程,并添加了 “附加文件” 按钮。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:366 msgid "Integrations" -msgstr "集成" +msgstr "整合" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:368 msgid "" @@ -6211,6 +6268,9 @@ msgid "" "translates to the language set in the :doc:`user's preferences <../../" "general/users/language/>`." msgstr "" +"要从其他语言翻译用户文本,请点击聊天右侧的 |ve| 菜单。然后,选择 " +":guilabel:`翻译`。内容将翻译为 :doc:`用户偏好 <.../../general/users/language/" +">` 中设置的语言。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:-1 msgid "alt text" @@ -6423,10 +6483,14 @@ msgid "" "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" +"使用 Odoo **内部讨论** " +"应用程序中的频道,组织各个团队、部门、项目或任何其他需要定期交流的团体之间的" +"讨论。通过频道,员工可以在 Odoo " +"数据库的专用空间内,围绕与组织有关的特定主题、更新和最新动态进行交流。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11 msgid "Create a new channel" -msgstr "" +msgstr "创建新频道" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13 msgid "" @@ -6434,6 +6498,8 @@ msgid "" "then click on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon next to " "the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu." msgstr "" +"要创建新频道,请前往 :menuselection:`内部讨论` 应用程序,然后点击左侧菜单中 " +":guilabel:`频道` 标题旁边的 :icon:`fa-plus` :guilabel:`(加号)`图标。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." @@ -6446,16 +6512,20 @@ msgid "" "channel's settings, represented by a :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon " "in the left sidebar menu, next to the channel's name." msgstr "" +"频道的 :guilabel:`组名`、:guilabel:`说明` 和 :guilabel:`隐私` " +"设置可通过点击频道的设置进行修改,左侧边栏菜单中频道名称旁边的 :icon:`fa-" +"cog`、:guilabel:`(齿轮)` 图标表示该设置。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:25 msgid "Privacy tab" -msgstr "" +msgstr "隐私选项卡" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:27 msgid "" "To control which users can join a channel, open the channel's setting page " "and navigate to the :guilabel:`Privacy` tab." -msgstr "" +msgstr "要控制哪些用户可以加入频道,请打开频道设置页面并前往 :guilabel:`隐私` " +"选项卡。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." @@ -6465,20 +6535,21 @@ msgstr "在 Odoo 讨论应用程序中得频道设置表视图。" msgid "" "To limit access of the channel to a specific group, select an option from " "the :guilabel:`Authorized Group` drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "要限制特定组群访问频道,请从 :guilabel:`授权小组` 下拉菜单中选择一个选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:36 msgid "" "To automatically add members of a group as followers of the channel, click " "the :guilabel:`Auto Subscribe Groups` field, and select one or more groups " "from the list." -msgstr "" +msgstr "要将某个组的成员自动添加为频道的关注者,请点击 :guilabel:`自动订阅组` " +"字段,然后从列表中选择一个或多个组。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:40 msgid "" "Users who are automatically added as followers can manually edit their " "subscription to the channel, if necessary." -msgstr "" +msgstr "如果需要,自动添加为关注者的用户可以手动编辑他们对频道的订阅。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:43 msgid "" @@ -6496,7 +6567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:49 msgid "Invite members to a channel" -msgstr "" +msgstr "邀请成员加入频道" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51 msgid "" @@ -6504,6 +6575,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, then select either a :guilabel:`Partner` " "or :guilabel:`Guest` from the drop-down menu." msgstr "" +"要邀请成员到频道,请点击 :guilabel:`成员` 选项卡。点击 :guilabel:`添加一行`," +"然后从下拉菜单中选择 :guilabel:`合作伙伴` 或 :guilabel:`访客`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:54 msgid "" @@ -6512,6 +6585,9 @@ msgid "" "user)` icon in the top-right corner of the dashboard, and finally " "clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the users have been added." msgstr "" +"您也可以在**内部讨论**应用程序的主仪表板上选择频道,点击仪表板右上角的 :icon" +":`fa-user-plus`:guilabel:`(添加用户)` 图标,并在添加所有用户后点击 " +":guilabel:`邀请到频道`,来邀请成员。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." @@ -6528,6 +6604,8 @@ msgid "" "feature is a convenient way to filter conversations and find relevant " "communications." msgstr "" +"在侧边栏中固定至少 20 个频道、直接消息或在线客服对话后,就会显示 " +":guilabel:`快速搜索...`栏。该功能是筛选对话和查找相关交流的便捷方法。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:-1 msgid "" @@ -6547,6 +6625,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Join` or :guilabel:`Leave` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" +"要查看所有可用频道,请点击 :guilabel:`频道` 菜单右侧的 :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(齿轮)` 图标。用户可以通过点击频道框中的 :guilabel:`加入` 或 " +":guilabel:`离开` 按钮加入或退出频道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:79 msgid "" @@ -6571,16 +6652,19 @@ msgid "" "After clicking on the link a chat window with the channel conversation pops " "up in the lower right corner of the screen." msgstr "" +"可以在记录的*沟通栏*中链接频道,以共享相关讨论。为此,请键入`#`和频道名称。点" +"击*频道*名称或按回车键。记录注释后,会出现一个频道链接。点击链接后,屏幕右下" +"角会弹出一个包含频道对话的聊天窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:92 msgid "" "Users are able to contribute to this group channel by typing messages in " "window and pressing *enter*." -msgstr "" +msgstr "用户只需在窗口中输入信息并按 *回车* 键,就能为该群组频道作出贡献。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:-1 msgid "Channel linked in chatter." -msgstr "" +msgstr "频道关联沟通栏。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:99 msgid ":doc:`../discuss`" @@ -6599,11 +6683,11 @@ msgstr "通过**Odoo 说明文档**,您可以在 Odoo 中存储、查看和管 msgid "" "Folders and documents are organized into sections accessible from the tree " "on the left. The following sections are available:" -msgstr "" +msgstr "文件夹和文件分为多个部分,可通过左侧的树形结构进入。可使用以下部分:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10 msgid ":guilabel:`All`: displays all folders and files the user has access to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`所有`:显示用户可以访问的所有文件夹和文件。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11 msgid "" @@ -6611,37 +6695,46 @@ msgid "" "across the company. Access is determined by the :ref:`access rights " "` defined for the folder and file." msgstr "" +":icon:`fa-building` :guilabel:`公司`:包含整个公司共享的文件夹和文件。" +"访问权限由为文件夹和文件定义的 :ref:`访问权限 ` " +"决定。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:14 msgid "" ":icon:`fa-hdd-o` :guilabel:`My Drive`: the user's personal workspace for " "organizing and accessing files and folders they own or have uploaded." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-" +"hdd-o`:guilabel:`我的驱动器`:用户的个人工作区,用于组织和访问他们拥有或上传" +"的文件和文件夹。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:16 msgid "" ":icon:`fa-users` :guilabel:`Shared with me`: includes files that have been " "shared with the user but are not part of any parent folder they have access " "to." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-users` " +":guilabel:`与我共享`:包括与用户共享的文件,但不属于用户可访问的母文件夹。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:18 msgid "" ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`Recent`: shows recently modified files the " "user has permission to view or edit." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`最近`:显示用户有权查看或编辑的最近修改的文件。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:20 msgid "" ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Trash`: stores :ref:`deleted files and folders " "`." msgstr "" +":icon:`fa-trash` :guilabel:`垃圾`:存储 :ref:`已删除的文件和文件夹 <" +"documents/deletion-delay>`。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:22 msgid "" "Click a section in the tree to view its contents. Select a folder to open " "it, :ref:`manage it `, and access its files." -msgstr "" +msgstr "点击树状结构中的某个部分以查看其内容。选择一个文件夹以打开它, :ref:`管理 <" +"documents/folders>` 并访问其文件。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:25 msgid "" @@ -6650,11 +6743,15 @@ msgid "" "(:guilabel:`close`) icon. You can also drag and drop a file or folder to " "move it to another folder or section." msgstr "" +"点击文件打开它,并 :ref:`采取行动 `。要关闭文件,请按 " +"**Esc** 或点击 :icon:`fa-" +"remove`(:guilabel:`关闭`)图标。您还可以拖放文件或文件夹,将其移动到另一个文" +"件夹或部分。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:30 msgid "" "Use the :ref:`search bar ` to quickly find specific items." -msgstr "" +msgstr "使用 :ref:`搜索栏 ` 快速查找特定项目。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:31 msgid "" @@ -6663,10 +6760,14 @@ msgid "" "the :icon:`fa-info-circle` (:guilabel:`Info & Tags`) button in the upper-" "right corner next to the view to access it." msgstr "" +"doc:`沟通栏 ` " +"追踪文件夹和文件的更改,并允许与内部用户和外部联系人交流。" +"点击视图旁边右上角的 :icon:`fa-info-" +"circle`(:guilabel:`信息和标签`)按钮访问它。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:36 msgid ":doc:`Sign documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`电子签名说明文档 `" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:44 msgid "Deletion delay" @@ -6679,6 +6780,9 @@ msgid "" "> Configuration --> Settings` and edit the :guilabel:`Deletion delay (days)` " "field." msgstr "" +"默认情况下,移至垃圾桶的项目会保留 30 " +"天,然后才会被永久删除。要调整延迟时间,请访问 :menuselection:`文件--> 配置--" +"> 设置` 并编辑 :guilabel:`删除延迟(天数)` 字段。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:53 msgid "File centralization" @@ -6767,18 +6871,21 @@ msgstr "" msgid "" ":icon:`fa-download` :guilabel:`Download`: Download the folder as a .zip " "file, including its files and sub-folders." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-download` :guilabel:`下载`:将文件夹下载为 .zip " +"文件,包括文件和子文件夹。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:93 msgid "" ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`Rename`: Modify the folder's name." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil-square-o`:guilabel:`重命名`:修改文件夹名称。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:94 msgid "" ":icon:`fa-share-alt` :guilabel:`Share`: :ref:`Share the folder or manage its " "access rights `." msgstr "" +":icon:`fa-share-alt` :guilabel:`共享`: :ref:`共享文件夹或管理其访问权限 <" +"documents/access-rights>`。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:96 msgid "" @@ -6786,24 +6893,27 @@ msgid "" "only available for sub-folders and allows to create a shortcut to a sub-" "folder." msgstr "" +":icon:`fa-external-link-square` " +":guilabel:`添加快捷方式`:该选项仅适用于子文件夹,可为子文件夹创建快捷方式。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:99 #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172 msgid "" "If you have editing permissions, the shortcut is created in the same folder." -msgstr "" +msgstr "如果您有编辑权限,快捷方式将在同一文件夹中创建。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:173 msgid "" "If you don't have editing permissions, the shortcut appears in the :icon:`fa-" "hdd-o` :guilabel:`My Drive` section." -msgstr "" +msgstr "如果没有编辑权限,快捷方式将显示在 :icon:`fa-hdd-o` " +":guilabel:`我的驱动器`部分。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:103 #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "You can then drag and drop it into the desired folder." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以将其拖放到所需的文件夹中。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:104 msgid "" @@ -6812,18 +6922,26 @@ msgid "" "users' workspaces. You can then use the :ref:`Starred filter ` to navigate to your favorite folders quickly." msgstr "" +":icon:`fa-star-o` :guilabel:`添加星级`: " +"将文件夹标记为收藏夹,以便快速访问。此设置针对特定用户,不会影响其他用户的工" +"作区。然后,您可以使用 :ref:`星级筛选项` " +"快速导航到您收藏的文件夹。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid "" ":icon:`fa-info-circle` :guilabel:`Info & Tags`: View the " "folder's :ref:`details ` and chatter." msgstr "" +":icon:`fa-info-circle` :guilabel:`信息和标签`: 查看文件夹的 :ref:`详情 <" +"documents/details-panel>` 和沟通栏。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109 msgid "" ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Move to trash`: Move the folder and its content " "to the :ref:`trash `." msgstr "" +":icon:`fa-trash` :guilabel:`移至垃圾箱`:将文件夹及其内容移至 :ref:`垃圾箱 <" +"documents/deletion-delay>`。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:111 msgid ""