From b3e06112fdf111cca7aca9263ffb48a2e45ef292 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Tue, 26 Aug 2025 01:20:09 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch translation updates --- locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po | 534 ++++++++++---------- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 11 +- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 21 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 49 +- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 19 +- 5 files changed, 333 insertions(+), 301 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index 340574b16..b32c45cc9 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-22 01:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 01:20+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -2209,9 +2209,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" -"De forma similar a las ramas de prueba, los correos electrónicos no se " -"envían porque los intercepta un mailcatcher y las acciones planificadas no " -"se activan con tanta frecuencia porque la base de datos no está en uso." +"Al igual que en las ramas de prueba, los correos no se envían, sino que son " +"interceptados por un receptor de correo o mailcatcher, y las acciones " +"programadas no se activan mientras la base de datos no esté en uso." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -2220,8 +2220,9 @@ msgid "" "room for new databases without prior notice." msgstr "" "Las bases de datos creadas para las ramas de desarrollo tienen una duración " -"estimada de tres días. Pasado este tiempo, pueden eliminarse de forma " -"automática para hacer espacio para nuevas bases de datos sin previo aviso." +"aproximada de tres días. Luego de este tiempo, pueden eliminarse de forma " +"automática sin previo aviso para hacer espacio para las nuevas bases de " +"datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" @@ -2231,15 +2232,15 @@ msgstr "Fusionar ramas" msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each other." msgstr "" -"Puede fusionar sus ramas con facilidad al arrastrarlas y soltarlas entre sí." +"Puedes fusionar tus ramas con facilidad al arrastrarlas y soltarlas entre sí." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" -"Cuando desee probar los cambios de sus ramas de desarrollo con los datos de " -"producción, puede:" +"Cuando quieras probar los cambios de tus ramas de desarrollo con los datos " +"de producción, puedes:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" @@ -2254,8 +2255,8 @@ msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" -"Arrastrar y soltar la rama de desarrollo en el título de la sección de " -"prueba, de esta forma se convierte en una rama de prueba." +"Arrastrar la rama de desarrollo y soltarla en el título de la sección de " +"prueba para convertirla en una rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -2263,9 +2264,9 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" -"Cuando sus cambios más recientes están listos para pasar a producción, puede " -"arrastrar y soltar su rama de prueba en su rama de producción para " -"fusionarlas y desplegar sus nuevas funciones en producción." +"Cuando tus cambios más recientes estén listos para pasar a producción, " +"puedes arrastrar y soltar tu rama de prueba en tu rama de producción para " +"fusionarlas y desplegar tus nuevas funciones en producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -2273,17 +2274,17 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" -"Si así lo desea, también puede fusionar sus ramas de desarrollo con su rama " -"de producción. Esto significa que se salta la validación de sus cambios con " -"los datos de producción a través de la rama de prueba." +"Si quieres, también puedes fusionar tus ramas de desarrollo con tu rama de " +"producción. Esto significa que omitirás la validación de tus cambios con los " +"datos de producción a través de la rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" -"Puede fusionar sus ramas de desarrollo entre sí, también puede hacerlo con " -"sus ramas de prueba." +"Puedes fusionar tus ramas de desarrollo entre sí, también puedes hacerlo con " +"tus ramas de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -2291,9 +2292,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" -"Además, puede usar :code:`git merge` desde su estación de trabajo para " -"fusionar sus ramas. Odoo.sh recibirá una notificación cuando suba las nuevas " -"revisiones a sus ramas." +"Además, puedes usar :code:`git merge` desde tu estación de trabajo para " +"fusionar tus ramas. Odoo.sh recibirá una notificación cuando subas las " +"nuevas revisiones a tus ramas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -2301,17 +2302,17 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" -"Cuando fusiona una rama de prueba con la rama de producción solo fusiona el " -"código fuente. Cualquier cambio de configuración que haga en la base de " -"datos de prueba no pasará a la base de datos de producción." +"Al fusionar una rama de prueba con la rama de producción, solo se fusiona el " +"código fuente. Cualquier cambio de configuración que hayas hecho en las " +"bases de datos de prueba no pasará a la base de datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" -"Si prueba los cambios de configuración en las ramas de prueba y quiere que " -"apliquen para producción, puede:" +"Si pruebas los cambios de configuración en las ramas de prueba y quieres " +"aplicarlos en producción, debes:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -2337,7 +2338,7 @@ msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by copy/" "pasting them." msgstr "" -"Copiar los cambios desde su base de datos de prueba y pegarlos en su base de " +"Copiar los cambios desde tu base de datos de prueba y pegarlos en tu base de " "datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 @@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr "Historial" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "El resumen del historial de su rama incluye:" +msgstr "El resumen del historial de tu rama incluye:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," @@ -2364,8 +2365,8 @@ msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" -"Los diversos eventos vinculados a la plataforma, como los cambios de etapa, " -"importaciones de bases de datos y restauraciones de las copias de seguridad." +"Los distintos eventos vinculados a la plataforma, como cambios de etapa, " +"importaciones de bases de datos y restauraciones de copias de seguridad." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -2411,8 +2412,8 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by " "typing :code:`psql`." msgstr "" -"Un acceso de shell a su contenedor. Puede realizar comandos básicos de Linux " -"(:code:`ls`, :code:`top`) y abrir un shell en su base de datos al " +"Acceso a un shell de tu contenedor. Puedes ejecutar comandos básicos de " +"Linux (:code:`ls`, :code:`top`) y abrir un shell en tu base de datos al " "escribir :code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 @@ -2421,17 +2422,17 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" -"Puede abrir varias pestañas y arrastrar y soltarlas para acomodar el diseño " -"como desee, lado a lado, por ejemplo." +"Puedes abrir varias pestañas y arrastrarlas para organizar el diseño como " +"quieras, por ejemplo, una al lado de la otra." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" -"No se garantiza que las instancias de shell sean de larga duración. Los " -"shells inactivos se pueden desconectar en cualquier momento para liberar " -"recursos." +"No garantizamos que las instancias de shell que estén abiertas por mucho " +"tiempo permanezcan activas. Los shells inactivos pueden desconectarse en " +"cualquier momento para liberar recursos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" @@ -2442,9 +2443,9 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" -"Un entorno de desarrollo integrado (IDE) en línea para editar el código " -"fuente. También puede abrir terminales, consolas de Python e incluso " -"consolas de shell de Odoo." +"Un entorno de desarrollo integrado (IDE, por sus siglas en inglés) en línea " +"para editar el código fuente. También puedes abrir terminales, consolas de " +"Python e incluso consolas de shell de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 @@ -2463,10 +2464,10 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" -"Puede ampliar, cambiar el rango de tiempo o seleccionar una métrica " -"específica en cada gráfico. Las anotaciones disponibles en los gráficos " -"pueden ayudarle a relacionar los cambios en la compilación (importación de " -"base de datos, push de Git, etc.)." +"Puedes ampliar, cambiar el intervalo o seleccionar una métrica específica en " +"cada gráfico. Las anotaciones disponibles en los gráficos pueden ayudarte a " +"relacionar los cambios en la compilación (importación de base de datos, push " +"de Git, etc.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68 @@ -2477,7 +2478,7 @@ msgstr "Registros" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "Un editor para revisar los registros de su servidor." +msgstr "Un editor para revisar los registros de tu servidor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" @@ -2488,29 +2489,28 @@ msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch, " "the logs of the tests are included." msgstr "" -"install.log: los registros de la instalación de la base de datos. En una " -"rama de desarrollo, se incluyen los registros de las pruebas." +"install.log: Los registros de la instalación de la base de datos. Las ramas " +"de desarrollo incluyen los registros de las pruebas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" -"pip.log: los registros de la instalación de las dependencias de Python." +msgstr "pip.log: Los registros de la instalación de las dependencias de Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "odoo.log: los registros del servidor en ejecución." +msgstr "odoo.log: Los registros del servidor activo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "update.log: los registros de las actualizaciones de la base de datos." +msgstr "update.log: Los registros de las actualizaciones de la base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of " "time." msgstr "" -"pg_long_queries.log: los registros de las consultas de psql que tardan una " -"cantidad inusual de tiempo." +"pg_long_queries.log: Los registros de las consultas psql que toman más " +"tiempo de lo normal." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -2518,9 +2518,9 @@ msgid "" "you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a " "new line is added." msgstr "" -"Si se agregan nuevas líneas a los registros, se mostrarán de forma " -"automática. Si se desplaza al final de la página, el navegador se desplazará " -"de forma automática cada que se agregue una nueva línea." +"Agregar nuevas líneas a los registros hará que aparezcan de forma " +"automática. Si vas a la parte inferior, el navegador se desplazará en " +"automático cada que haya una línea nueva." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -2544,8 +2544,9 @@ msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" -"Esta es una lista de respaldos disponibles para descargar y restaurar. Es " -"posible realizar una copia de seguridad manual e importar una base de datos." +"Es una lista de los respaldos disponibles para descargar y restaurar. " +"También es la opción de realizar una copia de seguridad manual y de importar " +"una base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -2553,10 +2554,11 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" -"Odoo.sh hace respaldos diarios de la base de datos de producción. Mantiene 7 " -"respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada respaldo incluye el dump " -"de la base de datos, archivos almacenados (archivos adjuntos, campos " -"binarios), registros y sesiones." +"Odoo.sh respalda la base de datos de producción todos los días. Guarda 7 " +"respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada copia de seguridad " +"incluye el dump o volcado de la base de datos, los archivos almacenados (" +"archivos adjuntos, campos binarios) o filestore, los registros y las " +"sesiones." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -2576,9 +2578,9 @@ msgid "" "hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 weekly " "backups." msgstr "" -"La lista contiene los respaldos almacenados en el servidor que aloja su base " -"de datos de producción. Este servidor solo guarda un mes de respaldos, es " -"decir, 7 diarios y 4 semanales." +"La lista incluye los respaldos almacenados en el servidor donde está alojada " +"tu base de datos de producción. Este servidor solo conserva un mes de " +"respaldos: 7 diarios y 4 semanales." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -2586,9 +2588,9 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please " "`contact us `_." msgstr "" -"Los servidores de respaldo específicos guardan los mismos respaldos, así " -"como 3 respaldos mensuales adicionales. Para restaurar o descargar uno de " -"los respaldos mensuales, `contáctenos `_." +"Los servidores específicos de respaldo conservan las mismas copias, además " +"de 3 respaldos mensuales adicionales. `Contáctanos `_ para restaurar o descargar uno de los respaldos mensuales." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -2633,37 +2635,39 @@ msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" -"La función *Importar base de datos* acepta archivos de bases de datos en los " -"formatos proporcionados por:" +"La función *Importar base de datos* es compatible con los archivos de bases " +"de datos en los formatos proporcionados por:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" -"El gestor estándar de bases de datos de Odoo (disponible para servidores de " -"Odoo alojados de forma local en :code:`/web/database/manager`)." +"El gestor de bases de datos de Odoo estándar (disponible para los servidores " +"de Odoo alojados de forma local en :code:`/web/database/manager`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "El gestor en línea de bases de datos de Odoo." +msgstr "El gestor de bases de datos de Odoo en línea." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," -msgstr "El botón de descarga de respaldo de Odoo.sh en la pestaña *Respaldos*." +msgstr "" +"El botón de descarga de respaldo de Odoo.sh ubicado en la pestaña " +"*Respaldos*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" -"El botón de descarga de dump de Odoo.sh en la :ref:`Vista de compilaciones " +"El botón de descarga de dump de Odoo.sh en la :ref:`vista de compilaciones " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" -"Está disponible para ramas de producción y de prueba de proyectos válidos." +"Disponible para las ramas de producción y de prueba en proyectos válidos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" @@ -2683,7 +2687,7 @@ msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" -"Aquí puede encontrar algunos ajustes que solo aplican a la rama seleccionada." +"Aquí encontrarás algunos ajustes que solo aplican a la rama seleccionada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" @@ -2721,8 +2725,8 @@ msgstr "**Instalación de módulos**" msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" -"Elija los módulos que se instalarán de forma automática en sus compilaciones " -"de desarrollo." +"Elige los módulos que instalarás de forma automática en tus compilaciones de " +"desarrollo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -2730,8 +2734,8 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" -"*Instalar solo mis módulos* solo instalará los módulos de la rama. Esta es " -"la opción predeterminada. Se excluyen los :ref:`submódulos `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 @@ -2740,10 +2744,10 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" -"*Instalación completa (todos los módulos)* instalará los módulos de la rama, " -"los módulos incluidos en los submódulos y todos los módulos estándar de " -"Odoo. El conjunto de prueba se deshabilita al ejecutar la instalación " -"completa." +"La opción *Instalación completa (todos los módulos)* instalará los módulos " +"de la rama, los módulos incluidos en los submódulos y todos los módulos " +"estándar de Odoo. Ejecutar la instalación completa deshabilita el paquete de " +"prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -2751,9 +2755,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and " "they must be comma-separated." msgstr "" -"*Instalar una lista de módulos* instalará los módulos que se especifican en " -"el campo debajo de esta opción. Debe colocar los nombres técnicos de los " -"módulos separados por comas." +"La opción *Instalar una lista de módulos* instalará los módulos definidos en " +"el campo que se encuentra abajo de ella. Es necesario que uses los nombres " +"técnicos de los módulos y que los separes con comas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -2768,7 +2772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "**Conjunto de prueba**" +msgstr "**Paquete de prueba**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -2777,11 +2781,10 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags `." msgstr "" -"En el caso de las ramas de desarrollo, puede elegir habilitar o deshabilitar " -"el conjunto de prueba, se habilita de forma predeterminada. Cuando el " -"conjunto de prueba está habilitado, puede restringirlo al " -"especificar :ref:`etiquetas de prueba `." +"En las ramas de desarrollo puedes elegir si habilitar o deshabilitar el " +"paquete de prueba que está activo de forma predeterminada. Cuando está " +"habilitado, puedes restringirlo al definir algunas :ref:`etiquetas de prueba " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" @@ -2802,8 +2805,7 @@ msgstr "" msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code update." msgstr "" -"Además, para cada versión tiene dos opciones en cuanto a la actualización de " -"código." +"Además, para cada versión tienes dos opciones para actualizar el código." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -2811,9 +2813,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly. " "This is the 'Latest' option." msgstr "" -"Puede elegir beneficiarse de las últimas correcciones de bugs, seguridad y " -"rendimiento de forma automática. Las fuentes de su servidor de Odoo se " -"actualizarán cada semana. Esta es la opción 'Más reciente'." +"Puedes optar por la opción \"Más reciente\" para utilizar las últimas " +"correcciones de errores, seguridad y rendimiento de forma automática y así " +"las fuentes de tu servidor de Odoo se actualizarán semanalmente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -2837,9 +2839,9 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" -"Aquí puede configurar dominios adicionales para la rama seleccionada. Puede " -"agregar otros dominios *.odoo.com* o sus propios dominios " -"personalizados. Para hacer esto último, debe:" +"Aquí puedes configurar más dominios para la rama seleccionada. Puedes " +"agregar otros dominios *.odoo.com* o tus propios dominios " +"personalizados. Para hacer esto último, debes:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," @@ -2854,16 +2856,16 @@ msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" -"Configurar el nombre de dominio con un registro ``CNAME`` establecido como " -"el nombre de dominio de su base de datos de producción en el gestor de " -"nombre de dominio de su registrador." +"Ir al gestor de nombres de dominio de tu registrador y configurar el dominio " +"con un registro ``CNAME`` definido como el nombre de dominio de tu base de " +"datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" -"Por ejemplo, para asociar *www.miempresa.com* con su base de datos " +"Por ejemplo, para asociar *www.miempresa.com* a tu base de datos " "*miempresa.odoo.com*:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 @@ -2871,8 +2873,8 @@ msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" -"En Odoo.sh, agregue *www.miempresa.com* a los dominios personalizados de los " -"ajustes de su proyecto." +"En Odoo.sh, agrega *www.miempresa.com* a los dominios personalizados de los " +"ajustes de tu proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -2880,13 +2882,13 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" -"En su gestor de nombre de dominio (por ejemplo, *godaddy.com*, *gandi.net*, " -"*ovh.com*), configure *www.miempresa.com* con un registro ``CNAME`` con " +"En tu gestor de nombres de dominio (como *godaddy.com*, *gandi.net* u " +"*ovh.com*), configura *www.miempresa.com* con un registro ``CNAME`` con " "*miempresa.odoo.com* como valor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "No se aceptan los dominios simples (por ejemplo, *miempresa.com*):" +msgstr "Los dominios simples (como *miempresa.com*) no son compatibles:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," @@ -2901,17 +2903,17 @@ msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware " "failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" -"La dirección IP de su base de datos puede cambiar después de una " -"actualización, error de hardware o si cambia el alojamiento de su base de " -"datos a otro país o continente." +"La dirección IP de tu base de datos puede cambiar después de una " +"actualización, error de hardware o si cambias su alojamiento a otro país o " +"continente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change " "of IP address." msgstr "" -"Por lo tanto, los dominios simples podrían dejar de funcionar repentinamente " -"debido a este cambio de dirección IP." +"Los dominios simples podrían dejar de funcionar de repente debido al cambio " +"de dirección IP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -2944,9 +2946,10 @@ msgid "" "generate an SSL certificate with `Let's Encrypt `_ within the hour and your domain will be accessible through HTTPS." msgstr "" -"Si la redirección se configura de forma correcta, la plataforma generará en " -"automático un certificado SSL con `Let's Encrypt `_ en una hora y podrá acceder a su dominio mediante HTTPS." +"Si configuraste el redireccionamiento de forma correcta, la plataforma " +"generará un certificado SSL con `Let's Encrypt `_ en automático en un plazo de una hora y será posible acceder a tu " +"dominio mediante HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -3120,19 +3123,18 @@ msgid "" "authenticating-to-github/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account>`_ " "(only apply the step 1)" msgstr "" -"`Copie la clave SSH a su portapapeles `_ (solo siga el primer paso de esta página)." +"github-account>`_ (solo sigue el primer paso de esta página)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" -"Pegue el contenido copiado en las claves SSH de su perfil y haga clic en " -"\"Agregar\"." +"Pega el contenido en las claves SSH de tu perfil y haz clic en \"Agregar\"." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "La clave debe aparecer a continuación." +msgstr "La clave debe aparecer abajo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" @@ -3195,9 +3197,8 @@ msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" -"Puede encontrar más información sobre la función de submódulos en el " -"capítulo :ref:`Submódulos ` de esta " -"documentación." +"En el capítulo :ref:`Submódulos ` de esta " +"documentación encontrarás más información sobre la función de submódulos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" @@ -3205,23 +3206,23 @@ msgid "" "path ** in your current branch." msgstr "" "Agrega la rama *master* del repositorio ** como un submódulo en la ruta " -"** a su rama actual." +"** a tu rama actual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "Confirma todos sus cambios actuales." +msgstr "Confirma todos tus cambios actuales." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "Elimina una rama de su repositorio." +msgstr "Elimina una rama de tu repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "Elimina la rama en su repositorio remoto." +msgstr "Elimina la rama en tu repositorio remoto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "Elimina la rama en su copia local del repositorio." +msgstr "Elimina la rama en tu copia local del repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" @@ -3248,8 +3249,8 @@ msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" -"En esta vista, una fila representa una rama y una celda en la fila " -"representa una compilación de esta rama." +"En esta vista, una fila representa una rama y una celda de esa fila " +"representa una compilación de esa rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -3268,8 +3269,8 @@ msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its " "creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" -"Se considera que una compilación tuvo éxito si no aparecen errores o " -"advertencias durante su creación. Una compilación exitosa se resalta en " +"Se considera que una compilación es exitosa si durante su creación no " +"aparecen errores o advertencias. Las compilaciones exitosas aparecen en " "verde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 @@ -3278,7 +3279,7 @@ msgid "" "build is highlighted in red." msgstr "" "Se considera que una compilación ha fallado si aparecen errores durante su " -"creación. Una compilación fallida aparecerá resaltada en rojo." +"creación. Las compilaciones fallidas aparecen en rojo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -3286,9 +3287,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" -"Si se producen advertencias durante la creación, pero no hay errores, la " -"compilación se considera casi exitosa y aparecerá resaltada en amarillo para " -"notificar al desarrollador de las advertencias presentadas." +"Si durante la creación aparece alguna advertencia, pero no hay errores, la " +"compilación se considera casi exitosa y aparecerá en amarillo para avisarle " +"al desarrollador acerca de las advertencias." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -3311,17 +3312,17 @@ msgid "" "database of your project." msgstr "" "La primera compilación de una rama de producción crea una base de datos " -"desde cero. Si el proceso de compilación es exitoso, esta base de datos se " -"considera como la base de datos de producción de su proyecto." +"desde cero. Si esta compilación es exitosa, la base de datos se considera " +"como la base de datos de producción de tu proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" -"A partir de ahí, los cambios que suba de la rama de producción crearán " -"nuevas compilaciones que intentarán actualizar la base de datos utilizando " -"un servidor que funcione con la nueva revisión." +"A partir de ahí, los cambios que subas a la rama de producción crearán " +"nuevas compilaciones que intentarán cargar la base de datos con un servidor " +"que funcione con la nueva revisión." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -3329,9 +3330,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to " "this build." msgstr "" -"Si la compilación es exitosa, o tiene advertencias pero no errores, la base " -"de datos de producción se ejecutará con esta compilación y su revisión " -"asociada." +"Si la compilación es exitosa, o tiene advertencias pero no tiene errores, la " +"base de datos de producción se ejecutará con esta compilación y con la " +"revisión asociada a ella." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -3341,8 +3342,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si la compilación no logra cargar o actualizar la base de datos, se volverá " "a utilizar la compilación anterior que sí lo consiguió y, por lo tanto, la " -"base de datos se ejecutará utilizando un servidor que funcione con la " -"revisión anterior." +"base de datos se ejecutará en un servidor que funcione con la revisión " +"exitosa anterior." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -3942,8 +3943,8 @@ msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" -"*~/src* es la carpeta en donde se ubican los repositorios de Git " -"relacionados a sus proyectos de Odoo." +"*~/src* es la carpeta donde están los repositorios de Git de tus proyectos " +"de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," @@ -4154,7 +4155,7 @@ msgstr "Prepara los cambios para hacer tu commit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "Confirme los cambios." +msgstr "Confirma los cambios." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" @@ -4432,11 +4433,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "Luego, después del campo de descripción " +msgstr "Luego, después del campo de descripción:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "Agregue un campo de fecha y hora " +msgstr "Agrega un campo de fecha y hora:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." @@ -4499,11 +4500,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "Vaya a su folder Git. " +msgstr "Ve a tu folder de Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "Luego, desde una terminal de Odoo.sh: " +msgstr "Luego, desde una terminal de Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" @@ -4511,15 +4512,15 @@ msgstr "A continuación, prepare los cambios que va a confirmar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "Envíe sus cambios: " +msgstr "Envía tus cambios:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "Desde una terminal de Odoo.sh: " +msgstr "Desde una terminal de Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "La plataforma creará una nueva compilación para la rama *feature-1*. " +msgstr "La plataforma creará una nueva compilación para la rama *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -4583,8 +4584,8 @@ msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" -"La plataforma usará este archivo de forma automática para instalar las " -"bibliotecas de Python que su proyecto necesita. " +"La plataforma usará este archivo para instalar las bibliotecas de Python que " +"tu proyecto necesita de manera automática." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" @@ -4597,8 +4598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" -"Cree un archivo *requirements.txt* en la carpeta principal de su " -"repositorio. " +"Crea un archivo *requirements.txt* en la carpeta principal de tu repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" @@ -4637,28 +4637,28 @@ msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" -"Cuando agrega una dependencia de Python también debe actualizar de la " -"versión del módulo para que la plataforma lo instale. " +"Agregar una dependencia de Python requiere aumentar la versión del módulo " +"para que la plataforma pueda instalarla." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "Edite el módulo manifiesto *__manifest__.py* " +msgstr "Edita el módulo manifest *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "Prepare y confirme sus cambios: " +msgstr "Prepara y confirma tus cambios:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "Luego, suba sus cambios: " +msgstr "Luego, sube tus cambios con un push:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "En una terminal de Odoo.sh: " +msgstr "En una terminal de Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "En la terminal de su computadora: " +msgstr "En la terminal de tu computadora:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" @@ -4703,8 +4703,8 @@ msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging " "builds." msgstr "" -"Puede editar el código fuente (archivos en */src*) en las compilaciones de " -"desarrollo y de prueba. " +"Puedes editar el código fuente (los archivos en */src*) en las compilaciones " +"de desarrollo y de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" @@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "También puede abrir una terminal y ejecutar el comando: " +msgstr "También puedes abrir una terminal y ejecutar el siguiente comando:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" @@ -4807,9 +4807,7 @@ msgstr "Confirmar y enviar cambios" msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." -msgstr "" -"Tiene la posibilidad de confirmar y subir sus cambios en su repositorio de " -"Github. " +msgstr "Puedes confirmar y subir tus cambios a tu repositorio de GitHub." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," @@ -4833,7 +4831,7 @@ msgstr "Haga push a sus cambios usando :code:`git push https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "En este último comando, " +msgstr "En este último comando:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" @@ -4845,7 +4843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "HEAD es la referencia de la última revisión que realizó, " +msgstr "HEAD hace referencia a la última revisión que confirmaste." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -4913,7 +4911,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "Consolas " +msgstr "Consolas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -4989,12 +4987,12 @@ msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" -"También puede usar `pandas `_ para mostrar gráficos. " +"También puedes usar `pandas `_ para mostrar gráficos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "Los ajustes le permiten gestionar la configuración de su proyecto. " +msgstr "Los ajustes te permiten gestionar la configuración de tu proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" @@ -5002,15 +5000,15 @@ msgstr "Nombre del proyecto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "El nombre de su proyecto" +msgstr "El nombre de tu proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" -"Esto define la dirección que se usará para acceder a la base de datos de " -"producción. " +"Este define la dirección utilizada para acceder a tu base de datos de " +"producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -5181,7 +5179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" -msgstr "Acceso público " +msgstr "Acceso público" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209 msgid "Allow public access to your development builds." @@ -5201,8 +5199,8 @@ msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" -"Las compilaciones de producción y de prueba se excluyen, los visitantes solo " -"pueden ver sus estados. " +"Las compilaciones de producción y de prueba no aparecen en esta página, los " +"visitantes solo pueden ver sus estados." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" @@ -5309,16 +5307,16 @@ msgstr "" msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" -"Para configurar la clave de implementación para el repositorio privado, siga " -"las siguientes instrucciones: " +"Sigue estas instrucciones para configurar la llave de despliegue para el " +"repositorio privado:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" -"en el campo de entrada, pegue la URL SSH de su sub-repositorio privado y " -"haga clic en *Agregar*, " +"En el campo correspondiente, pega la URL SSH de tu subrepositorio privado y " +"haz clic en *Agregar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" @@ -5334,7 +5332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275 msgid "copy the public key," -msgstr "copie la clave pública, " +msgstr "Copia la clave pública." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" @@ -5345,8 +5343,8 @@ msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" -"en los ajustes del sub-repositorio privado, agregue la clave pública entre " -"las claves de implementación" +"Agrega la llave pública en la sección de llaves de despliegue de los ajustes " +"del subrepositorio privado." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281 msgid "" @@ -5377,7 +5375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287 msgid "Storage Size" -msgstr "Tamaño de almacenaje " +msgstr "Tamaño de almacenamiento" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289 msgid "This section shows the storage size used by your project." @@ -5396,9 +5394,9 @@ msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" -"el tamaño de los archivos del disco disponibles en su contenedor: base de " -"datos del repositorio de archivos, directorio del almacenaje de las " -"sesiones... " +"El tamaño de los archivos en disco disponibles en tu contenedor: los " +"archivos de la base de datos, el directorio de almacenamiento de sesiones, " +"etc." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301 msgid "" @@ -5418,7 +5416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308 msgid "Database Workers" -msgstr "Trabajadores de la base de datos " +msgstr "Workers de la base de datos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310 msgid "" @@ -5448,7 +5446,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324 msgid "Staging Branches" -msgstr "Ramas de prueba " +msgstr "Ramas de prueba" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326 msgid "" @@ -5469,16 +5467,16 @@ msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" -"Muestra el estado de la activación del proyecto. Puede cambiar el código de " -"activación del proyecto si lo necesita. " +"Muestra el estado de activación del proyecto. Puedes cambiar el código de " +"activación del proyecto si lo necesitas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It " "includes the servers availability." msgstr "" -"La página de estado muestra las estadísticas de los servidores que su " -"proyecto usa. Incluye la disponibilidad de los servidores. " +"La página de estado muestra las estadísticas de los servidores que utiliza " +"tu proyecto e incluye la disponibilidad de los servidores." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" @@ -5555,7 +5553,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "Mensaje de error de registro de la base de datos." +msgstr "" +"Captura de pantalla con un mensaje de error de registro de la base de datos." #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" @@ -5764,7 +5763,7 @@ msgstr "Respalde su base de datos de Community" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "Cierre su servidor " +msgstr "Apaga tu servidor." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" @@ -5828,8 +5827,8 @@ msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see :doc:`../" "on_premise/source`)" msgstr "" -"Actualice el parámetro ``--addons-path`` de su comando de inicio " -"(consulte :doc:`../on_premise/source`)." +"Actualiza el parámetro ``--addons-path`` de tu comando de inicio (consulta " +":doc:`../on_premise/source`)." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -5918,8 +5917,8 @@ msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" -"Si está configurando un servidor público, asegúrese de consultar nuestras " -"recomendaciones de :ref:`security`." +"Asegúrate de revisar nuestras recomendaciones de :ref:`security` si vas a " +"configurar un servidor público." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" @@ -6095,7 +6094,7 @@ msgstr "Ejemplo de configuración" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "Permita la conexión tcp en localhost." +msgstr "Permite la conexión tcp en localhost." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" @@ -6190,16 +6189,17 @@ msgstr "Puerto 5432." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "Use la cuenta con el usuario \"odoo\"." +msgstr "Usa la cuenta con el usuario \"odoo\"." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "Use \"pwd\" como contraseña." +msgstr "Usa \"pwd\" como contraseña." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" msgstr "" -"Filtre solo las bases de datos con nombres que empiecen con \"mycompany\"." +"Filtra solo las bases de datos que tienen un nombre que inicia con " +"\"mycompany\"." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" @@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr "Regla general: (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "Los workers del cron necesitan CPU." +msgstr "Los workers del cron también consumen CPU." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" @@ -6325,7 +6325,7 @@ msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" -"Consideramos que el 20% de las solicitudes son serias, mientras que el 80% " +"Consideramos que el 20% de las solicitudes son pesadas, mientras que el 80% " "son más simples." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 @@ -6342,8 +6342,8 @@ msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB " "of RAM" msgstr "" -"Se estima que un worker ligero en el mismo escenario consume alrededor de " -"150 MB de RAM." +"Un worker para solicitudes ligeras, en las mismas condiciones, consume " +"aproximadamente 150 MB de RAM." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" @@ -6441,7 +6441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "" -"Configure la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)." +"Configura la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" @@ -6452,16 +6452,16 @@ msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" -"Su proxy de terminación SSL también debería redirigir conexiones no seguras " -"de forma automática al puerto seguro." +"Tu proxy de terminación SSL también debería redirigir las conexiones no " +"seguras al puerto seguro de forma automática." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "Redirigir solicitudes HTTP a HTTPS." +msgstr "Redirige las solicitudes HTTP a HTTPS." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "Solicitudes proxy a Odoo." +msgstr "Redirige las peticiones proxy a \"odoo\"." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" @@ -7477,8 +7477,8 @@ msgid "" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15 " "restart`" msgstr "" -"Reinicie el servidor de Odoo con el comando :command:`sudo service odoo15 " -"restart`." +"Escribe el comando :command:`sudo service odoo15 restart` para reiniciar el " +"servidor de Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857 msgid "" @@ -7824,9 +7824,10 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server `_." msgstr "" -"Los paquetes de compilación nocturna de Odoo **Community** están disponibles " -"en el `servidor nocturno `_ con todos los " -"requisitos de dependencias necesarios." +"Los paquetes oficiales de compilación nocturna (o nightly) de Odoo " +"**Community** están disponibles en el `servidor nocturno " +"`_ con los requisitos necesarios para las " +"dependencias." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." @@ -7931,7 +7932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "" -"En este momento, no hay un repositorio nocturno para la edición Enterprise. " +"Por el momento no hay un repositorio nocturno para la edición Enterprise." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" @@ -7996,8 +7997,8 @@ msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" -"Una vez que lo descargue, el paquete utilizará el gestor de paquete 'dnf' " -"para instalarse: " +"Una vez que descargues el paquete, puedes instalarlo con el gestor de " +"paquetes 'dnf':" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" @@ -8346,8 +8347,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "" -"Ingrese el nombre de usuario en el campo de **Nombre de la función** (por " -"ejemplo, `odoo`)" +"Ingresa el nombre de usuario en el campo **Nombre de la función** (por " +"ejemplo, `odoo`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 msgid "" @@ -8531,8 +8532,8 @@ msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" -"Para idiomas que funcionan con una interfaz de **izquierda a derecha** (como " -"las interfaces de árabe y hebreo) se necesita el paquete `rtlcss`:" +"Instala el paquete `rtlcss` para los idiomas que usan una **interfaz de " +"derecha a izquierda** (como árabe o hebreo)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." @@ -8547,7 +8548,7 @@ msgstr "Instale `rtlcss`:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399 msgid "Download and install `nodejs `_." -msgstr "Descargue e instale `nodejs `_" +msgstr "Descarga e instala `nodejs `_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406 msgid "" @@ -8841,8 +8842,8 @@ msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" -"No es necesario descargar una versión actualizada si realizó la instalación " -"mediante GitHub (consulte la información a continuación)." +"No es necesario que descargues una versión actualizada si realizaste la " +"instalación mediante GitHub (consulta la siguiente información)." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" @@ -9312,8 +9313,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" msgstr "" -"Verá el mensaje de actualización en la parte superior derecha de la base de " -"datos." +"Captura de pantalla del mensaje de actualización en la parte superior " +"derecha de la base de datos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "" @@ -9374,7 +9375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "Migración de otro ERP a Odoo " +msgstr "Migrar de otro ERP a Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" @@ -9535,8 +9536,8 @@ msgstr "" msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" -"La **versión** de Odoo a la que desea actualizar, generalmente es la última " -"versión." +"La **versión** de Odoo a la que quieres actualizar, que por lo general es la " +"versión más reciente." #: ../../content/administration/upgrade.rst:124 msgid "" @@ -9550,8 +9551,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set " "to :guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" -"El :guilabel:`propósito` de la actualización, se establece como prueba de " -"forma automática en su primera solicitud de actualización." +"El :guilabel:`propósito` de la actualización que es :guilabel:`Prueba` de " +"forma automática en tu primera solicitud de actualización." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." @@ -9583,12 +9584,12 @@ msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "" -"Odoo.sh está integrado con la plataforma de actualización para hacer el " -"proceso de actualización más sencillo. " +"Odoo.sh está integrado con la plataforma de actualización para simplificar " +"el proceso de actualización." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "Proyecto y pestañas de Odoo.sh " +msgstr "Proyecto y pestañas de Odoo.sh" #: ../../content/administration/upgrade.rst:146 msgid "" @@ -9695,8 +9696,8 @@ msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" -"Puede utilizar el siguiente comando para mostrar la ayuda general y los " -"comandos principales." +"Puedes usar el siguiente comando para mostrar la ayuda general y los " +"comandos principales:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:193 msgid "" @@ -9723,8 +9724,8 @@ msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" -"Por razones de seguridad, solo la persona que envío la solicitud de " -"actualización puede descargarla. " +"Por motivos de seguridad, solo la persona que envió la solicitud de " +"actualización puede descargarla." #: ../../content/administration/upgrade.rst:203 msgid "" @@ -9885,8 +9886,8 @@ msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" -"¿Puede crear y modificar registros? (como órdenes de ventas, facturas, " -"compras, usuarios, contactos, empresas, etcétera)." +"¿Puedes crear y modificar registros? (como órdenes de venta, facturas, " +"compras, usuarios, contactos, empresas, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:257 msgid "Are there any issues with your mail templates?" @@ -10106,20 +10107,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" -"Empezar a usar la base de datos de producción sin hacer pruebas antes puede " -"ocasionar: " +"Pasar a producción sin hacer pruebas primero puede ocasionar lo siguiente:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" -msgstr "Que los usuarios no se ajusten a los cambios y nuevas funciones." +msgstr "Que los usuarios no se adapten a los cambios y a las nuevas funciones." #: ../../content/administration/upgrade.rst:329 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" -"Que haya interrupciones en las actividades empresariales (por ejemplo, ya no " -"contar con la posibilidad de validar una acción)." +"Que haya interrupciones en las actividades de la empresa (por ejemplo, " +"perder la posibilidad de validar una acción)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" @@ -10127,7 +10127,7 @@ msgid "" "correctly)" msgstr "" "Que los clientes tengan una mala experiencia de usuario (por ejemplo, si un " -"sitio web de comercio electrónico deja de funcionar de manera adecuada)." +"sitio web de Comercio electrónico deja de funcionar correctamente)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" @@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" -msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (SLA) " +msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" @@ -10289,7 +10289,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:411 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "Servicios de actualización que cubre el SLA " +msgstr "Servicios de actualización cubiertos por el SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:413 msgid "" @@ -10319,8 +10319,8 @@ msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" -"actualizar todos los **desarrollos y personalizaciones que cubre una " -"suscripción de mantenimiento para las personalizaciones**. " +"Actualizar todos los **desarrollos y personalizaciones cubiertos por una " +"suscripción de mantenimiento de personalizaciones**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:422 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 1296b8a99..a5813d2f5 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-23 01:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 01:20+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -36823,8 +36823,9 @@ msgid ":guilabel:`France - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19 +#, fuzzy msgid "`l10n_fr`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_fr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "" @@ -36879,7 +36880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:34 msgid "`l10n_fr_fec`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_fr_fec`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:35 msgid "" @@ -36906,7 +36907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:41 msgid "`l10n_fr_invoice_addr`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_fr_invoice_addr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:42 msgid "" @@ -51598,7 +51599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:99 msgid "Veri*Factu" -msgstr "" +msgstr "Veri*Factu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:102 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 1b88b7947..21fd93174 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -1,29 +1,30 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# "Kwanghee Park (kwpa)" , 2025. +# # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2025 # Daye Jeong, 2025 # Wil Odoo, 2025 # Sarah Park, 2025 -# -#, fuzzy +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 08:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" -"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 01:20+0000\n" +"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" @@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:11 msgid ":ref:`general/companies/branches`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`general/companies/branches`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:12 msgid ":doc:`Multi-company `" @@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ":guilabel:`이메일`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:42 msgid ":guilabel:`Website`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹사이트`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:43 msgid ":guilabel:`Email Domain`" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e1c2d56f9..dee3024fd 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1,30 +1,31 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Martin Trigaux, 2023 # JH CHOI , 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2025 # Daye Jeong, 2025 # Sarah Park, 2025 -# -#, fuzzy +# "Kwanghee Park (kwpa)" , 2025. +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 08:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" -"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 01:20+0000\n" +"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" @@ -22344,6 +22345,9 @@ msgid "" " product is displayed on its own product line with its own lot/serial " "number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"특정 품목의 재고 수량이 `1.00` 을 초과하고 일련번호(또는 로트번호)가 두 개 " +"이상 지정된 경우, 고유하게 식별된 각 품목은 별도의 품목 줄에 자체 로트/" +"일련번호로 :guilabel:로트/일련번호` 열에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:46 msgid "" @@ -22476,6 +22480,10 @@ msgid "" "serial numbers, the desired lot or serial number can also be chosen from the" " drop-down menu under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"이어서, :guilabel:`품목` 열 아래에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하여 품목을 " +"선택합니다. 선택한 품목을 로트번호나 일련번호를 이용하여 추적하는 경우 " +":guilabel:`로트/일련 번호` 열 아래의 드롭다운 메뉴에서 원하는 로트나 " +"일련번호를 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:97 msgid "" @@ -22542,6 +22550,11 @@ msgid "" " of which is an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead " "causes an :guilabel:`Inventory Adjustment` pop-up window to appear." msgstr "" +"새로 재고 조정을 적용하는 방법에는 두 가지가 있습니다. 첫 번째 방법은 페이지 " +"맨 오른쪽 줄에 있는 :icon:`fa-save` :guilabel:`적용` 버튼을 클릭하는 " +"방법입니다. 다른 방법으로는 줄 맨 왼쪽에 있는 확인란을 선택합니다. 선택하면 " +"페이지 상단에 :guilabel:`적용` 버튼을 비롯한 추가 버튼 옵션이 표시됩니다. 이 " +"버튼을 클릭하면 :guilabel:`재고 조정 참조/이유` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" @@ -22556,6 +22569,9 @@ msgid "" "pre-populated with the date the adjustment is being made on, but can be " "changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" +"이 팝업 메뉴에서 재고 조정에 대한 참조나 해당 사유를 입력할 수 있습니다. " +"기본값으로는 :guilabel:`재고 사유` 필드에 조정 날짜가 미리 입력되어 있으나 " +"필요에 따라 다른 참조나 사유를 반영하도록 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:135 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." @@ -22613,6 +22629,10 @@ msgid "" "using the checkbox, click the :guilabel:`Actions` button, then " ":guilabel:`Set to quantity on hand`." msgstr "" +"각 품목 라인에서 데이터베이스에 기록된 :guilabel:`보유 수량` 열의 값이 새로 " +"계산한 값과 같은지 확인합니다. 기록된 값과 계산된 값이 일치하면 체크박스를 " +"이용하여 품목을 선택하고 :guilabel:`작업` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`보유 " +"수량으로 설정` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:169 msgid "" @@ -25535,6 +25555,11 @@ msgid "" "automatically populated on |RFQs| when a reordering rule triggers the " "creation of a purchase order." msgstr "" +":guilabel:`공급업체`: :guilabel:`선호하는 경로` 를 :guilabel:`매입` 으로 " +"선택한 경우, :guilabel:`공급업체` 필드를 공급업체 가격표에 있는 여러 " +"공급업체 중 하나로 설정하면 Odoo에서는 |RFQ| 에 자동 입력되어 있는 " +"공급업체를 인식합니다. 이는 재주문 규칙에 따라 구매발주서가 생성될 때 " +"적용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:327 msgid "" @@ -25611,6 +25636,10 @@ msgid "" "Azure Interior, and ensure other demands for these products are handled " "separately?" msgstr "" +"보충 보고서에서 *조달 그룹*, *공급업체* 및 *선호하는 경로* 필드를 어떻게 " +"설정해야 판매주문서 SO35에 있는 다섯 가지 다른 품목을 하나의 |RFQ| 로 생성할 " +"수 있을까요? 이 품목들은 공급업체가 모두 Azure Interior 로 해당 품목에 대한 " +"다른 수요가 있을 경우 별도로 처리되도록 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:369 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 56a694efc..d60cae1dd 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1,28 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# "Kwanghee Park (kwpa)" , 2025. +# # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2024 # Wil Odoo, 2025 # Sarah Park, 2025 -# -#, fuzzy +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-11 13:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" -"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 01:20+0000\n" +"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" @@ -780,7 +781,7 @@ msgstr ":guilabel:`필수 (게스트 결제 불가)`: 고객은 로그인한 경 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:110 msgid ":doc:`customer_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`customer_accounts`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:111 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/customer_accounts.rst:24