From 87b3244de19b57d308a8cd597dc4d1fed8aae6af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Tue, 18 Nov 2025 20:20:55 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch translation updates --- locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po | 19 +- locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 14 +- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 10 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 344 ++++++++++++++++++++------ locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po | 177 ++++++++++--- 6 files changed, 443 insertions(+), 125 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po index 6328d5a78..3489baf9d 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-16 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-18 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -5838,21 +5838,20 @@ msgid "" "--> Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the " "local-part or a complete email address as the value." msgstr "" -"Habilite el :ref:`developer-mode` para forzar la dirección de correo " -"electrónico desde la que se envían los correos y vaya " -"a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Correo electrónico: Dominios del " -"seudónimo`. Después, utilice la parte local o una dirección de correo " -"electrónico completa como valor en el campo :guilabel:`Seudónimo de origen " -"predeterminado`." +"Activa el :ref:`developer-mode` para forzar la dirección de correo " +"electrónico desde la que se envían los correos y ve a :menuselection:`" +"Ajustes --> Técnico --> Correo electrónico: Dominios del alias`. Después, " +"usa la parte local o una dirección de correo electrónico completa como valor " +"en el campo :guilabel:`Alias de origen predeterminado`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:348 msgid "" "If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` " "value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address." msgstr "" -"Si utiliza una **dirección completa** como valor para " -"el :guilabel:`Seudónimo de origen predeterminado`, entonces **todos** los " -"correos salientes se sobrescribirán con esta dirección." +"Si usas una **dirección completa** como valor para el :guilabel:`alias de " +"origen predeterminado`, entonces **todos** los correos salientes serán " +"reemplazados con esta dirección." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Common emailing issues and solutions" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index c82c93ce5..8f50701c4 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-18 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:52 msgid "*Give an example of a short-term objective (< 6 months)*" -msgstr "" +msgstr "*단기 목표에 대한 구체적인 예시를 기술하세요. (6개월 이하)*" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:53 msgid "*Give an example of a long-term objective (> 6 months)*" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index d086aa9e2..699f0c64c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-10 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-18 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:170 msgid "" "**Unpublish a dashboard** by disabling the :guilabel:`Is Published` toggle." -msgstr "" +msgstr "**현황판 게시 취소**: :guilabel:`게시됨` 토글을 비활성화합니다." #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:172 msgid "" @@ -2679,7 +2679,8 @@ msgstr "" msgid "" "**Delete a dashboard** by clicking the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` " "icon." -msgstr "" +msgstr "**현황판을 삭제하려면** :icon:`fa-trash` :guilabel:`(휴지통)` 아이콘을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:184 msgid "" @@ -2794,7 +2795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:160 msgid "" "In the Dashboards app, go to :menuselection:`Configuration --> Dashboards`." -msgstr "" +msgstr "현황판 앱에서 :menuselection:`환경설정 --> 현황판` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:253 msgid "From the list of dashboard sections, open the relevant section." @@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:41 msgid "sourcing any other information needed to support the dashboard." -msgstr "" +msgstr "기타 모든 정보를 수집하여 현황판에서 지원합니다." #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:46 msgid "Data insertion and manipulation" @@ -3010,7 +3011,8 @@ msgstr "현황판 사용자 지정" #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:102 msgid "" "Dashboards are customized by editing the dashboard's underlying spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "현황판은 해당 현황판의 기본 스프레드시트를 편집하여 맞춤형으로 사용할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:105 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 4a878d2b2..e7bfcd3ce 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-10 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-18 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -16521,7 +16521,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:286 msgid "Click the preset button to switch to another one." -msgstr "" +msgstr "사전 설정 버튼을 클릭하면 다른 설정으로 전환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:289 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:364 @@ -16712,7 +16712,7 @@ msgstr "최소 한 가지 이상 품목을 선택한 후 다음 활동 중에서 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:384 msgid "" ":guilabel:`Payment`: Process the direct payment for the selected product(s)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`결제`: 선택한 품목에 대해 직접 결제를 진행합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:385 msgid ":guilabel:`Split Order`: Create a sub-order." @@ -16720,7 +16720,7 @@ msgstr ":guilabel:`주문서 분할`: 하위 주문을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:386 msgid ":guilabel:`Transfer`: Transfer one or all products to another table." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이동`: 하나 이상 품목을 다른 테이블로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:387 msgid "Process the :ref:`payment `." @@ -32444,7 +32444,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:22 msgid "A quotation with a subscription product must be confirmed." -msgstr "" +msgstr "견적서에 구독 제품이 있을 경우 반드시 견적서를 확정해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:23 msgid "A configured *recurring plan* must be selected." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index cb00a53e7..407c402b2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-17 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-18 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -13540,6 +13540,10 @@ msgid "" "right` :guilabel:`(Internal link)` button next to the :guilabel:`Account " "Number` and update the account information accordingly." msgstr "" +":guilabel:`账户号码`:银行账户号码用于登记付款,并且在生成对外付款文件(如 " +":doc:`SEPA <../payments/pay_sepa>` 或 :ref:`NACHA `)时必须提供。要编辑银行账户详情,请点击 :guilabel:`账户号码` 旁边的 " +":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(内部链接)` 按钮,并相应地更新账户信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:153 msgid "" @@ -13549,6 +13553,9 @@ msgid "" "button next to the :guilabel:`Bank` name and update the account information " "accordingly." msgstr "" +":guilabel:`银行`:银行名称用于登记付款,并且在生成对外付款文件时必须提供。要" +"编辑银行账户详情,请点击 :guilabel:`银行` 名称旁边的 :icon:`oi-arrow-right` " +":guilabel:`(内部链接)` 按钮,并相应地更新账户信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:157 msgid "" @@ -13556,11 +13563,14 @@ msgid "" "bank :doc:`transactions <../bank/transactions>`, whether :guilabel:`Manual` " "or via :doc:`Online Synchronization <../bank/bank_synchronization>`." msgstr "" +":guilabel:`银行数据源`:定义创建银行 :doc:`交易 <../bank/transactions>` " +"的方式,可选择 :guilabel:`手动` 或通过 :doc:`在线同步 <../bank/" +"bank_synchronization>`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Split Transactions`: Split collective payments for CODA files." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`拆分交易`:为 CODA 文件拆分合并付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:162 msgid "" @@ -13568,6 +13578,8 @@ msgid "" "configurations for generating outgoing payment files, such as :doc:`SEPA <../" "payments/pay_sepa>` or :ref:`NACHA `." msgstr "" +"银行日记账支持多种付款方式,并可配置用于生成对外付款文件,例如 :doc:`SEPA <" +"../payments/pay_sepa>` 或 :ref:`NACHA `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 @@ -13579,13 +13591,15 @@ msgid "" "Cash journals are used to record journal entries related to " "cash :doc:`transactions <../bank/transactions>`. The following fields are " "specific to cash journals:" -msgstr "" +msgstr "现金日记账用于记录与现金 :doc:`交易 <../bank/transactions>` " +"相关的日记账分录。以下字段是现金日记账特有的:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Cash Account`: This :guilabel:`Bank and Cash` type account is the " "default account for this cash journal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`现金账户`:此 :guilabel:`银行和现金` " +"类型的账户是该现金日记账的默认账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:175 msgid "" @@ -13593,33 +13607,37 @@ msgid "" "Income` type account is used to register a profit when the ending balance of " "a cash register is greater than expected." msgstr "" +":guilabel:`盈余账户`:此 :guilabel:`收入` 或 :guilabel:`其他收入` " +"类型的账户用于在现金登记期末余额高于预期时登记盈余。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Loss Account`: This :guilabel:`Expenses` type account is used to " "register a loss when the ending balance of a cash register is less than " "expected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`亏损账户`:此 :guilabel:`费用` " +"类型的账户用于在现金登记期末余额低于预期时登记亏损。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:180 msgid "Only manual payment methods are available for cash journals." -msgstr "" +msgstr "现金日记账仅支持手动付款方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:185 msgid "Credit card" -msgstr "" +msgstr "信用卡" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:187 msgid "" "Credit card journals are used to record journal entries related to credit " "cards. The following fields are specific to credit card journals:" -msgstr "" +msgstr "信用卡日记账用于记录与信用卡相关的日记账分录。以下字段是信用卡日记账特有的:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Journal Account`: This :guilabel:`Credit Card` type account is " "the default account for this credit card journal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账账户`:此 :guilabel:`信用卡` " +"类型的账户是该信用卡日记账的默认账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:192 msgid "" @@ -13627,14 +13645,16 @@ msgid "" "transactions, whether manual or via :doc:`Online Synchronization <../bank/" "bank_synchronization>`." msgstr "" +":guilabel:`银行数据源`:定义创建信用卡交易的方式,可选择手动或通过 :doc:`" +"在线同步 <../bank/bank_synchronization>`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:195 msgid "Only manual payment methods are available for credit card journals." -msgstr "" +msgstr "信用卡日记账仅支持手动付款方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:200 msgid "Sales, purchase, and miscellaneous journals" -msgstr "" +msgstr "销售、采购和杂项日记账" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:207 msgid "" @@ -13642,6 +13662,8 @@ msgid "" "entries related to :doc:`customer invoices <../customer_invoices>`. The " "following fields are specific to customer invoice journals:" msgstr "" +"销售日记账(也称为收入日记账)用于记录与 :doc:`客户发票 <../" +"customer_invoices>` 相关的日记账分录。以下字段是客户发票日记账特有的:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:211 msgid "" @@ -13650,6 +13672,9 @@ msgid "" "overwritten by another income account set on the product category, product, " "or invoice line itself." msgstr "" +":guilabel:`默认收入账户`:此日记账中的发票将使用此 :guilabel:`收入` 或 " +":guilabel:`其他收入` " +"类型的账户,除非被产品类别、产品或发票行本身上设置的另一个收入账户覆盖。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:214 msgid "" @@ -13657,7 +13682,8 @@ msgid "" "sequence for the reference of credit notes that increments separately from " "the main invoice sequence and adds an `R` to the reference before the " "journal's short code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`独立贷记单序列`:勾选此框可为贷记单凭证编号使用独立序列,该序列与" +"主发票序列分开递增,并在日记账简称前的编号中添加 R。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:217 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:246 @@ -13665,7 +13691,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Dedicated Debit Note Sequence`: Check this box to use a separate " "sequence for the reference of credit notes that increments separately from " "the main invoice sequence and adds a `D` before the journal's short code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`独立借记单序列`:勾选此框可为贷记单凭证编号使用独立序列,该序列与" +"主发票序列分开递增,并在日记账简称前的编号中添加 D。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:221 msgid "" @@ -13674,30 +13701,35 @@ msgid "" "on customer invoices so that the customer can refer to that particular " "invoice when making a payment:" msgstr "" +"销售日记账在 :guilabel:`高级设置` " +"选项卡中还有附加字段,允许您设置将显示在客户发票上的默认通信格式,以便客户在" +"付款时能够引用该特定发票:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Communication Type`: Choose if the format of the payment " "reference communicated to the customer should be based on the invoice number " "or the customer's number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通信类型`:选择传达给客户的付款参考格式应基于发票编号还是客户编号" +"。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Communication Standard`: Choose the format of the payment " "reference itself that is communicated to the customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通信标准`:选择传达给客户的付款参考本身的格式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:233 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "采购" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:235 msgid "" "Purchase journals are used to record journal entries related to :doc:`vendor " "bills <../vendor_bills>`. The following fields are specific to purchase " "journals:" -msgstr "" +msgstr "采购日记账用于记录与 :doc:`供应商账单 <../vendor_bills>` " +"相关的日记账分录。以下字段是采购日记账特有的:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:238 msgid "" @@ -13705,12 +13737,14 @@ msgid "" "this :guilabel:`Expense` type account unless overwritten by another expense " "account set on the product category, product, or expense." msgstr "" +":guilabel:`默认费用账户`:此日记账中的供应商账单将使用此 :guilabel:`费用` " +"类型的账户,除非被产品类别、产品或费用上设置的另一个费用账户覆盖。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Private Part Account`: Select the account to be used to register " "the private part of mixed expenses." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`私人部分账户`:选择用于记录混合费用中私人部分的账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:243 msgid "" @@ -13719,6 +13753,8 @@ msgid "" "the main vendor bill sequence and adds an `R` to the reference before the " "journal's short code." msgstr "" +":guilabel:`独立贷记单序列`:勾选此框可为贷记单凭证编号使用独立序列,该序列与" +"主供应商账单序列分开递增,并在日记账简称前的编号中添加 R。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:253 msgid "Miscellaneous" @@ -13729,16 +13765,18 @@ msgid "" "Miscellaneous journals are used to record journal entries that are not " "related to any of the other journal types such as tax closing journal " "entries." -msgstr "" +msgstr "杂项日记账用于记录与其他任何日记账类型(例如税务结算日记账分录)无关的日记账" +"分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:259 msgid "" "`Tax return eLearning `_" -msgstr "" +msgstr "`税务申报在线课程 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:260 +#, fuzzy msgid ":doc:`../reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:261 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 @@ -14274,13 +14312,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "In the :guilabel:`Incoming Payments` tab, click :guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`收款` 选项卡中,点击 :guilabel:`添加一行`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:73 msgid "" "As :guilabel:`Payment Method`, select :guilabel:`Manual`, then enter `Check` " "as the :guilabel:`Name`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`付款方式` 中,选择 :guilabel:`手动`,然后在 :guilabel:`名称` " +"字段中输入`支票`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:76 msgid "" @@ -14288,6 +14327,9 @@ msgid "" "from-invoice-bill>` or :ref:`not related to an invoice `, use the new :guilabel:`Check` payment method." msgstr "" +"当 :ref:`基于发票 ` 或 :ref:`" +"与发票无关 ` 登记客户付款时,使用新的 " +":guilabel:`支票` 付款方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:81 msgid "" @@ -14297,18 +14339,22 @@ msgid "" "which point it can be :doc:`reconciled ` with the " "registered payment." msgstr "" +"在 Odoo " +"中登记客户支票付款并不会实际转移资金。支票必须存入银行才能完成支付。一旦存入" +"您的银行,该支票将作为一笔 :doc:`银行交易 ` 显示," +"此时可以将其与已登记的付款进行 :doc:`核销 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" "For best practice, enter the check number as the :guilabel:`Memo` when " "registering a customer payment by check." -msgstr "" +msgstr "作为最佳实践,在登记客户支票付款时,请在 :guilabel:`备忘录` 中填写支票号码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:89 msgid "" ":doc:`Batch payments ` can simplify reconciling deposits " "containing multiple checks." -msgstr "" +msgstr ":doc:`批量付款 `可以简化包含多张支票的存款核销流程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:97 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -14380,6 +14426,9 @@ msgid "" "are configured, no journal entry is created. To display more information " "about the payment, click the :guilabel:`Payments` smart button." msgstr "" +"如果未配置 :ref:`待处理科目 `,则不会创建日记账分录。要查看有关付款的更多信息,请点击 " +":guilabel:`付款` 智能按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122 msgid "" @@ -14422,6 +14471,8 @@ msgid "" "easily be configured to create journal entries using :ref:`outstanding " "accounts `." msgstr "" +"默认情况下,Odoo 中的付款不会创建日记账分录,但可以通过配置 :ref:`待处理科目 " +"` 轻松实现此功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:137 msgid "" @@ -14434,6 +14485,12 @@ msgid "" "with a bank transaction, the invoice or vendor bill status changes " "to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"在客户发票或供应商账单上登记付款时,系统会生成新的日记账分录," +"并根据付款金额减少 :guilabel:`待付金额`。对应的金额将反映在 :ref:`待处理 <" +"accounting/journals/outstanding-accounts>` **收款** 或**付款**科目中。此时," +"客户发票或供应商账单的状态将标记为 :guilabel:`付款中`。随后," +"当付款与银行交易进行 :doc:`核销 ` 后," +"发票或供应商账单的状态将变为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:144 msgid "" @@ -14503,6 +14560,11 @@ msgid "" "received is not reflected in the accounting and the :guilabel:`Amount Due` " "is not updated based on the payment amount." msgstr "" +"对于未关联发票或账单的付款,若不使用 :ref:`待处理科目 ` " +"则不应进行登记,因为系统不会为该付款创建日记账分录,导致无法将付款与发票或账" +"单关联。已付或已收金额将不会体现在会计账目中,且 :guilabel:`待付金额` " +"也不会根据付款金额更新。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:184 msgid "" @@ -14744,6 +14806,10 @@ msgid "" "the bank or for generating bank payment files such as :doc:`SEPA ` or :ref:`NACHA `." msgstr "" +"批量付款功能允许将来自多个客户的付款进行分组,以简化 :doc:`核销 ` 流程。该功能在向银行存入 :ref:`支票 ` 或现金付款时同样实用,也可用于生成银行付款文件,例如 :doc:`SEPA <" +"payments/pay_sepa>` 或 :ref:`NACHA ` 格式的文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:329 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -14874,6 +14940,12 @@ msgid "" "generating outgoing payment files, such as :doc:`SEPA ` " "or :ref:`NACHA `." msgstr "" +"批量付款功能允许将来自多个客户或供应商的付款归集至单个批次,并生成带有批次参" +"考号的详细存款单或付款文件。该参考号可在 :doc:`核销 <../bank/reconciliation>`" +" 过程中用于匹配银行交易与相应付款。此功能对于提交 :doc:`SEPA 直接借记付款 " +"`、存入现金付款或 :ref:`支票 `,或生成对外付款文件(如 :doc:`SEPA ` 或 :ref:`NACHA <" +"l10n_us/nacha>`)尤其有用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:15 msgid "" @@ -14881,67 +14953,74 @@ msgid "" "--> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Customer Payments` section, and " "enable :guilabel:`Batch Payments`." msgstr "" +"要启用批量付款,请前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`,向下滚动至 " +":guilabel:`客户付款` 部分,并启用 :guilabel:`批量付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:21 msgid "Batch creation" -msgstr "" +msgstr "批次创建" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:23 msgid "To create a batch payment, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "要创建批量付款,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:25 msgid "" "Make sure all payments to be included in the batch have " "been :ref:`registered `." -msgstr "" +msgstr "确保所有要纳入批次的付款均已 :ref:`登记 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:27 msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`." -msgstr "" +msgstr "前往 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:28 msgid "Select the payments to include in the batch." -msgstr "" +msgstr "选择要纳入批次的付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:31 msgid "" "All payments in the batch must use the same payment method. If needed, " "payments can be grouped using the :guilabel:`Payment Method Line`." -msgstr "" +msgstr "批次中的所有付款必须使用相同的付款方式。如有需要,可以使用 " +":guilabel:`付款方式` 列对付款进行分组。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 msgid "" "Click :guilabel:`Create batch` or click :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` " "and select :guilabel:`Create batch payment`." msgstr "" +"点击 :guilabel:`创建批次` 或点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`操作` 并选择 " +":guilabel:`创建批量付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:36 msgid "" "In the batch payment form, review the selected payments. If any individual " "payments were missed, click :guilabel:`Add a line` and select the missing " "payments to be included in the batch." -msgstr "" +msgstr "在批量付款表单中,检查已选付款。如果遗漏了任何个别付款,请点击 " +":guilabel:`添加一行` 并选择要纳入批次的缺失付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:38 msgid "" "Once all relevant payments are included, click :guilabel:`Validate` to " "finalize the batch." -msgstr "" +msgstr "一旦所有相关付款都已纳入,点击 :guilabel:`验证` 以最终确定批次。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:41 msgid "Once validated, no additional payments can be added to a batch." -msgstr "" +msgstr "批次一旦验证,将无法再添加其他付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:44 msgid "Click :guilabel:`Print` to download a list of the included payments." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`打印` 以下载包含的付款列表。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:45 msgid "" "To view existing batch payments, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Batch Payments`." -msgstr "" +msgstr "要查看现有的批量付款,请前往 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 批量付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:51 msgid "" @@ -14949,6 +15028,9 @@ msgid "" "in your database, you can :ref:`reconcile ` them with the batch payment." msgstr "" +"一旦银行交易在您的数据库中 :doc:`创建完成 <../bank/transactions>`," +"您就可以将它们与批量付款进行 :ref:`核销 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:56 msgid ":doc:`batch_sdd`" @@ -14956,7 +15038,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "SEPA Direct Debit (SDD) customer payments" -msgstr "" +msgstr "SEPA 直接借记 (SDD) 客户付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:7 msgid "" @@ -14967,6 +15049,11 @@ msgid "" "payments from their bank accounts. This is particularly useful for recurring " "payments based on a :doc:`subscription `." msgstr "" +"SEPA(单一欧元支付区)是欧盟的一项支付一体化倡议,旨在促进参与国之间标准化和" +"简化的欧元电子支付。通过**SEPA " +"直接借记**,客户签署一份授权书,授权您从其银行账户中收取未来的付款。" +"这对于基于 :doc:`订阅 ` " +"的周期性付款尤其有用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:13 msgid "" @@ -14975,24 +15062,27 @@ msgid "" "files to your bank ` instructs them to collect " "these payments from your customers." msgstr "" +"您可以在 Odoo 中记录客户 |sdd| 授权书,并生成列出要通过授权书收取的付款的 " +"XML 文件。:ref:`将这些文件上传到您的银行 ` " +"将指示银行从您的客户处收取这些款项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:18 msgid "" "|sdd| is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member " "states of the European Union as well as additional countries." -msgstr "" +msgstr "|sdd| 得到所有 SEPA 国家的支持,包括欧盟的 27 个成员国以及其他一些国家。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20 msgid "" "`List of all SEPA countries `_." msgstr "" -"`全部SEPA国家列表 `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:29 msgid "Creditor identifier" -msgstr "" +msgstr "债权人标识符" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:31 msgid "" @@ -15003,6 +15093,10 @@ msgid "" "section again, set the company's :guilabel:`Creditor Identifier`, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要为客户付款启用 |sdd|,请前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`," +"滚动到 :guilabel:`客户付款` 部分,启用 :guilabel:`SEPA 直接借记`,然后点击 " +":guilabel:`保存`。接着,再次滚动到 :guilabel:`客户付款` 部分,设置公司的 " +":guilabel:`债权人标识符`,并点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" @@ -15010,10 +15104,12 @@ msgid "" "responsible for delivering them in your country. For testing purposes, you " "can use the test creditor identifier `DE98ZZZ09999999999`." msgstr "" +"债权人标识符由您的银行或您所在国家负责发放该标识符的机构提供。出于测试目的," +"您可以使用测试债权人标识符`DE98ZZZ09999999999`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:42 msgid "PAIN file version" -msgstr "" +msgstr "PAIN 文件版本" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:44 msgid "" @@ -15024,6 +15120,11 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Incoming Payments` tab, set the :guilabel:`SEPA Pain " "version` field to :guilabel:`Updated 2023 (Pain 008.001.08)`." msgstr "" +"默认情况下,Odoo 生成的 :ref:`符合 SEPA 标准的 XML 文件 ` 使用 |sdd| PAIN.008.001.02 格式。如果您的银行要求使用 2023 " +"年更新版本,请前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账` 并选择 " +":guilabel:`银行`日记账。然后,在 :guilabel:`收款` 选项卡中,将 :guilabel:`" +"SEPA Pain 版本` 字段设置为 :guilabel:`2023 年更新版 (Pain 008.001.08)`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:51 msgid "" @@ -15031,10 +15132,13 @@ msgid "" "www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/implementation-guidelines/" "sepa-direct-debit-core-customer-psp-implementation-0>`_." msgstr "" +"`SEPA 直接借记核心客户至PSP实施指南 `_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" -msgstr "SEPA直接借记授权" +msgstr "SEPA 直接借记授权" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:59 msgid "" @@ -15044,23 +15148,27 @@ msgid "" "mandate's unique identifier. The mandate form must be filled in and signed " "by the customer." msgstr "" +"|sdd| 授权书是一份法律文件,授权公司从客户的银行账户中扣款。它包含关键信息," +"例如客户姓名和 " +"IBAN、授权书的开始和结束日期以及授权书的唯一标识符。授权书表格必须由客户填写" +"并签署。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:65 msgid "Creating mandates" -msgstr "" +msgstr "创建授权书" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67 msgid "To create an |sdd| mandate:" -msgstr "" +msgstr "要创建 |sdd| 授权书:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Direct Debit Mandates`." -msgstr "" +msgstr "前往 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 直接借记授权书`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:70 msgid "Click :guilabel:`New` and fill out the fields." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`新建` 并填写各字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71 msgid "" @@ -15068,10 +15176,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`Send & Print` to email the mandate form to the customer for " "signature." msgstr "" +"点击 :guilabel:`发送并打印`,可选择编辑电子邮件内容,然后再次点击 " +":guilabel:`发送并打印`,将授权书表格通过电子邮件发送给客户签署。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Click :guilabel:`Validate` to activate the mandate." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`验证` 以激活该授权书。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76 msgid "" @@ -15079,6 +15189,8 @@ msgid "" "the :doc:`bank journal <../bank>` used to receive |sdd| payments for the " "mandate." msgstr "" +"必须在用于接收 |sdd| 付款的 :doc:`银行日记账 <../bank>` 的 :guilabel:`账号` " +"字段中定义一个有效的 IBAN。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 msgid "" @@ -15086,6 +15198,8 @@ msgid "" "the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon, then select :guilabel:`Mandate " "form`." msgstr "" +"授权书验证后如需打印授权书表格,请点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`齿轮` 图标," +"然后选择 :guilabel:`授权书表格`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:82 msgid "" @@ -15093,12 +15207,16 @@ msgid "" "Select :guilabel:`CORE` for B2C customers and :guilabel:`B2B` for B2B " "customers." msgstr "" +":guilabel:`SDD 方案` 取决于客户类型:对于 B2C 客户选择 :guilabel:`CORE`," +"对于 B2B 客户选择 ::guilabel:`B2B`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84 msgid "" "|sdd| mandates are created automatically for :doc:`online payments made with " "SDD <../../payment_providers/sdd>`." msgstr "" +"对于使用 SDD 进行的 :doc:`在线支付 <../../payment_providers/sdd>`," +"系统会自动创建 |sdd| 授权书。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87 msgid "" @@ -15107,10 +15225,14 @@ msgid "" "batch_sdd/XML>`. Customers with an active |sdd| mandate can also use this " "payment method for :doc:`online purchases <../../payment_providers/sdd>`." msgstr "" +"一旦 |sdd| 授权书生效,后续的 |sdd| 付款就可以通过 Odoo 生成并 :ref:`" +"上传到您的网上银行界面 `。拥有有效 |sdd| " +"授权书的客户也可以使用此付款方式进行 :doc:`在线购物 <../../payment_providers/" +"sdd>`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:95 msgid "Closing or revoking a mandate" -msgstr "" +msgstr "关闭或撤销授权书" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:97 msgid "" @@ -15120,6 +15242,11 @@ msgid "" "Customers --> Direct Debit Mandates`, select the relevant mandate, and " "click :guilabel:`Close` or :guilabel:`Revoke`." msgstr "" +"|sdd| 授权书在其 :guilabel:`结束日期` " +"之后会自动关闭。如果此字段留空,则授权书将保持有效,直到被关闭或撤销。要关闭" +"或撤销授权书,请前往 :menuselection:`会计 --> 客户 --> " +"直接借记授权书`,选择相关授权书,然后点击 :guilabel:`关闭` 或 " +":guilabel:`撤销`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:102 msgid "" @@ -15130,20 +15257,25 @@ msgid "" "However, payments that have already been registered are still included in " "the next :ref:`SDD XML file `." msgstr "" +"**关闭授权书**会将授权书的结束日期更新为当前日期。" +"在当前日期之后开具的发票将无法通过 |sdd| " +"付款处理。撤销授权书会立即使授权书失效。无论发票日期如何,都无法再登记任何 " +"|sdd| 付款。但是,已经登记的付款仍将包含在下一个 :ref:`SDD XML 文件 <" +"accounting/batch_sdd/XML>` 中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109 msgid "" "Mandates are automatically closed 36 months after the date of the last " "collection." -msgstr "" +msgstr "授权书在最后一次收款日期后的 36 个月会自动关闭。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:110 msgid "Closed or revoked mandates cannot be reactivated." -msgstr "" +msgstr "已关闭或已撤销的授权书无法重新激活。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:115 msgid "Processing |sdd| payments" -msgstr "" +msgstr "处理 |sdd| 付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:117 msgid "" @@ -15151,30 +15283,34 @@ msgid "" "file containing a batch of all posted |sdd| payments to your online banking " "interface. To do so, follow these steps:" msgstr "" +"所有已登记的 |sdd| 付款可以通过上传一个包含所有已过账 |sdd| 付款批次的 XML " +"文件到您的网上银行界面来一次性处理。请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:120 msgid "" ":ref:`Create a batch payment ` and include the |" "sdd| payments to collect." -msgstr "" +msgstr ":ref:`创建批量付款 ` 并将需要收取的 |sdd| " +"付款包含在内。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:124 msgid "" "You can filter payments by SDD scheme using the :guilabel:`SDD CORE` " "and :guilabel:`SDD B2B` filters." -msgstr "" +msgstr "您可以使用 :guilabel:`SDD CORE` 和 :guilabel:`SDD B2B` 筛选器按 SDD " +"方案筛选付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Validate` the batch payment. The XML file is generated " "automatically and available for download in the chatter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`验证` 该批量付款。XML 文件会自动生成,并可在沟通栏中下载。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" "Download the XML file and upload it to your online banking interface to " "process the payments." -msgstr "" +msgstr "下载 XML 文件并将其上传到您的网上银行界面以处理付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:130 msgid "" @@ -15182,6 +15318,8 @@ msgid "" "transaction <../bank/reconciliation>` with the batch payment to mark the " "related invoices as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"一旦收到 |sdd| 批量付款,请将交易与批量付款进行 :doc:`核销 <../bank/" +"reconciliation>`,以将相关发票标记为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:135 msgid "" @@ -15189,10 +15327,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Collections` and :guilabel:`Invoices Paid` smart button on " "the :ref:`Direct Debit Mandate ` form." msgstr "" +"要查看与特定 |sdd| 授权书关联的付款和发票,请点击 :ref:`直接借记授权书 <" +"accounting/batch_sdd/sdd_mandates>`表单上的 :guilabel:`收款` 和 " +":guilabel:`已付发票` 智能按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:138 msgid "Click :guilabel:`Re-generate Export file` to regenerate the XML file." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`重新生成导出文件` 以重新生成 XML 文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:141 msgid ":doc:`batch`" @@ -15201,7 +15342,7 @@ msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:142 msgid "" ":doc:`SEPA Direct Debit for online payments <../../payment_providers/sdd>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`用于在线支付的 SEPA 直接借记 <../../payment_providers/sdd>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:143 msgid "" @@ -15209,10 +15350,13 @@ msgid "" "implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-implementation-" "guidelines>`_" msgstr "" +"`SEPA 指南 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:147 msgid "|sdd| rejections" -msgstr "" +msgstr "|sdd| 拒付" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:149 msgid "" @@ -15224,6 +15368,10 @@ msgid "" "account, and a new transaction for a negative amount is created to reflect " "the |sdd| rejection." msgstr "" +"|sdd| 拒付可能由多种原因引起,最常见的是客户账户余额不足。对于 " +"|sdd|,收款人账户会在资金实际从客户账户扣款之前就已入账。因此,如果一笔 |sdd|" +" 付款后来被拒付,银行会自动从收款人账户中扣除该笔付款的金额," +"并创建一笔负金额的新交易来反映 |sdd| 拒付。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:155 msgid "" @@ -15231,6 +15379,8 @@ msgid "" "whether :ref:`outstanding accounts ` are configured or not for the |sdd| payment method." msgstr "" +"|sdd| 拒付的处理方式取决于是否为 |sdd| 付款方式配置了 :ref:`待处理科目 <" +"accounting/journals/outstanding-accounts>`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:159 msgid "" @@ -15238,6 +15388,8 @@ msgid "" "transaction has already been :ref:`reconciled ` with the payments or invoices." msgstr "" +"以下流程假设传入的 |sdd| 付款的银行交易已与付款或发票进行了 :ref:`核销 <" +"accounting/reconciliation/reconcile>`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:166 msgid "" @@ -15245,21 +15397,24 @@ msgid "" "are configured for the |sdd| payment method, no journal entry is created. In " "this case, you must cancel and unreconcile the payment." msgstr "" +"如果未为 |sdd| 付款方式配置 :ref:`待处理科目 `,则不会创建日记账分录。在这种情况下,您必须取消付款并取消核销。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:189 msgid "Access the invoice linked to the rejected |sdd| payment." -msgstr "" +msgstr "访问与被拒付的 |sdd| 付款关联的发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:171 msgid "" "Click the :guilabel:`Payments` smart button to access the payment associated " "with the invoice." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`付款` 智能按钮,访问与该发票关联的付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:173 msgid "Click :guilabel:`Reset to draft`, then :guilabel:`Cancel`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`重置为草稿`,然后点击 :guilabel:`取消`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:174 msgid "" @@ -15267,6 +15422,8 @@ msgid "" "circle` :guilabel:`(information)` icon in the footer of " "the :guilabel:`Invoice Lines` tab, then click :guilabel:`Unreconcile`." msgstr "" +"返回该发票,点击 :guilabel:`发票行` 选项卡页脚中的 :icon:`fa-info-circle` " +":guilabel:`(信息)` 图标,然后点击 :guilabel:`取消核销`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:176 msgid "" @@ -15276,6 +15433,9 @@ msgid "" "(negative journal item) to the account receivable on the incoming bank " "transaction." msgstr "" +":ref:`访问银行日记账的核销视图 `,并将为 " +"|sdd| 拒付创建的交易与传入银行交易上的应收科目借方(负日记账项目)进行 :ref:`" +"核销 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:183 msgid "" @@ -15286,6 +15446,10 @@ msgid "" "journal entry with the transaction for the |sdd| rejection. To do so, follow " "these steps:" msgstr "" +"如果在 |sdd| 付款方式上设置了 :ref:`待处理科目 `,则 |sdd| 付款会创建日记账分录。如果 |sdd| " +"付款被拒付,您必须冲销与被拒付付款关联的日记账分录,并将该日记账分录的冲销与 " +"|sdd| 拒付交易进行核销。为此,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:190 msgid "" @@ -15293,12 +15457,14 @@ msgid "" "footer of the :guilabel:`Invoice Lines` tab, then click :guilabel:`View` to " "access the payment associated with the invoice." msgstr "" +"点击 :guilabel:`发票行` 选项卡页脚中的 :icon:`fa-info-circle` " +":guilabel:`(信息)`图标,然后点击 :guilabel:`查看` 以访问与该发票关联的付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:193 msgid "" "Click the :guilabel:`Journal entry` smart button to access the related " "journal entry." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`日记账分录` 智能按钮以访问相关的日记账分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:194 msgid "" @@ -15307,6 +15473,9 @@ msgid "" "a :guilabel:`Reference` mentioning the initial journal entry. As a result, " "the invoice is marked as :guilabel:`Not paid`." msgstr "" +"点击 :guilabel:`冲销分录`,可选择在弹出窗口中编辑字段,然后点击 " +":guilabel:`冲销`。系统将创建一个冲销分录,其 :guilabel:`参考` " +"会提及初始日记账分录。结果,发票状态将标记为 :guilabel:`未付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:197 msgid "" @@ -15315,6 +15484,9 @@ msgid "" "reconcile>` the transaction created for the |sdd| rejection with the " "reversal of the entry related to the payment." msgstr "" +":ref:`访问银行日记账的核销视图 `,并将为 " +"|sdd| 拒付创建的交易与付款相关分录的冲销进行 :ref:`核销 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" @@ -15328,6 +15500,9 @@ msgid "" "overdue days. Follow-ups can be sent through different methods, including " "email, WhatsApp message, SMS, or post." msgstr "" +"当付款逾期时,可以向客户发送催款消息。Odoo " +"有助于识别逾期付款,并允许根据逾期天数使用催款行动来安排和发送适当的提醒。催" +"款可以通过不同的方式发送,包括电子邮件、WhatsApp 消息、短信或邮寄。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" @@ -15358,12 +15533,19 @@ msgid "" "productivity/whatsapp>`, :ref:`Send SMS Message `, " "and :ref:`Send a Letter `." msgstr "" +"要修改催款级别,请点击该记录。在表单视图中,编辑 :guilabel:`描述` " +"或调整发送提醒前的天数。在 :guilabel:`通知` 选项卡中,选择操作,例如 " +":guilabel:`发送电子邮件`、 :doc:`发送 WhatsApp 消息 `、:ref:`发送短信 ` 和 :ref:`" +"邮寄信件 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:30 msgid "" "Sending letters and WhatsApp or SMS messages in Odoo requires :doc:`In-App " "Purchase (IAP) ` credit or tokens." msgstr "" +"在 Odoo 中发送信件、WhatsApp 或短信需要 :doc:`应用内购买(IAP)` 积分或代币。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -15375,6 +15557,11 @@ msgid "" "that can be modified by clicking the :icon:`oi-arrow-" "right` :guilabel:`(internal link arrow)` icon." msgstr "" +"发送电子邮件或信件时若要使用预填充的模板,请选择一个 " +":guilabel:`内容模板`。如需修改,请点击 :guilabel:`内容模板` 字段旁边的 :icon" +":`oi-arrow-right` :guilabel:`(内部链接箭头)`图标。如果已启用,WhatsApp " +"和短信会使用特定的 :guilabel:`WhatsApp 模板` 或 :guilabel:`短信模板` 字段," +"点击字段旁的 :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(内部链接箭头)`图标即可修改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:39 msgid "" @@ -15467,7 +15654,7 @@ msgstr "还可以设置其他选项:" msgid "" ":guilabel:`Reminders`: These are either :guilabel:`Automatic` " "or :guilabel:`Manual`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`提醒方式`:可选择 :guilabel:`自动` 或 :guilabel:`手动`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:81 msgid "" @@ -15480,7 +15667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:83 msgid ":guilabel:`Responsible`: The user who handles the follow-up actions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`负责人`:负责处理催款行动的用户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:85 msgid "" @@ -15492,19 +15679,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid ":guilabel:`Print`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`打印`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:90 +#, fuzzy msgid ":guilabel:`WhatsApp`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WhatsApp`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:91 msgid ":guilabel:`Sms`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`短信`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:92 msgid ":guilabel:`By post`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`邮寄`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid "" @@ -15514,6 +15702,10 @@ msgid "" "or :guilabel:`Send & Print` to send the :ref:`follow-up report `." msgstr "" +"启用 :guilabel:`附加发票` 选项,并根据需要更改 " +":guilabel:`内容模板`、:guilabel:`WhatsApp 模板` 或 :guilabel:`电话`。然后," +"点击 :guilabel:`发送` 或 :guilabel:`发送并打印` 来发送 :ref:`跟进报告 <" +"accounting/follow_up/follow-up-report>`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:19 @@ -15556,6 +15748,9 @@ msgid "" "cog` :guilabel:`(Actions)` and select :guilabel:`Process Follow-ups` to send " "them the :ref:`follow-up report `." msgstr "" +"要为所有相关客户执行跟进行动,请切换到列表视图并选择需要跟进的客户。然后," +"点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(操作)`并选择 :guilabel:`处理跟进`," +"以向他们发送 :ref:`跟进报告 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144 @@ -15614,7 +15809,7 @@ msgstr "点击 :guilabel:`PDF` 或 :guilabel:`XLSX` 分别生成 PDF 或 XLSX #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:148 msgid "Follow-up report" -msgstr "" +msgstr "跟进报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:150 msgid "" @@ -15624,6 +15819,10 @@ msgid "" "form. Then, click :icon:`fa-book` :guilabel:`Report: Customer Statement` and " "select :guilabel:`Follow-Up Report`." msgstr "" +"要全面了解客户的到期发票情况,区分已到期和逾期的发票,请点击客户表单上的 " +":ref:`客户对账单 ` 智能按钮。然后," +"点击 :icon:`fa-book` :guilabel:`报告:客户对账单` 并选择 " +":guilabel:`跟进报告`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:155 msgid "" @@ -15632,6 +15831,9 @@ msgid "" "click :icon:`fa-book` :guilabel:`Report:` and select :guilabel:`Follow-Up " "Report`." msgstr "" +"要一次性查看所有客户的跟进报告,请前往 :menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"往来单位分类账`。然后,点击 :icon:`fa-book` :guilabel:`报告:`并选择 " +":guilabel:`跟进报告`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" @@ -15678,6 +15880,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:付款条款 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -16438,7 +16642,7 @@ msgstr "净利润与公司用于赚取这些利润的资产金额的比率。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Position`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po index e1a614f02..68acf937a 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-17 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-18 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" \n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" @@ -1572,7 +1572,8 @@ msgid "" "Webhooks, which can be created in **Odoo Studio**, allow you to automate an " "action in your Odoo database when a specific event occurs in another, " "external system." -msgstr "" +msgstr "網絡鈎子(webhook)可在 **Odoo Studio** " +"建立,讓你可在外部系統發生特定事件時,自動在 Odoo 資料庫中觸發操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:13 msgid "" @@ -1581,6 +1582,9 @@ msgid "" "a `POST` API request, and a predefined action is performed in your Odoo " "database." msgstr "" +"實際運作流程如下:當外部系統發生事件時,會透過 `POST` API " +"請求,將一個數據檔案(亦稱為「負載」)發送至 Odoo 網絡鈎子的網址,然後在你的 " +"Odoo 資料庫中執行預先設定的操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:17 msgid "" @@ -1590,6 +1594,9 @@ msgid "" "webhook to have your Odoo inventory data updated automatically when a sales " "order is confirmed in an external point-of-sale system." msgstr "" +"與根據預設時間間隔排程運行的「預定操作」或需要明確提出呼叫的手動 API " +"請求不同,網絡鈎子可支援實時、由事件驅動的通訊及自動化運作。例如,你可設定一" +"個網絡鈎子,在外部銷售點系統確認銷售單時,自動更新 Odoo 的庫存資料。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:22 msgid "" @@ -1598,6 +1605,10 @@ msgid "" "requires an external tool. :ref:`Custom target records or actions ` may require programming skills." msgstr "" +"在 Odoo 系統中設置網絡鈎子時,若連接的是兩個 Odoo " +"資料庫,是無需編寫任何程式碼,而 :ref:`測試網絡鈎子 ` 是需要使用外部工具。若需要建立 :ref:`自訂目標記錄或操作 `,則可能需要編寫程式技能。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:28 msgid "" @@ -1606,10 +1617,14 @@ msgid "" "that :ref:`sends data to an external webhook ` when a change occurs in your Odoo database." msgstr "" +"本文介紹如何建立用於 **接收** " +"外部來源數據的網絡鈎子。不過,你同樣可建立自動化操作,在 Odoo " +"資料庫發生變更時, :ref:`將數據發送至外部網絡鈎子 `。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:35 msgid "Create a webhook in Odoo" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 系統中建立網絡鈎子" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:38 msgid "" @@ -1617,6 +1632,8 @@ msgid "" "using a :ref:`duplicate database ` to " "ensure the webhook performs as intended." msgstr "" +"為正式運行的資料庫部署網絡鈎子前,建議先使用 :ref:`資料庫的複製副本 <" +"odoo_online/database-management>` 進行配置及測試,確保網絡鈎子按照預期運作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:42 msgid "" @@ -1626,6 +1643,10 @@ msgid "" "find the technical name of the model and fields, which may be needed to " "configure the payload." msgstr "" +"建立網絡鈎子前,可先 :ref:`啟動開發人員模式 `," +"讓你在選擇自動化規則的目標 :doc:`模型 <../models_modules_apps>` " +"時,可更加靈活。同時,此模式也可查看模型及欄位的技術名稱,你在配置負載時可能" +"需要用到這些資料。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:47 msgid "" @@ -1635,20 +1656,26 @@ msgid "" "example, a sales order webhook uses the *Sales Order* model, but the " "technical name `sale.order` is used in the payload." msgstr "" +"要查找模型的技術名稱,請先啟動開發人員模式,然後將滑鼠停留在模型名稱上," +"再按一下 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(內部連結)`。技術名稱可在 " +":guilabel:`模型` 欄位中找到。例如,銷售單網絡鈎子使用的是 **銷售單** " +"模型,但在請求負載中使用的,則是其技術名稱 `sale.order` 。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:52 msgid "To create a webhook in **Studio**, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "若要在 **Studio** 中建立網絡鈎子,請按以下步驟操作:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:54 msgid "" ":ref:`Open Studio ` and click :guilabel:`Webhooks`, " "then :guilabel:`New`." msgstr "" +":ref:`開啟 Studio `,按一下 :guilabel:`網絡鈎子`,然後選擇 " +":guilabel:`新增`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:55 msgid "Give the webhook a clear, meaningful name that identifies its purpose." -msgstr "" +msgstr "為網絡鈎子命名,設定一個清晰、有意義的名稱,以明確識別其用途。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:56 msgid "" @@ -1656,6 +1683,8 @@ msgid "" "appropriate :guilabel:`Model` from the dropdown. If developer mode is not " "activated, the automation rule targets the current model by default." msgstr "" +"如有需要,可在已啟動開發人員模式的情況下,從下拉式選單中選擇所需 " +":guilabel:`模型`。若未啟動開發人員模式,自動化規則會預設以目前模型為目標。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:60 msgid "" @@ -1664,6 +1693,8 @@ msgid "" "when implementing the webhook in the external system that will send updates " "to the database." msgstr "" +"網絡鈎子的網址會由系統自動產生,但有需要時,可按一下 :guilabel:`重設秘密密鑰`" +" 去修改。你在向 Odoo 資料庫發送更新的外部系統配置網絡鈎子時,應使用此網址。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:65 msgid "" @@ -1672,12 +1703,16 @@ msgid "" "database. If the URL is updated after the initial implementation, make sure " "to update it in the external system." msgstr "" +"此網址應視為 **機密** ,請務必妥善處理。若在網上或不謹慎地分享此網址," +"可能會讓外界未經授權便可存取 Odoo " +"資料庫。若在最初部署後,此網址有更新,請確保也在外部系統更新此網址。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:69 msgid "" "If desired, enable :guilabel:`Log Calls` to track the history of API " "requests made to the webhook's URL, e.g., for troubleshooting purposes." -msgstr "" +msgstr "如有需要,可啟用 :guilabel:`記錄召用` 功能,追蹤向網絡鈎子網址發出 API " +"請求的歷程記錄,例如用於故障排解及除錯用途。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:72 msgid "" @@ -1686,6 +1721,9 @@ msgid "" "API request is made to the webhook's URL. If the system sending the webhook " "is an Odoo database, ensure that the `id` and `model` appear in the payload." msgstr "" +"若網絡鈎子並非由 Odoo 發送,請調整 :guilabel:`目標記錄` 的程式碼," +"以查找向網絡鈎子網址發出 API 請求時,負載中包含的 JSON 記錄。若網絡鈎子由 " +"Odoo 資料庫發送,請確保負載中包含 `id` (識別碼)及 `model` (模型)資料。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:77 msgid "" @@ -1693,24 +1731,31 @@ msgid "" "`model.browse(i)` or `model.search(i)` instead of the " "default :guilabel:`Target Record` format." msgstr "" +"若網絡鈎子用於在 Odoo 資料庫中建立記錄,請使用 `model.browse(i)` 或 " +"`model.search(i)` 代替預設的 :guilabel:`目標記錄` 格式。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:80 msgid "" "Click :guilabel:`Add an action` in the :guilabel:`Actions To Do` tab to " "define the :ref:`actions ` to be executed." msgstr "" +"在 :guilabel:`執行操作` 分頁中,按一下 :guilabel:`加入操作`," +"以定義需要執行的 :ref:`操作 `。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:82 msgid "" "Before implementing the webhook in the external system, :ref:`test ` it to ensure it works as intended." -msgstr "" +msgstr "在外部系統部署網絡鈎子前,請先 :ref:`測試 ` " +"該系統,確保它能按預期工作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:86 msgid "" "Webhooks can also be created via the :guilabel:`Automations` menu in " "**Studio** by selecting the trigger :guilabel:`On webhook`." msgstr "" +"網絡鈎子也可使用 **Studio** 的 :guilabel:`自動化` 選單建立,只需選擇 " +":guilabel:`網絡鈎子` 作為觸發事件。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:88 msgid "" @@ -1718,17 +1763,20 @@ msgid "" "enabled, click the :guilabel:`Logs` smart button at the top of " "the :guilabel:`Automation rules` form." msgstr "" +"若要查看已啟用 :guilabel:`記錄召用` 功能的 API 請求歷程,請在 " +":guilabel:`自動化規則` 表單頂部,按一下 :guilabel:`系統日誌` 智能按鈕。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:90 msgid "" "If the purpose of the webhook is anything other than to update an existing " "record, e.g., to create a new record, the :guilabel:`Execute Code` action " "must be chosen." -msgstr "" +msgstr "若網絡鈎子不是用作更新現有記錄(例如,用以建立新的記錄),必須選擇 " +":guilabel:`執行程式碼` 操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:96 msgid "Test a webhook" -msgstr "" +msgstr "測試網絡鈎子" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:98 msgid "" @@ -1736,54 +1784,63 @@ msgid "" "like `Postman `_, to send the payload via a `POST` " "API request. This section presents the steps to test a webhook in Postman." msgstr "" +"測試網絡鈎子需要有測試負載,並使用外部工具或系統,例如 `Postman `_ ,以透過 `POST` API 請求發送負載。本節介紹使用 Postman " +"測試網絡鈎子的步驟。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:103 msgid "" "See the :ref:`webhook use cases section ` " "for step-by-step explanations of how to test webhooks using test payloads." msgstr "" +"你可參閱 :ref:`網絡鈎子使用案例 ` " +"章節,查看有關使用測試負載去測試網絡鈎子的詳細步驟。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:105 msgid "" "To get specific help with testing a webhook with Postman, contact their " "support team." -msgstr "" +msgstr "若在使用 Postman 測試網絡鈎子上需要具體幫助,請聯絡其支援團隊。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:107 msgid "" "In Postman, create a new HTTP request and set its method to :guilabel:`POST`." -msgstr "" +msgstr "在 Postman 中,建立新的 HTTP 請求,並將其方法設為 :guilabel:`POST`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:108 msgid "" "Copy the webhook's URL from your Odoo database using the :icon:`fa-" "link` :guilabel:`(link)` icon and paste it into the URL field in Postman." msgstr "" +"使用 :icon:`fa-link` :guilabel:`(連結)` 圖示,從你的 Odoo " +"資料庫複製網絡鈎子網址,然後貼上至 Postman 的網址欄位。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:110 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:192 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:267 msgid "Click the :guilabel:`Body` tab and select :guilabel:`raw`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`內文` 分頁,選擇 :guilabel:`raw` (原始)。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:111 msgid "" "Set the file type to :guilabel:`JSON`, then copy the code from the test " "payload and paste it into the code editor." -msgstr "" +msgstr "將檔案類型設為 " +":guilabel:`JSON`,然後從測試負載中複製程式碼,再貼上至程式碼編輯器中。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:113 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:206 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:281 msgid "Click :guilabel:`Send`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`傳送`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:117 msgid "" "In the :guilabel:`Response` viewer at the bottom of the screen in Postman, " "details, including a HTTP response code, indicate whether or not the webhook " "is functioning correctly." -msgstr "" +msgstr "Postman 畫面底部的 :guilabel:`回應` 檢視工具中的詳細資訊,包括 HTTP " +"回應代碼等,能夠反映網絡鈎子是否正常運行。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:120 msgid "" @@ -1791,6 +1848,9 @@ msgid "" "properly on Odoo's side. From here, implementation can begin with the other " "system to automatically send the API requests to the Odoo webhook's URL." msgstr "" +"若收到 `200 OK` 或 `status: ok` 訊息,表示網絡鈎子在 Odoo " +"一方正常運行。在此情況下,你可開始另一系統的實施工作,讓對方自動向 Odoo " +"網絡鈎子網址發送 API 請求。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:124 msgid "" @@ -1800,16 +1860,22 @@ msgid "" "the fields found in the JSON file are properly mapped in the webhook's " "configuration and in the system sending the test call." msgstr "" +"若系統傳回任何其他回應,相關的狀態代碼能幫助你識別問題。例如,若收到 `500 " +"Internal Server Error` (內部伺服器錯誤)訊息,表示 Odoo " +"未能正確解析收到的召用請求。在此情況下,請確保 JSON " +"檔案中的欄位,在網絡鈎子配置及發送測試召用的系統中,都已正確配對。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:130 msgid "" "Turning on call logging in the webhook's configuration in Odoo provides " "error logs if the webhook is not functioning as intended." -msgstr "" +msgstr "若在 Odoo " +"的網絡鈎子配置中,啟用召用日誌記錄功能,當網絡鈎子未能按預期運行時,系統可提" +"供錯誤日誌。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:134 msgid "Implement a webhook in an external system" -msgstr "" +msgstr "在外部系統實施網絡鈎子" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:136 msgid "" @@ -1817,10 +1883,13 @@ msgid "" "it in the system that sends data to the Odoo database, making sure the " "`POST` API requests are sent to the webhook's URL." msgstr "" +"在 Odoo 系統中成功建立及測試網絡鈎子後,你便可在向 Odoo " +"資料庫發送數據的系統中,實施網絡鈎子。請確保該系統將 `POST` API " +"請求,發送至網絡鈎子的網址。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:142 msgid "Webhook use cases" -msgstr "" +msgstr "網絡鈎子使用案例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:144 msgid "" @@ -1829,10 +1898,13 @@ msgid "" "webhook. `Postman `_ is used to send the test " "payload." msgstr "" +"下文講解兩個在 Odoo " +"使用網絡鈎子的範例。每個範例都有提供測試負載,可在測試網絡鈎子的相關章節找到" +"。本文範例使用 `Postman `_ 發送測試負載。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:149 msgid "Update a sales order's currency" -msgstr "" +msgstr "更新銷售單貨幣" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:151 msgid "" @@ -1841,42 +1913,51 @@ msgid "" "includes that sales order number (which is identified by the payload's `id` " "record)." msgstr "" +"外部系統向網絡鈎子網址發送 `POST` API 請求時,若請求包含銷售單編號(" +"在負載中以 `id` 記錄標示),此網絡鈎子會在 **銷售** " +"應用程式中,將對應銷售單的貨幣,更新為 `USD` (美元)。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:155 msgid "" "This could be useful for subsidiaries outside the United States with a " "mother company located inside the United States or during mergers when " "consolidating data into one Odoo database." -msgstr "" +msgstr "此功能對於位處美國境外但母公司在美國境內的子公司," +"或在合併過程中將所有數據整合至同一個 Odoo 資料庫時,都很有用。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:159 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:221 msgid "Create the webhook" -msgstr "" +msgstr "建立網絡鈎子" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:161 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:223 msgid "To create this webhook, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "要建立此網絡鈎子,請按照以下步驟操作:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:163 msgid "" "Open the **Sales** app, then :ref:`open Studio ` and " "click :guilabel:`Webhooks`. The *Sales Order* model is selected by default." msgstr "" +"開啟 **銷售** 應用程式,然後 :ref:`開啟 Studio `,再按一下 " +":guilabel:`網絡鈎子`。系統預設會選擇 **銷售單** 模型。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:165 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:227 msgid "" "Click :guilabel:`New`. The :guilabel:`Trigger` is set to :guilabel:`On " "webhook` by default." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`新增`。預設情況下, :guilabel:`觸發` 事件會設為 " +":guilabel:`網絡鈎子`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:166 msgid "" "Set the :guilabel:`Target Record` to " "`model.env[payload.get('_model')].browse(int(payload.get('_id')))`, where:" msgstr "" +"將 :guilabel:`目標記錄` 設定為 `model.env[payload.get('_model')]" +".browse(int(payload.get('_id')))`,當中:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:169 msgid "" @@ -1884,6 +1965,8 @@ msgid "" "in the payload, i.e., `sale.order`, which is the technical name of the " "*Sales Order* model." msgstr "" +"`payload.get('_model')` 用於獲取負載中 `model` 鍵對應的值,即 `sale.order`," +"亦即 **銷售單** 模型的技術名稱。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:171 msgid "" @@ -1891,48 +1974,54 @@ msgid "" "payload, i.e., the number of the target sales order in your Odoo database " "with the `S` and leading zeros removed." msgstr "" +"`payload.get('_id')` 用於獲取負載中 `id` 鍵對應的值,即在你的 Odoo " +"資料庫中,目標銷售單的編號,再移除起首的字母「S」及所有起首的數字 0(零)。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:174 msgid "" "`int` converts the retrieved id to an integer (i.e., a whole number) because " "the method `browse()` can only be used with an integer." -msgstr "" +msgstr "`int` 將取得的 id 轉換為整數,因為 `browse()` 方法只接受使用整數。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:177 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:231 msgid "Click :guilabel:`Add an action`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`加入操作`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Type` section, click :guilabel:`Update Record`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`類型` 部份,按一下 :guilabel:`更新記錄`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:179 msgid "" "In the :guilabel:`Action details` section, select :guilabel:`Update`, choose " "the field :guilabel:`Currency`, and select :guilabel:`USD`." msgstr "" +"在 :guilabel:`操作詳情` 部份,選擇 :guilabel:`更新`,選取 :guilabel:`貨幣` " +"欄位,然後選擇 :guilabel:`USD` (美元)。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:181 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:256 msgid "Click :guilabel:`Save & Close`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`儲存並關閉`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:184 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:259 msgid "Test the webhook" -msgstr "" +msgstr "測試網絡鈎子" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:186 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:261 msgid "To test this webhook, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "要測試此網絡鈎子,請按照以下步驟操作:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:188 msgid "" "With `Postman `_ open, create a new HTTP request " "and set its method to :guilabel:`POST`." msgstr "" +"開啟 `Postman `_ 後,建立一個新的 HTTP 請求," +"並將其方法設為 :guilabel:`POST`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:190 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:265 @@ -1940,13 +2029,17 @@ msgid "" "Copy the URL of the Odoo webhook using the :icon:`fa-" "link` :guilabel:`(link)` icon and paste it into the URL field in Postman." msgstr "" +"使用 :icon:`fa-link` :guilabel:`(連結)` 圖示,複製 Odoo 網絡鈎子的網址," +"並貼上至 Postman 的網址欄位。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:193 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:268 msgid "" "Set the file type to :guilabel:`JSON`, then copy this code, i.e., the " "payload, and paste it into the code editor:" -msgstr "" +msgstr "將檔案類型設為 " +":guilabel:`JSON`,然後複製以下程式碼(即請求的負載),然後貼上至程式碼編輯器" +":" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:203 msgid "" @@ -1955,6 +2048,9 @@ msgid "" "without the `S` or any zeros before the number. For example, a sales order " "with the number `S00007` should be entered as `7` in Postman." msgstr "" +"在你的 Odoo 資料庫中,選擇一張銷售單,用作測試網絡鈎子。在貼上的程式碼中,將 " +"`SALES ORDER NUMBER` 改為銷售單的編號,並移除起首的字母「S」及所有起首的數字 " +"0(零)。例如,編號為 `S00007` 的銷售單,在 Postman 中應輸入 `7` 。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:207 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:282 @@ -1964,6 +2060,9 @@ msgid "" "If a message other than `200 OK` or `status: ok` is returned, the number " "associated with the message helps to identify the problem." msgstr "" +"查看 Postman 的 :ref:`回應檢視工具 `,以確定網絡鈎子是否正常運行。若系統傳回的訊息不是 `200 OK` 或 " +"`status: ok` ,訊息的相關代碼能幫助你找出問題。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:214 msgid "Create a new contact" @@ -1976,12 +2075,17 @@ msgid "" "that includes the contact's information. This could be helpful for " "automatically creating new vendors or customers." msgstr "" +"外部系統向網絡鈎子網址,發送包含聯絡人資料的 `POST` API " +"請求時,此網絡鈎子會使用自訂程式碼,在 Odoo " +"資料庫中建立一個新的聯絡人。此功能可用作自動建立新的供應商或客戶記錄。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:225 msgid "" "Open the **Contacts** app, then :ref:`open Studio ` and " "click :guilabel:`Webhooks`. The *Contact* model is selected by default." msgstr "" +"開啟 **聯絡人** 應用程式,然後 :ref:`開啟 Studio `,並按一下 " +":guilabel:`網絡鈎子`。系統預設會選擇 **聯絡人** 模型。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:228 msgid "" @@ -1990,28 +2094,37 @@ msgid "" "webhook what needs to be retrieved from the payload and in which model the " "record needs to be created." msgstr "" +"將 :guilabel:`目標記錄` 設為 `model.browse([2])` " +"。這實際上是一個佔位符,因為自動化操作的程式碼,會告訴網絡鈎子需要從負載中讀" +"取甚麼資料,以及需要在哪個模型中建立記錄。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:232 msgid "In the :guilabel:`Type` section, click :guilabel:`Execute Code`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`類型` 部份,按一下 :guilabel:`執行程式碼`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:233 msgid "" "Copy this code and paste it into the code editor in the :guilabel:`Code` tab " "of the :guilabel:`Action details` section:" -msgstr "" +msgstr "複製此程式碼,並貼上至 :guilabel:`操作詳情` 部份 :guilabel:`程式碼` " +"分頁的程式碼編輯器:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:263 msgid "" "In `Postman `_, create a new HTTP request and set " "its method to :guilabel:`POST`." msgstr "" +"在 `Postman `_ 中,建立一個新的 HTTP 請求," +"並將其方法設為 :guilabel:`POST`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:279 msgid "" "In the pasted code, replace the `CONTACT NAME`, `CONTACTEMAIL@EMAIL.COM`, " "and `CONTACT PHONE NUMBER` with a new contact's information." msgstr "" +"在貼上的程式碼中,填入新聯絡人的資料,取代 `CONTACT NAME` (聯絡人名稱)、 " +"`CONTACTEMAIL@EMAIL.COM` (聯絡人電郵)及 `CONTACT PHONE NUMBER` " +"(聯絡人電話號碼)。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:3 msgid "Fields and widgets"