From 78475c9c87f1014dffc0e9a54ff1413cc797e1f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 27 Dec 2020 02:30:22 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po | 114 +++++++++++++--- locale/da/LC_MESSAGES/general.po | 5 +- locale/da/LC_MESSAGES/website.po | 202 +++++++++++++++++++++++----- 3 files changed, 269 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po index 6ece344b2..253674c91 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3 #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21 msgid "Register bank statements manually" -msgstr "" +msgstr "Registrer kontoudtog manuelt" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:6 #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6 @@ -419,10 +419,14 @@ msgid "" " The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling " "PayPal payments in just a click." msgstr "" +"Med Odoo kan du synkronisere din PayPal konto. På den måde behøver du ikke " +"registrere alle dine PayPal transkationer i dit yndlings regnskabs-software." +" Synkroniseringen udføres hver 4. time, og du kan begynde at afstemme PayPal" +" betalinger med et enkelt klik." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14 msgid "Install the account_yodlee module" -msgstr "" +msgstr "Installer account_yodlee moduelt" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16 msgid "" @@ -432,14 +436,19 @@ msgid "" "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "automatically**." msgstr "" +"Begynd med at installere **account_yodlee** modulet hvis det ikke allerede " +"er installeret. For at gøre dette, skal du gå til :menuselection:`Regnskab " +"--> Konfiguration --> Indstillinger` i regnskabs applikationen. I sektionen " +"**Bank & Kontant** skal du markere indstillingen **Bank Interface - " +"Synkroniser din bank feeds automatisk**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 msgid "Click on the apply button once it's done." -msgstr "" +msgstr "Klik på anvend knappe når du er færdig." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28 msgid "Setup your PayPal account" -msgstr "" +msgstr "Opsæt din PayPal konto" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30 msgid "" @@ -448,6 +457,10 @@ msgid "" "Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank " "field, you can set **PayPal**." msgstr "" +"En PayPal konto i Odoo administreres ligesom en bankkonto. For at opsætte " +"din konto, skal du anvende menuen :menuselection:`Konfiguration --> " +"Bankkonti`. Opret en ny bankkonto og navngiv den **PayPal**. I bank feltet " +"angiver du **PayPal**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38 msgid "" @@ -455,10 +468,15 @@ msgid "" "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" " the online institution and click on the configure button." msgstr "" +"Når PayPal kontoen er oprettet, skal du gå tilbage til **Regnskab** " +"instrumentbrættet og klik på **Synkroniser* knappen. I dialogboksen vælger " +"du **PayPal** som online institutionen, og klik på konfigurer knappen." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." msgstr "" +"Derefter skal du angive dine legitimationsoplysninger for at forbinde til " +"PayPal." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49 msgid "" @@ -468,12 +486,19 @@ msgid "" "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "account)." msgstr "" +"Din PayPal **skal være på Engelsk** (hvis dette ikke er tilfældet skal du " +"ændre sproget for din Paypal konto), og hvis du anvender en Paypal finans " +"konto skal du skifte tilbage til den gamle brugerflade, for at det kan virke" +" med Online feeds (du kan skifte fra den nye til den gamle brugerflade i din" +" Paypal konto)." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54 msgid "" "If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in " "English or that the site is not supported." msgstr "" +"Hvis du ikke gør dette, vil du enten få en besked om at Paypal er på " +"Engelsk, eller om at siden ikke er understøttet." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57 msgid "" @@ -482,24 +507,34 @@ msgid "" "date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must " "choose the **Paypal balance** account." msgstr "" +"Hvis du konfigurerede din Paypal konto korrekt, burde du nu nå til det næste" +" trin af Online feeds konfigurationen. Der har du en skærm med en dato til " +"at indhente transaktioner fra, og en liste af konti at vælge mellem. Du bør " +"vælge **Paypal saldo** kontoen." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62 msgid "" "Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in " "Odoo and you can start reconciling your payments." msgstr "" +"Når alt er færdigt, bør du kunne se dine PayPal transkationer direkte i " +"Odoo, og du kan begynde at afstemme dine betalinger." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65 msgid "" "Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually " "anymore." msgstr "" +"Nyd den komplette integration! Du behøver ikke længere at registrere " +"transaktioner manuelt." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69 msgid "" "You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo " "will synchronize with PayPal every 4 hours automatically." msgstr "" +"Du skal kun angive dine legitimationsoplysninger første gang. Når det er " +"gjort, vil Odoo automatisk synkronisere med PayPal hver 4. time." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3 msgid "Import QIF statement files" @@ -588,7 +623,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:29 msgid "Odoo Online Users" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online Brugere" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:31 msgid "" @@ -599,7 +634,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36 msgid "Odoo Enterprise Users" -msgstr "" +msgstr "Odoo Enterprise Brugere" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38 msgid "" @@ -616,7 +651,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44 msgid "https://onlinesync.odoo.com/" -msgstr "" +msgstr "https://onlinesync.odoo.com/" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45 msgid "https://api.plaid.com/" @@ -624,7 +659,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49 msgid "Sync your bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Synkroniser dine bank feeds" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51 msgid "" @@ -656,7 +691,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:73 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:562 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:76 msgid "The synchronization is not working in real time, is it normal?" @@ -947,6 +982,8 @@ msgid "" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." msgstr "" +"En virksomhed kan have flere bankkonti eller kasseapparater. Indenfor odoo " +"er det muligt at håndtere interne overførsler af penge men kun et par klik." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9 msgid "" @@ -954,10 +991,12 @@ msgid "" "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." msgstr "" +"Vi vil bruge følgende eksempel. Min virksomhed har to bankkonti, og jeg vil " +"overføre 50.000 euro fra en af vores bankkonti, til en anden." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" -msgstr "" +msgstr "Tjek din Kontoplan og standard overførsels mængde" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19 msgid "" @@ -967,12 +1006,19 @@ msgid "" "default transfer account go into the accounting module settings, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" +"For at håndtere interne overførsler, skal du bruge en overførselskonto i din" +" kontoplan. Odoo vil generere en konto automatisk ud fra landet på din " +"kontoplan. For at konfigurere dine knotoplaner og tjekke standard " +"overførsels kontoen, kan du gå ind i regnskabsmodulets indstillinger, og " +"vælge :menuselection:`Konfiguration --> Indstillinger`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." msgstr "" +"Din kontoplan vil blive forudinstalleret afhængig af landet specificeret " +"under din registrering, den kan ikke ændres." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31 msgid "" @@ -980,10 +1026,12 @@ msgid "" "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." msgstr "" +"Standard overførselskontoen vil også blive oprettet automatisk, afhængig af " +"dit lands lovgivning. Om nødvendigt kan det redigeres fra samme side." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" -msgstr "" +msgstr "Opret en anden bankkonto / journal" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41 msgid "" @@ -993,24 +1041,31 @@ msgid "" " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." msgstr "" +"Før vi kan registrere en intern overførsel, bliver vi nødt til at tilføje en" +" ny bank til vores regnskabs instrumentbræt. For at gøre dette, skal du " +"tilgå regnskabs modulet, klikke på :menuselection:`Konfiguration --> " +"Bankkonti`. Opret en ny bankkonti. Du bør udfylde **Kontonummer**. Du kan " +"også oprette og redigere din bank for at specificere dine bankdetaljer." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." -msgstr "" +msgstr "Ved at gemme ændringerne har du nu 2 bankkonti." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56 msgid "Register an internal transfer from one bank to another." -msgstr "" +msgstr "Registrer en intern overførsel fra en bank til en anden." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58 msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." msgstr "" +"Vi vil nu overføre 50.000 euro fra vores **Bank** til vores **Bank BE57 0633" +" 9533 1498** konto." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Bogfør en intern overførsel" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64 msgid "" @@ -1018,6 +1073,9 @@ msgid "" "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" +"Det første trin er at registrere den interne betaling. For at gøre dette, " +"skal du gå til dit regnskabs instrumentbræt, klik på **mere** knappen for en" +" af dine banker, og vælg :menuselection:`Ny --> Intern Overførsel`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" @@ -1025,6 +1083,9 @@ msgid "" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." msgstr "" +"Opret en ny betaling. Betalingstypen vil blive angivet til intern overførsel" +" automatisk. Vælg **Banken** du vil overføre til, specificer **Mængden**, og" +" tilføj et **Notat** hvis du ønsker." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76 msgid "" @@ -1034,7 +1095,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." -msgstr "" +msgstr "Gem og bekræft ændringerne for at registrere betalingen." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83 msgid "" @@ -1042,16 +1103,20 @@ msgid "" "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." msgstr "" +"Hvad regnskab angår er pengene nu bogført i overførselskontoen. For at " +"bogføre pengene i de endelige konto, skal vi importere kontoudtog." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90 msgid "Import bank statements and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Importer kontoudtog og udlign" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:92 msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." msgstr "" +"Bemærk at kontoens saldo udregnet af Odoo er forskellig fra det sidste udtog" +" i din bank." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98 msgid "" @@ -1061,6 +1126,11 @@ msgid "" "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" +"Det er fordi vi ikke importerede kontoudtoget der bekræftede afsendelsen og " +"modtagelsen af pengene. Det er derfor nødvendigt at importere dine " +"kontoudtog, og udligne betalingen med den korrekte linje på kontoudtoget. " +"Når du modtager din kontoudtog, skal du klikke på **nyt udtog** knappen på " +"den tilsvarende bank for at importere dem." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107 msgid "" @@ -1070,10 +1140,14 @@ msgid "" "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." msgstr "" +"Udfyld din **Transaktionslinje**. Når det er gjort, vil Odoo vise en " +"**Udregnet Saldo**. Den udregnede saldo er den teoretiske slutsaldo på din " +"bankkonto. Hvis den stemmer overens med kontoudtoget, betyder at der ikke " +"forekom nogen fejl. Udfyld **Slutsaldo** og klik på *Udlign** knappen." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115 msgid "The following window will open:" -msgstr "" +msgstr "Det følgende vindue vil åbnes:" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:120 msgid "" @@ -1081,6 +1155,9 @@ msgid "" "statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" msgstr "" +"Du skal vælge modparter for betalingen. Vælg den korrekte linje på " +"kontoudtoget, som svarer til betalingen, og klik på **udlign** knappen. " +"Afslut udtoget for at færdiggøre transaktionen." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127 msgid "" @@ -1089,6 +1166,9 @@ msgid "" "both bank statements and payment transactions then the reconciliation will " "happen automatically." msgstr "" +"De samme trin ville skulle gentages når du modtager dit andet kontoudtog. " +"Bemærk at hvis du specificere den samme mængde og samme notat i begge " +"kontoudtog, vil udligningen af betalingstransaktionerne ske automatisk." #: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153 diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/general.po b/locale/da/LC_MESSAGES/general.po index db99a63de..0df74f6f6 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Ejner Sønniksen , 2019 # Martin Trigaux, 2019 +# Mads Søndergaard , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard , 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -905,7 +906,7 @@ msgstr "" #: ../../general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash access key" diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/website.po b/locale/da/LC_MESSAGES/website.po index 15c0bd329..20f307069 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/website.po @@ -12,6 +12,7 @@ # lhmflexerp , 2019 # JonathanStein , 2020 # Mads Søndergaard, 2020 +# Mads Søndergaard , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n" -"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard , 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1616,10 +1617,11 @@ msgstr "" msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" +"Vi kan nu anvende omdirigeringen fra din domænenavns administrationskonto:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." -msgstr "" +msgstr "Log ind på din konto og søg efter DNZ Zone håndteringssiden." #: ../../website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" @@ -1627,14 +1629,18 @@ msgid "" " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" +"Opret et CNAME datasæt *www.ditdomæne.com* som pege på " +"*minhjemmeside.odoo.com*. Hvis du vil bruge det nøgne domæne (f.eks. " +"ditdomæne.com), skal du omdirigere *ditdomæne.com* til *www.ditdomæne.com*." #: ../../website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" +"Her er nogle specifikke retningslinjer til oprettelse af CNAME datasæt:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy `__" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy `__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" @@ -1642,22 +1648,29 @@ msgid "" "`__" msgstr "" +"`Namecheap " +"`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "`__" msgstr "" +"`OVH " +"`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" -msgstr "" +msgstr "Hvordan du aktiverer SSL (HTTPS) for din Odoo instans" #: ../../website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "such as CloudFlare to enable SSL." msgstr "" +"Indtil for nyligt skulle Odoo brugere anvende en tredjeparts CDN udbyder, så" +" som CloudFlare, for at anvende SSL." #: ../../website/publish/domain_name.rst:89 msgid "" @@ -1667,16 +1680,23 @@ msgid "" "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "certificate is generated for each domain name specified)." msgstr "" +"Det er ikke nødvendigt længere: Odoo genererer certifikatet for dig " +"automatisk, via integration med `Let's Encrypt Certificate Authority and " +"ACME protocol `__. For at få dette, " +"skal du blot tilføje dit domænenavn i din kundeportal (et særskilt " +"certifikat genereres for hvert domænenavn angivet)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:92 msgid "" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" " simply change for Odoo. The choice is yours." msgstr "" +"Hvis du allerede bruger CloudFlare, eller en lignende tjeneste, kan du " +"fortsætte med at bruge det, eller blot ændre til Odoo. Det er op til dig." #: ../../website/publish/domain_name.rst:95 msgid "My website is indexed twice by Google" -msgstr "" +msgstr "Min hjemmeside er indekseret to gange af Google" #: ../../website/publish/domain_name.rst:97 msgid "" @@ -1684,6 +1704,9 @@ msgid "" " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " "Odoo cloud platforms/" msgstr "" +"Hvis du har oprettet et tilpasset domæne *mitdomæne.com* navn for " +"*mindatabase.odoo.com*, Google indekserer din hjemmeside under begge navne. " +"Dette er en begrænsning af Odoo Cloud platformene/" #: ../../website/publish/domain_name.rst:102 msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`" @@ -1691,7 +1714,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "" +msgstr "Administrer Flere Hjemmesider" #: ../../website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" @@ -1699,6 +1722,9 @@ msgid "" "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" +"Odoos Multi-Hjemmesider åbner op for en bred vifte af muligheder for " +"diversificering og kunde segmentering for din virksomhed. Et mangedoblet " +"publikum og forøget omsætning er blot et par klik væk!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" @@ -1706,6 +1732,10 @@ msgid "" "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" +"Hver hjemmeside fungere på en fuldt ud uafhængig måde, med dets temaer, " +"branding, domænenavn, sidehoved- og fod, sider, sprog, produkter, blog " +"indlæg, fora, dias, begivenheder, live chat kanaler, osv. Lad os tage en " +"rundvisning!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" @@ -1724,6 +1754,10 @@ msgid "" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" +"Angiv et navn for din hjemmeside, og specificer et domænenavn, i den " +"kommende prompt. Lad den stå tom for at udgive den nye hjemmeside under " +"standard domænet for din Odoo database. Du kan senere angive nogle " +"landegrupper som omdirigerer besøgende til den via Geo IP." #: ../../website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" @@ -1731,12 +1765,16 @@ msgid "" "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" +"Vælg så et tema. Denne nye hjemmeside kan har et helt andet formål eller " +"publikum end den første. Så du kan roligt prøve et andet tema!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" +"Når et tema er valgt, kan du begynde at bygge forsiden for din hjemmeside. " +"Følg de lilla dråber; de vil hjælpe dig med de første skridt." #: ../../website/publish/multi_website.rst:48 msgid "" @@ -1747,7 +1785,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" -msgstr "" +msgstr "Opret menuen" #: ../../website/publish/multi_website.rst:54 msgid "" @@ -1758,7 +1796,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" -msgstr "" +msgstr "Skift fra en hjemmeside til en anden" #: ../../website/publish/multi_website.rst:62 msgid "" @@ -1767,6 +1805,10 @@ msgid "" "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" +"Så nemt som ABC! Der er en hjemmeside skifter i højre hjørne af " +"redigeringsbjælken. Skift til en anden hjemmeside vil forbinde til domænet " +"for denne hjemmeside. Hvis du bruger et andet domæne for hjemmesiden, bedes " +"brugeren om at logge ind igen." #: ../../website/publish/multi_website.rst:71 msgid "" @@ -1785,42 +1827,47 @@ msgid "" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" +"De hjemmeside applikationer du installerer (f.eks. Dias, Blog) gøres " +"tilgængelige på alle dine hjemmesider. Du kan, selvfølgelig, holde dem " +"skjult på en hjemmeside ved at fjerne menu genstanden." #: ../../website/publish/multi_website.rst:80 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." -msgstr "" +msgstr "Hver hjemmeside ko" #: ../../website/publish/multi_website.rst:86 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" +"Tag derefter et kig på indstillingerne markeret med et jordklode-ikon. Det " +"betyder at de kun påvirker selve den hjemmeside du arbejder på." #: ../../website/publish/multi_website.rst:92 msgid "You can, for instance, set specific :" -msgstr "" +msgstr "Du kan, for eksempel, angive specifik :" #: ../../website/publish/multi_website.rst:94 msgid "languages," -msgstr "" +msgstr "sprog," #: ../../website/publish/multi_website.rst:96 msgid "domain names," -msgstr "" +msgstr "domæne navne," #: ../../website/publish/multi_website.rst:98 msgid "social media links," -msgstr "" +msgstr "links til sociale medier," #: ../../website/publish/multi_website.rst:100 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "" +msgstr "kundeportal tilstande (B2C eller B2B)," #: ../../website/publish/multi_website.rst:102 msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "" +msgstr "dedikerede live chat kanaler," #: ../../website/publish/multi_website.rst:104 msgid "etc." @@ -1829,10 +1876,11 @@ msgstr "etc." #: ../../website/publish/multi_website.rst:106 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "" +"De andre indstillinger er globale, og gælder for alle dine hjemmesider." #: ../../website/publish/multi_website.rst:109 msgid "Manage domain names" -msgstr "" +msgstr "Administrer domænenavne" #: ../../website/publish/multi_website.rst:111 msgid "" @@ -1856,7 +1904,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:126 msgid "Customize the visitor experience" -msgstr "" +msgstr "Tilpas den besøgendes oplevelse" #: ../../website/publish/multi_website.rst:129 msgid "" @@ -1866,10 +1914,16 @@ msgid "" "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" +"Kundeoplevelsen kan tilpasses i stor grad takket være menuen \\*Tilpas\\*. " +"Alle de visuelle indstillinger der er specifikke til hver hjemmeside. " +"Gennemgå de forskellige sider for at tilpasse dem til det nye publikum. " +"Fokuser på workflows og automatiske sider (eHandel check-ud, blogs, " +"begivenheder, osv.) eftersom antallet af tilgængelige indstillinger er " +"større der." #: ../../website/publish/multi_website.rst:139 msgid "Publish specific content per website" -msgstr "" +msgstr "Udgiv specifikt indhold per hjemmeside" #: ../../website/publish/multi_website.rst:142 msgid "" @@ -1878,12 +1932,18 @@ msgid "" "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" +"Som med statistik sider, udgives indhold oprettet i front-enden (produkt, " +"blog indlæg, osv.) altid på den nuværende hjemmeside. Du kan ændre dette fra" +" rediger form visningen i back-enden, ved at lade *Hjemmeside* feltet stå " +"tomt. Dette vil udgive det på alle hjemmesider." #: ../../website/publish/multi_website.rst:150 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" +"Her er alle objekterne du kan forbinde til *enten en eller alle " +"hjemmesider*:" #: ../../website/publish/multi_website.rst:153 msgid "Products" @@ -1891,7 +1951,7 @@ msgstr "Varer" #: ../../website/publish/multi_website.rst:155 msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "" +msgstr "Produktkategorier for eHandel" #: ../../website/publish/multi_website.rst:157 msgid "Blogs" @@ -1899,7 +1959,7 @@ msgstr "Blogs" #: ../../website/publish/multi_website.rst:159 msgid "Slide Channels" -msgstr "" +msgstr "Dias Kanaler" #: ../../website/publish/multi_website.rst:161 msgid "Forums" @@ -1918,10 +1978,12 @@ msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" +"Når du opretter datasættet fra backenden og udgiver den - typisk et produkt " +"eller en begivenhed - gøres det tilgængelig på alle hjemmesider." #: ../../website/publish/multi_website.rst:172 msgid "Publish a page in all websites" -msgstr "" +msgstr "Udgiv en side på alle hjemmesider" #: ../../website/publish/multi_website.rst:174 msgid "" @@ -1935,6 +1997,8 @@ msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" +"Hvis du vil kopiere den til blot én anden hjemmeside, skal du kopiere siden " +"og angive den nye hjemmeside." #: ../../website/publish/multi_website.rst:184 msgid "" @@ -1942,12 +2006,17 @@ msgid "" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" +"Når du redigere siden igen, vil ændringen kun anvendes på den nuværende " +"hjemmeside. En ny side kopieres og bindes op på hjemmesiden. Den oprindelige" +" side vil fortsat være forbundet til alle hjemmesider." #: ../../website/publish/multi_website.rst:189 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" +"Ved at gruppere sider ud fra URL i sidehåndteringen, kan du hurtigt finde " +"den oprindelige side bag hver redigeret side." #: ../../website/publish/multi_website.rst:196 msgid "Multi-companies" @@ -1958,12 +2027,16 @@ msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" +"Hver hjemmeside kan forbindes til en specifik virksomhed tilhørende dit " +"system, i et multi-virksomheds miljø." #: ../../website/publish/multi_website.rst:204 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" +"Med en sådan konfiguration, vises kun virksomheds-relateret data på " +"hjemmesiden (produkter, stillinger, begivenheder, osv.)." #: ../../website/publish/multi_website.rst:207 msgid "" @@ -1972,6 +2045,10 @@ msgid "" "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" +"Hjemmeside redigering kan kun vise og redigere siderne tilhørende de datasæt" +" de har adgang til, typisk dem der tilhører den nuværende virksomhed (og " +"deres datter selskaber, eller child companies på Odoo sprog). Og sådan er " +"det også for besøgende." #: ../../website/publish/multi_website.rst:213 msgid "" @@ -1979,10 +2056,13 @@ msgid "" "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" +"Hvis hjemmesider er multi-virksomheder, ændre du ikke virksomhed ved at " +"skifte hjemmeside. For at ændre virksomheden og se relateret indhold, skal " +"du bruge virksomheds vælgeren i menuen." #: ../../website/publish/multi_website.rst:219 msgid "Configure your eCommerce website" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer din eHandels hjemmeside" #: ../../website/publish/multi_website.rst:221 msgid "" @@ -1990,10 +2070,12 @@ msgid "" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" +"eHandel er en kritisk funktion i multi-virksomheds miljøet. Vi har sørget " +"for at hele flowet kan tilpasses til selve publikummet for hver hjemmeside." #: ../../website/publish/multi_website.rst:226 msgid "Products only available on one website" -msgstr "" +msgstr "Produkter kun tilgængelig på en hjemmeside" #: ../../website/publish/multi_website.rst:228 msgid "" @@ -2001,16 +2083,22 @@ msgid "" " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" +"Vi har tidligere set hvordan man udgiver et specifikt datasæt på kun én " +"hjemmeside. Du finder \\*Hjemmeside\\* feltet i eHandels fanen på produkt " +"redigerings formularen. Tom betyder at den er tilgængelig på alle " +"hjemmesider." #: ../../website/publish/multi_website.rst:236 msgid "Products available on *some* websites" -msgstr "" +msgstr "Produkter der er tilgængelige på *nogle* hjemmesider" #: ../../website/publish/multi_website.rst:238 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" +"For at gøre et produkt tilgængelig på nogle hjemmesider, men ikke dem alle, " +"bør du kopiere produktet for hver hjemmeside." #: ../../website/publish/multi_website.rst:241 msgid "" @@ -2020,6 +2108,11 @@ msgid "" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" +"Hvis du skal bruge en unik reference til at håndtere dit lager, bør du " +"installere *Produktion* og oprette *Sæt* styklister. Hvert sæt vil forbinde " +"hvert udgivet \"virtuelt\" produkt til den primær reference håndteret i dit " +"lager. På den måde vil ethvert produkt solgt fra din hjemmeside blive " +"omdannet til en lagerprodukt på leveringsordren." #: ../../website/publish/multi_website.rst:248 msgid "Pricelists" @@ -2030,6 +2123,8 @@ msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" +"For at administrere specifikke priser på hjemmesider, kan du aktivere *Flere" +" Salgspriser per Produkt* i Hjemmeside indstillinger." #: ../../website/publish/multi_website.rst:253 msgid "" @@ -2043,6 +2138,8 @@ msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" +"Hvis du har behov for hjælp. Vælg en hjemmeside for at oprette en prisliste " +"der kun er tilgængelig på denne hjemmeside." #: ../../website/publish/multi_website.rst:262 msgid "" @@ -2050,10 +2147,13 @@ msgid "" "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" +"Ved at lade feltet stå tomt får du det til at virke på alle hjemmesider hvis" +" *Kan vælges* er angivet. Ellers gøres det kun tilgængeligt for backend " +"operationer for Salg og Point of Sale applikationer." #: ../../website/publish/multi_website.rst:267 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" -msgstr "" +msgstr "Betalingsindløsere og Leveringsmetoder" #: ../../website/publish/multi_website.rst:269 msgid "" @@ -2062,10 +2162,14 @@ msgid "" "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" +"Per standard sendes alle udgivede betalingsindløsere og leveringsmetoder på " +"alle hjemmesider. Du kunne allerede anvende specifikke betalingsindsløsere " +"per land via Geo IP, ved at definere lande i deres konfiguration. Nu kan du " +"også gøre det per hjemmeside ved at udfylde *Hjemmeside* feltet." #: ../../website/publish/multi_website.rst:275 msgid "Customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Kundekonti" #: ../../website/publish/multi_website.rst:277 msgid "" @@ -2075,46 +2179,56 @@ msgid "" "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" +"I Hjemmeside indstillinger er der en indstilling til at vælge hvorledes " +"kundekonti skal administreres. Du kan enten tillade at kunde bruger én konto" +" på tværs af alle hjemmesider, eller tilskynde dem til at oprette en konto " +"for hver hjemmeside. Denne sidste mulighed er nyttig hvis dine hjemmesider " +"ikke bør være relateret til hinanden ud fra den besøgendes synspunkt." #: ../../website/publish/multi_website.rst:287 msgid "Technical hints for customization" -msgstr "" +msgstr "Teknisk råd til tilpasning" #: ../../website/publish/multi_website.rst:289 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" +"Hvis du vil udgive tilpassede objekter på hjemmesiden, er her et par råd til" +" at få det til at virke med multi-hjemmesider:" #: ../../website/publish/multi_website.rst:293 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" -msgstr "" +msgstr "Sitemap: glem ikke domænet i ruten hvor der kun skal udgives" #: ../../website/publish/multi_website.rst:293 msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "" +msgstr "tilgængelige datasæt i hver hjemmesides sitemap." #: ../../website/publish/multi_website.rst:297 msgid "Access: you should call the method" -msgstr "" +msgstr "Adgang: Du bør kalde metoden" #: ../../website/publish/multi_website.rst:296 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" +"*can_access_from_current_website* i controlleren for at forsikre at den " +"besøgende kan se et datasæt i den nuværende hjemmeside." #: ../../website/publish/multi_website.rst:301 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" -msgstr "" +msgstr "Søg: Når en liste af datasæt vises, må du ikke glemme at specificerer" #: ../../website/publish/multi_website.rst:300 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" +"domænet for kun at vise datasæt tilgængelig for den nuværende hjemmeside." #: ../../website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" -msgstr "" +msgstr "Hvordan oversætter du din hjemmeside" #: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" @@ -2125,6 +2239,8 @@ msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" +"Udover at oprette fantastiske moderne hjemmesider, giver Odoo dig også " +"mulighed for at oversætte dem til forskellige sprog." #: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" @@ -2135,6 +2251,8 @@ msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" +"Når din hjemmeside er oprettet, har du mulighed for at oversætte den til så " +"mange sprog som du ønsker." #: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" @@ -2144,18 +2262,28 @@ msgid "" "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" +"Der er to måder hvorpå du kan oversætte din hjemmeside. Du kan gøre det " +"manuelt på egen hånd, eller automatisk med Gengo applikationen. Hvis du vil " +"gøre det automatisk, skal du gå til **App** modulet og installere " +"**Automated translations through Gengo Api** samt **Website Gengo " +"Translator**. Hvis du vil gøre det manuelt, skal du ikke installere noget, " +"og blot følge næste trin." #: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" +"Gå derefter til din hjemmeside. Klik på **Tilføj et sprog** nede i højre " +"hjørne af siden." #: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" +"Vælg det sprog som du vil oversætte din hjemmeside til, og klik på " +"**Indlæs**." #: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" @@ -2163,12 +2291,17 @@ msgid "" "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" +"Du vil nu se, at der ved siden af Engelsk også er Fransk, hvilket betyder at" +" siden for oversættelsen er blevet oprettet. Du kan også se at visse af " +"teksterne er blevet oversat automatisk." #: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" +"For at oversætte indholdet af hjemmesiden, skal du klikke på **Oversæt** " +"(her **Traduire** siden vi vil oversætte hjemmesiden til Fransk)." #: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" @@ -2184,7 +2317,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." -msgstr "" +msgstr "Indholdet du gerne vil oversætte vil blive oversat automatisk." #: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" @@ -2193,3 +2326,6 @@ msgid "" "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" +"Nu kan du se at det meste af indholdet er fremhævet med gult eller grønt. " +"Gult repræsenterer det indhold du skal oversætte selv. Grønt repræsenterer " +"det indhold der allerede er blevet oversat automatisk."