diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 80f704d21..db974df40 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-24 22:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-27 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -712,6 +712,8 @@ msgid "" ":ref:`Cash journals ` and accounts must be " "configured manually." msgstr "" +"Debes configurar los :ref:`diarios de efectivo ` y " +"las cuentas de forma manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" @@ -745,6 +747,11 @@ msgid "" "bank from the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Para conectar tu cuenta bancaria a tu base de datos, ve al :guilabel:`" +"tablero de Contabilidad` y, en la tarjeta de kanban de un banco que no esté " +"conectado, haz clic en :guilabel:`Buscar en más de 26,000 bancos`. " +"Selecciona tu banco de la lista, haz clic en :guilabel:`Conectar` y sigue " +"las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183 @@ -773,6 +780,11 @@ msgid "" "the bottom right), fill out the bank information, and " "click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para agregar una cuenta bancaria de forma, ve al :guilabel:`tablero de " +"Contabilidad` y, en la tarjeta de kanban de un banco que no esté conectado, " +"haz clic en :guilabel:`Buscar en más de 26,000 bancos`. Después, haz clic en " +":guilabel:`Registrar transacciones de forma manual` (abajo a la derecha), " +"completa la información del banco y haz clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53 msgid "" @@ -790,6 +802,11 @@ msgid "" "Bank`. Open it and edit the different fields to match your bank account " "information." msgstr "" +"Odoo cuenta con un :ref:`diario bancario ` " +"predeterminado que puedes usar para configurar tu cuenta bancaria. Ve a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Diarios --> " +"Banco`, ábrelo y edita los campos para que coincidan con la información de " +"tu cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" @@ -5350,6 +5367,12 @@ msgid "" "system receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats are available depending on your company's country." msgstr "" +"El EDI, o intercambio electrónico de datos, por sus siglas en inglés, es la " +"comunicación interempresarial de documentos comerciales, como órdenes de " +"compra y facturas, en un formato estándar. Enviar documentos en cumplimiento " +"con el estándar EDI garantiza que el sistema que recibe el mensaje pueda " +"interpretar la información de forma correcta. Hay varios formatos de archivo " +"EDI disponibles dependiendo del país de tu empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -5358,12 +5381,21 @@ msgid "" "administrative procedures. Electronic sending of documents such as customer " "invoices, credit notes, or vendor bills is one application of EDI." msgstr "" +"Este intercambio electrónico permite que las empresas automaticen sus " +"procesos administrativos y es posible que algunos gobiernos también lo " +"soliciten para facilitar el control fiscal y para respaldar procedimientos " +"administrativos. Puedes utilizar EDI para enviar versiones electrónicas de " +"tus documentos, como facturas de clientes, notas de crédito o facturas de " +"proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:14 msgid "" "Odoo supports e-invoicing in many countries. Refer to the :ref:`country's " "page ` for more details." msgstr "" +"Odoo es compatible con la facturación electrónica en muchos países. Consulta " +"la :ref:`página del país ` " +"para obtener más detalles." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18 msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`" @@ -5376,6 +5408,8 @@ msgid "" "By default, the format available in the :ref:`send window ` depends on the customer's country." msgstr "" +"De forma predeterminada, el formato disponible en la :ref:`ventana de envío <" +"accounting/e-invoicing/generation>` depende del país del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "" @@ -5384,6 +5418,11 @@ msgid "" "customer form, go to the :guilabel:`Accounting` tab, and select the " "appropriate :guilabel:`Format` in the :guilabel:`Customer invoices` section." msgstr "" +"Para definir un formato específico de facturación electrónica para un " +"cliente, ve a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Clientes`, abre " +"el formulario del cliente, dirígete a la pestaña :guilabel:`Contabilidad` y " +"selecciona el :guilabel:`formato` correcto en la sección :guilabel:`Facturas " +"del cliente`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "E-invoice generation" @@ -5396,6 +5435,11 @@ msgid "" "(e.g., :guilabel:`by Peppol`), then click :guilabel:`Send` to generate and " "attach the corresponding e-invoicing XML file." msgstr "" +"Desde una factura confirmada, haz clic en :guilabel:`Enviar`. En la ventana " +":guilabel:`Imprimir y enviar`, selecciona la opción de formato de " +"facturación electrónica correspondiente (por ejemplo, :guilabel:`Por Peppol`)" +" y haz clic en :guilabel:`Enviar` para generar y adjuntar el archivo XML de " +"facturación electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:373 @@ -5411,6 +5455,12 @@ msgid "" "documents such as customer invoices and credit notes and receive documents " "like vendor bills and refunds." msgstr "" +"La red `Peppol _` garantiza el intercambio de " +"documentos e información entre empresas y autoridades gubernamentales. Esta " +"se utiliza principalmente para la facturación electrónica, y sus puntos de " +"acceso (conectores a la red Peppol) permiten que las empresas envíen " +"documentos electrónicos (como facturas de clientes y notas de crédito) y que " +"también los reciban (como facturas de proveedores y reembolsos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "" @@ -5418,16 +5468,23 @@ msgid "" "(Service Metadata Publisher)` and enables electronic invoicing transactions " "without the need to send invoices or bills by email or post." msgstr "" +"En este caso, Odoo actúa como un **punto de acceso** y como un :abbr:`SMP (" +"Editor de metadatos de servicio, por sus siglas en inglés)` que permite " +"realizar transacciones de facturación electrónica sin necesidad de enviar " +"facturas de cualquier tipo por correo electrónico o postal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community." msgstr "" +"El registro en Peppol es **gratuito** y está disponible en Odoo Community." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:57 msgid "" "Supported formats for sending documents include **BIS Billing 3.0, XRechnung " "CIUS, and NLCIUS**." msgstr "" +"Los formatos compatibles para el envío de documentos incluyen **Facturación " +"BIS 3.0, XRechnung CIUS y NLCIUS**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" @@ -5444,6 +5501,13 @@ msgid "" "Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " "City State)." msgstr "" +"Andorra, Albania, Austria, Bosnia y Herzegovina, Bélgica, Bulgaria, Suiza, " +"Chipre, República Checa, Alemania, Dinamarca, Estonia, España, Finlandia, " +"Francia, Reino Unido, Grecia, Croacia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, " +"Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Letonia, Mónaco, Montenegro, Macedonia " +"del Norte, Malta, Países bajos, Noruega, Polonia, Portugal, Rumania, Serbia, " +"Suecia, Eslovenia, Eslovaquia, San Marino, Turquía, Santa Sede (Ciudad del " +"Vaticano)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:69 msgid "Registration" @@ -5472,6 +5536,11 @@ msgid "" "dropdown list, then enter your Peppol endpoint (usually a Company Registry " "or VAT number)." msgstr "" +"Usa el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` para " +"asegurarte de que el identificador del punto de conexión de Peppol " +"específico del país esté seleccionado en la lista desplegable, luego escribe " +"tu punto de conexión de Peppol (suele ser el número de registro mercantil o " +"el número de identificación fiscal)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 @@ -5484,6 +5553,8 @@ msgstr ":guilabel:`Correo electrónico`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:81 msgid ":guilabel:`Phone`, including the country code (e.g., `+32` in Belgium)" msgstr "" +":guilabel:`Teléfono`: Incluye el código del país (por ejemplo, `+32` en " +"Bélgica)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:83 msgid "" @@ -5497,6 +5568,9 @@ msgid "" "edelivery/codelists/>`_ (open the \"Participant Identifier Schemes\" as HTML " "page)" msgstr "" +"`Punto de conexión Peppol - Lista de códigos OpenPeppol eDEC `_ (abre los " +"\"esquemas de identificación de los participantes\" como página HTML)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:89 msgid "" @@ -5540,6 +5614,11 @@ msgid "" "actions`, and search for :guilabel:`Peppol: update participant status`. Open " "the scheduled action, then click :guilabel:`Run Manually`." msgstr "" +"Para ejecutar la acción programada que verifica el estado de registro en " +"Peppol de forma manual, activa el :ref:`modo de desarrollador ` y ve a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones programadas`. " +"Busca :guilabel:`Peppol: Actualizar estado de participante`, ábrela y haz " +"clic en :guilabel:`Ejecutar de forma manual`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:108 msgid "" @@ -5570,12 +5649,17 @@ msgid "" "Before sending an invoice to a contact using Peppol, make sure the contact " "is registered as a Peppol participant. To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Antes de enviar una factura a un contacto usando Peppol, asegúrate de que el " +"contacto está registrado como un participante de Peppol. Para hacerlo, sigue " +"los pasos a continuación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:124 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` and access the " "customer's form." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Clientes` y abre el " +"formulario del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "" @@ -5586,6 +5670,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:128 msgid ":guilabel:`eInvoice format`: Select the relevant format." msgstr "" +":guilabel:`Formato de factura electrónica`: Selecciona el formato " +"correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:129 msgid "" @@ -5594,6 +5680,11 @@ msgid "" "dropdown list, then enter the customer's endpoint identifier, usually a " "Company Registry or VAT number." msgstr "" +"Usa el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` para " +"asegurarte de que el identificador del punto de conexión de Peppol " +"específico del país esté seleccionado en la lista desplegable, luego escribe " +"el identificador del punto de conexión de Peppol del cliente, que suele ser " +"el número de registro mercantil o el número de identificación fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:133 msgid "" @@ -5601,6 +5692,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Verify`. Its :guilabel:`Peppol endpoint verification` is " "marked as :guilabel:`Valid` if the contact is found on the Peppol network." msgstr "" +"Para verificar el contacto, activa el :ref:`modo de desarrollador ` y haz clic en :guilabel:`Verificar`. Su :guilabel:`verificación del " +"punto de conexión de Peppol` aparecerá como :guilabel:`Válido` si el " +"contacto se encuentra en la red Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:-1 msgid "verify contact registration" @@ -5611,6 +5706,9 @@ msgid "" "While Odoo prefills the endpoint number based on the information available " "for a contact, verifying these details with the contact is recommended." msgstr "" +"Aunque Odoo completa el número de punto de conexión de forma automática de " +"acuerdo con la información que tiene disponible del contacto, te " +"recomendamos confirmar estos datos directamente con el cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:147 msgid "Send invoices" @@ -5621,6 +5719,9 @@ msgid "" "Posted invoices to be sent via Peppol are marked as :guilabel:`Ready to " "send` in the invoice's :guilabel:`Peppol status` field." msgstr "" +"Las facturas registradas que se enviarán por Peppol aparecen con el estado " +":guilabel:`Listo para enviar` en el campo :guilabel:`Estado de Peppol` de la " +"factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:153 msgid "" @@ -5653,6 +5754,8 @@ msgid "" ":ref:`Multiple invoices ` can " "also be sent in batches via Peppol." msgstr "" +"También puedes enviar :ref:`varias facturas ` en lotes a través de Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:168 msgid "" @@ -5660,6 +5763,10 @@ msgid "" "for a customer to :guilabel:`by Peppol` in the :guilabel:`Customer Invoices` " "section of the customer form's :guilabel:`Accounting` tab." msgstr "" +"Define el método de :ref:`envío de facturas ` " +"preferido para un cliente como :guilabel:`Por Peppol` en la sección " +":guilabel:`Facturas de cliente` de la pestaña :guilabel:`Contabilidad` del " +"formulario del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:172 msgid "" @@ -14176,6 +14283,12 @@ msgid "" "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` to select and " "edit an existing journal or to create a new one." msgstr "" +"Cada tarjeta en el :guilabel:`tablero de Contabilidad` representa un diario. " +"Para editar la configuración de un diario, haz clic en el :icon:`fa-" +"ellipsis-v` :guilabel:`(tres puntos verticales)` de la tarjeta del diario y " +"luego en :guilabel:`Configuración`. Como alternativa, ve a :menuselection:`" +"Contabilidad --> Configuración --> Diarios` para seleccionar y editar un " +"diario existente o crear uno." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:26 msgid "" @@ -14259,6 +14372,11 @@ msgid "" "At any moment, the suspense account's balance in the general ledger shows " "the balance of transactions that have not yet been reconciled." msgstr "" +":guilabel:`Cuenta transitoria`: Las :doc:`../bank/transactions` de este " +"diario quedan registradas en esta cuenta hasta su conciliación. Después, el " +"sistema reemplaza esta cuenta con la cuenta contra la que se concilió la " +"transacción. En cualquier momento, el saldo de la cuenta transitoria en el " +"libro mayor refleja el saldo de las transacciones sin conciliar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:70 msgid "" @@ -14361,6 +14479,12 @@ msgid "" "the balance of registered outgoing payments that have not yet been " "reconciled." msgstr "" +"Los pagos registrados en Odoo se contabilizan en las cuentas de recibos " +"pendientes y pagos pendientes hasta que se concilian. En cualquier momento, " +"el saldo de la cuenta de recibos pendientes en el libro mayor muestra los " +"pagos entrantes registrados que aún no se han conciliado, y el saldo de la " +"cuenta de pagos pendientes muestra los pagos salientes registrados que " +"todavía no se han conciliado." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:124 msgid "" @@ -14416,6 +14540,12 @@ msgid "" "right` :guilabel:`(Internal link)` button next to the :guilabel:`Account " "Number` and update the account information accordingly." msgstr "" +":guilabel:`Número de cuenta`: El número de cuenta bancaria se usa al " +"registrar pagos y es obligatorio para generar archivos de pago salientes, " +"como :doc:`SEPA <../payments/pay_sepa>` o :ref:`NACHA `. Haz " +"clic en :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(enlace interno)` junto al campo " +":guilabel:`Número de cuenta` para editar los detalles de la cuenta bancaria " +"según corresponda." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:153 msgid "" @@ -14598,7 +14728,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:253 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Misceláneos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:255 msgid "" @@ -15409,6 +15539,14 @@ msgid "" "with a bank transaction, the invoice or vendor bill status changes " "to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Registrar un pago en una factura de cliente o de proveedor genera un nuevo " +"asiento contable y reduce la :guilabel:`cantidad por pagar` según el importe " +"del pago. La contrapartida se refleja en una cuenta de **ingresos** o " +"**pagos** :ref:`pendientes `. En " +"ese momento, la factura del cliente o del proveedor se marca como :guilabel:`" +"En proceso de pago`. Luego, cuando el pago está :doc:`conciliado ` con una transacción bancaria, el estado de la factura del " +"cliente o proveedor cambia a :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:144 msgid "" @@ -15485,6 +15623,12 @@ msgid "" "received is not reflected in the accounting and the :guilabel:`Amount Due` " "is not updated based on the payment amount." msgstr "" +"No registres los pagos que no están vinculados a una factura de cliente o " +"proveedor sin usar :ref:`cuentas pendientes `, ya que no hay forma de asociar el pago con la factura porque no " +"se crea un asiento contable. El importe pagado o recibido no se refleja en " +"la contabilidad y el :guilabel:`importe pendiente` no se actualiza según el " +"pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:184 msgid "" @@ -16484,6 +16628,13 @@ msgid "" "journal entry with the transaction for the |sdd| rejection. To do so, follow " "these steps:" msgstr "" +"Si hay una :ref:`cuenta pendiente `" +" configurada en el método de pago de domiciliación bancaria, los pagos de " +"domiciliación bancaria crean asientos contables. Si se rechaza un pago de " +"domiciliación bancaria, debes revertir el asiento contable asociado con el " +"pago rechazado y conciliar la reversión del asiento contable con la " +"transacción del rechazo de domiciliación bancaria. Sigue estos pasos para " +"hacerlo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:190 msgid "" @@ -18289,13 +18440,13 @@ msgid "" "close` :guilabel:`(cross)` and :guilabel:`Confirm`. The analytic " "distribution is then added to the selected journal items." msgstr "" -"Para editar cuentas analíticas en masa en varios asientos al mismo tiempo, " -"ve a :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Asientos de diario` y " -"selecciona aquellos que necesiten actualización. Haz clic " -"en :guilabel:`Distribución analítica` y agrega la distribución necesaria en " -"la columna :guilabel:`Analítica`, después, haz clic en :icon:`oi-" -"close` :guilabel:`(cruz)` y :guilabel:`Confirmar`. La distribución analítica " -"se agregará a los asientos de diario seleccionados." +"Para editar cuentas analíticas en lote en varios asientos al mismo tiempo, " +"ve a :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Apuntes contables` y " +"selecciona los que necesitan actualización. Haz clic en la columna " +":guilabel:`Distribución analítica` y agrega la distribución necesaria en la " +"columna :guilabel:`Analítica`, luego haz clic en el icono :icon:`oi-close` " +":guilabel:`(cruz)` y en :guilabel:`Confirmar`. La distribución analítica se " +"agregará a los asientos seleccionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:134 msgid "Analytic distribution models" @@ -26734,6 +26885,12 @@ msgid "" "content and automatically creates and fills in the record's details. This " "process is mainly used for vendor bills (or refunds)." msgstr "" +"La digitalización de documentos es el proceso de convertir documentos en " +"papel o digitales en registros dentro de una base de datos. Odoo usa :abbr:`" +"OCR (Reconocimiento óptico de caracteres)` e inteligencia artificial para " +"leer el contenido y completa los detalles del registro de manera automática. " +"Este proceso se utiliza principalmente para las facturas de proveedor (o los " +"reembolsos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:11 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index a9cb37490..8fdc84fb2 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-24 22:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-27 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -17471,6 +17471,13 @@ msgid "" "made, the :guilabel:`Employees` section at the bottom updates to show which " "payslips are going to be generated." msgstr "" +"Este formulario tiene tres secciones. Su configuración determina qué recibos " +"de nómina crear. La sección :guilabel:`Selección de empleados` define para " +"qué empleados se generan los recibos de nómina. Si lo deseas, usa los menús " +"desplegables para configurar los campos :guilabel:`Departamento`, :guilabel:`" +"Puesto de trabajo` y :guilabel:`Tipo de estructura salarial`. A medida que " +"haces las selecciones, la sección :guilabel:`Empleados` al final del " +"formulario se actualiza para mostrar los recibos de nómina a generar." #: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:98 msgid "" @@ -17503,6 +17510,12 @@ msgid "" "button appears at the top, along with the number of payslips in the batch. " "Click this smart button to view a list of all the payslips in the batch." msgstr "" +"Cuando termines de configurar todo, haz clic en el botón :guilabel:`Generar`" +". Odoo crea todos los recibos de nómina y los adjunta al lote. Después de " +"generarlos, el botón inteligente :icon:`fa-book` :guilabel:`Recibos de " +"nómina` aparece en la parte superior, junto con el número total de recibos " +"del lote. Haz clic en ese botón inteligente para ver la lista de todos los " +"recibos de nómina del lote." #: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:115 msgid "" @@ -17551,6 +17564,13 @@ msgid "" "along with the number of payslips in the batch. Click this smart button to " "view a list of all the payslips in the batch." msgstr "" +"Selecciona la casilla ubicada junto a cada recibo de nómina que quieras " +"agregar, luego haz clic en el botón :guilabel:`Seleccionar` al final. El " +"sistema agregará todos los recibos que hayas seleccionado al lote y su " +"estado cambiará a :guilabel:`Confirmado`. El botón inteligente :icon:`fa-" +"book` :guilabel:`Recibos de nómina` aparecerá en la parte superior junto con " +"el número de recibos en el lote. Haz clic en este botón inteligente para ver " +"la lista completa de recibos en el lote." #: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:-1 msgid "Adding individual payslips to a batch by selecting them form this list." @@ -17575,6 +17595,10 @@ msgid "" "batch has been created and payslips have been added to them, but the " "payslips have *not* been processed yet." msgstr "" +"Abre el lote desde :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> Lotes` y " +"haz clic en el lote deseado. Para poder procesarlo, el lote debe tener el " +"estado :guilabel:`Confirmado`, ya que esto significa que el lote ya se creó " +"y tiene recibos, pero esos recibos aún *no* se procesan." #: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:161 msgid "" @@ -17626,6 +17650,11 @@ msgid "" "common) or a check. Refer to the :ref:`fiscal localization document ` for more information." msgstr "" +"La opción :guilabel:`NACHA` crea un archivo ACH compatible que se envía al " +"banco de la empresa y contiene toda la información bancaria necesaria para " +"transferir dinero de la empresa a los empleados, ya sea por depósito directo " +"(el método más común) o por cheque. Consulta el documento de :ref:`" +"localización fiscal ` para obtener más información." #: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:188 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:222 @@ -17673,6 +17702,10 @@ msgid "" "percentage of the sale, or a set commission based on a structure created by " "the company." msgstr "" +"Las comisiones son los pagos que los empleados ganan como parte de su " +"sueldo. Estas se pagan después de concretar una venta y el monto depende del " +"valor de esa venta. Por lo general, la comisión es un porcentaje del monto o " +"una cantidad fija establecida según una estructura elegida por la empresa." #: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:11 msgid "" @@ -17873,6 +17906,12 @@ msgid "" "field is left blank, this allows the employee to work as many or as few " "hours as desired every week, with no restrictions." msgstr "" +":guilabel:`Horario de trabajo`: Usa el menú desplegable para seleccionar uno " +"de los horarios laborales disponibles que el empleado debe cumplir. El " +"horario seleccionado determina cómo se generan las :doc:`entradas de trabajo " +"`, que definen el horario y la compensación del empleado. Si " +"dejas este campo vacío, el empleado podrá trabajar tantas o tan pocas horas " +"como desee cada semana, sin restricciones." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70 msgid "" @@ -18031,6 +18070,11 @@ msgid "" "how often the pay is issued to the employee. The second field *cannot* be " "modified, and is updated when the :guilabel:`Schedule Pay` field changes." msgstr "" +":guilabel:`Salario`: Escribe el monto que recibe el empleado en cada periodo " +"de pago. El primer campo te permite ingresar el salario y el segundo muestra " +"la frecuencia con la que realizas el pago. *No* puedes modificar el segundo " +"campo, ya que se actualiza de forma automática cuando cambias el campo " +":guilabel:`Programar pago`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140 msgid "" @@ -18041,6 +18085,12 @@ msgid "" "accordingly. Ensure both the :guilabel:`Wage` and :guilabel:`Yearly Cost " "(Real)` are correct if this field is modified." msgstr "" +":guilabel:`Costo anual (real)`: Este campo se actualiza de forma automática " +"después de completar los campos :guilabel:`Programar pago` y " +":guilabel:`Salario`. Este importe es el costo total anual para el empleador. " +"Puedes modificar este campo, pero si lo haces, el campo :guilabel:`Salario` " +"también se actualiza. Asegúrate de que tanto :guilabel:`Salario` como " +":guilabel:`Costo anual (real)` sean correctos si cambias este valor." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:145 msgid "" @@ -18091,6 +18141,12 @@ msgid "" "compared to the typical working schedule for the company (typically 40 hours/" "week)." msgstr "" +":guilabel:`Medio tiempo`: Selecciona la casilla si el contrato es de medio " +"tiempo. Al hacerlo, aparece un campo de porcentaje junto a la casilla. **No**" +" puedes modificar el porcentaje, ya que se calcula de forma automática según " +"el :guilabel:`horario de trabajo` seleccionado en la parte superior del " +"contrato, en comparación con el horario laboral típico de la empresa (que " +"suele ser de 40 horas semanales)." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171 msgid "" @@ -18121,6 +18177,13 @@ msgid "" "week`, and the :guilabel:`Part Time Work Entry Type` is set " "to :guilabel:`Unpaid`." msgstr "" +"Para configurarlo, el :guilabel:`horario de trabajo` del empleado debe tener " +"la opción :guilabel:`20 horas/medio tiempo` en la :ref:`sección de " +"Información general `. En la pestaña :guilabel:`Detalles`, " +"es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`Medio tiempo` y el porcentaje " +"debe ser `50`. El :guilabel:`calendario estándar` está configurado con " +":guilabel:`Estándar 40 horas/semana` y el :guilabel:`tipo de entrada de " +"trabajo de medio tiempo` con :guilabel:`Sin pagar`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:185 msgid "" @@ -18130,6 +18193,11 @@ msgid "" "work entry type `Unpaid`, for a total of forty (40) hours worth of work " "entries." msgstr "" +"Al procesar una semana laboral típica en la aplicación **Nómina**, el " +"empleado genera veinte (20) horas de entradas de trabajo regulares con el " +"tipo de entrada `Asistencia` y otras veinte (20) horas con el tipo de " +"entrada `Sin pagar`, lo que da un total de cuarenta (40) horas de entradas " +"de trabajo." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:190 msgid "" @@ -18194,6 +18262,10 @@ msgid "" "necessary document to be attached to a contract in the :guilabel:`Personal " "Documents` tab." msgstr "" +"En algunos casos, al crear un contrato necesitas algunos documentos " +"adicionales, como certificados legales que declaren que el empleado puede " +"trabajar en el país. Para esto, Odoo permite adjuntar un archivo de imagen " +"de dicho documento en la pestaña :guilabel:`Documentos personales`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:226 msgid "" @@ -18253,6 +18325,11 @@ msgid "" "field. This indicates how long the offer is valid. Enter the desired number " "of days in the field. The default is `30` days." msgstr "" +"El formulario :guilabel:`Oferta para (empleado)` muestra toda la información " +"básica del contrato y un enlace que el empleado puede usar para firmarlo. El " +"último campo es :guilabel:`Número de días de validez`, que indica cuánto " +"tiempo es válida la oferta. Ingresa la cantidad de días deseada, el valor " +"predeterminado es `30`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:259 msgid "" @@ -18513,7 +18590,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/sign`" #: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:3 msgid "Headcount report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de personal" #: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:5 msgid "" @@ -32717,6 +32794,10 @@ msgid "" "can be created and processed individually, or multiple payslips can be " "processed at one time, in a single batch." msgstr "" +"Los *recibos de nómina* son registros individuales de pago que contienen " +"todos los detalles del cálculo del salario (horas, deducciones, otras " +"entradas, etc.) y los genera el responsable de nómina desde la aplicación " +"**Nómina**. Pueden crearse y procesarse de forma individual o en lotes." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:13 msgid "Create a payslip" @@ -33371,6 +33452,13 @@ msgid "" "Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon in the top-center of " "the page, and click :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export`." msgstr "" +"Para exportar solo los recibos de nómina seleccionados, primero selecciona " +"los recibos que quieres exportar de la lista. Luego, selecciona la casilla " +"ubicada a la izquierda de cada recibo para seleccionarlo. A medida que " +"elijas los recibos aparecerá un botón inteligente en la parte superior " +"central de la página que indicará cuántos hay seleccionados. Después, haz " +"clic en el icono :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` en la parte superior " +"central y haz clic en :icon:`fa-upload` :guilabel:`Exportar`." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:355 msgid "" @@ -34065,6 +34153,16 @@ msgid "" "structure, use the drop-down menu in the :guilabel:`Available in Structure` " "field, and select the specific structure." msgstr "" +"Haz clic en el botón :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo tipo de deducción " +"salarial. Esta acción abrirá un formulario vacío de :guilabel:`Otros tipos " +"de entrada`. Escribe la :guilabel:`descripción` del nuevo tipo de deducción " +"salarial en el campo correspondiente y luego selecciona la casilla " +":guilabel:`Disponible en retenciones` para indicar que se puede usar como " +"embargo salarial. Ingresa el :guilabel:`código` que se usará en las reglas " +"salariales para calcular los recibos de nómina. Por último, si el tipo de " +"embargo **solo** debe aplicarse en una estructura de nómina específica, usa " +"el menú desplegable del campo :guilabel:`Disponible en estructura` y " +"selecciona la estructura deseada." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:60 msgid "Create a salary attachment" @@ -34833,6 +34931,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse` buttons to approve or refuse " "the request." msgstr "" +"Si necesitas más detalles para decidir sobre la solicitud del permiso, pasa " +"el cursor sobre la entrada en el campo :guilabel:`Permiso` y haz clic en el " +"icono :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(enlace interno)` que aparece al " +"final de la línea. Esta acción abre una ventana emergente :guilabel:`Abrir: " +"Vacaciones` con todos los detalles de la solicitud. Haz clic en los botones " +":guilabel:`Aprobar` o :guilabel:`Rechazar` para aprobar o rechazar la " +"solicitud." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:168 msgid "" @@ -42832,6 +42937,12 @@ msgid "" "the holiday is included, and the user does not need to use their own " "vacation time for a public holiday." msgstr "" +"Un empleado en Estados Unidos pide vacaciones para la semana del 4 de julio, " +"por un total de cinco días. Como el 4 de julio es un día festivo en Estados " +"Unidos, la solicitud de vacaciones se modifica de forma automática para usar " +"cuatro días de vacaciones y un día festivo, en lugar de cinco días de " +"vacaciones. Esto se debe a que el día festivo está incluido y el usuario no " +"necesita usar sus vacaciones para un día festivo." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:166 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index f0cd7885e..e7bb6505a 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-24 22:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-27 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -35561,6 +35561,12 @@ msgid "" "the 5th of each month) requires custom development and is not available by " "default." msgstr "" +":guilabel:`Alinear al inicio del periodo`: Define los planes de suscripción " +"nuevos y recurrentes para facturar el primer día del siguiente :guilabel:`" +"periodo de facturación`. Al comprar un plan de suscripción a mitad de un " +"periodo de facturación, la factura muestra un costo reducido. Definir fechas " +"personalizadas de inicio de periodo (como el día 5 de cada mes) requiere de " +"un desarrollo personalizado y no está disponible de forma predeterminada." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:100 msgid "" @@ -35572,6 +35578,14 @@ msgid "" "invoice shows an adjusted cost for July 15 - 31. On the 1st of August, the " "customer is charged the full price for the month's subscription." msgstr "" +"El 15 de julio, un cliente compra una suscripción mensual para un servicio " +"de streaming. Al seleccionar :guilabel:`Alinear al inicio del periodo` para " +"este plan recurrente, la suscripción queda configurada para facturarse el " +"día 1 de cada mes. La suscripción comienza al confirmar el pago. La " +"cotización muestra el costo total de la suscripción del 1 al 31 de julio, " +"pero la factura muestra un costo ajustado correspondiente del 15 al 31 de " +"julio. El cobro al cliente por el precio completo de la suscripción del mes " +"ocurre el 1 de agosto." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:107 msgid "" @@ -36926,6 +36940,13 @@ msgid "" "for customers. However, manual subscription renewals are still used in some " "cases." msgstr "" +"La renovación de suscripciones es el proceso que siguen los clientes cuando " +"deciden continuar con un producto o servicio de suscripción. Los " +"suscriptores renuevan en distintos intervalos, que pueden ser semanales, " +"mensuales, anuales y otros según la duración del contrato acordado. La " +"mayoría de las empresas que ofrecen suscripciones prefieren automatizar la " +"renovación para los clientes, pero algunas aún usan renovaciones manuales en " +"ciertos casos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:11 msgid "" @@ -36969,6 +36990,13 @@ msgid "" "have an :guilabel:`In Progress` tag, and have the :guilabel:`Renew` button " "in the row of buttons directly above the order form." msgstr "" +"Para verificar si una cotización de suscripción existente cumple con los " +"requisitos, ve a :menuselection:`Suscripciones --> Suscripciones --> " +"Cotizaciones` y selecciona la cotización deseada de la lista. Las " +"suscripciones que estén configuradas de forma correcta aparecerán en la " +"etapa :guilabel:`Orden de venta`, tienen una etiqueta :guilabel:`En progreso`" +" y muestran el botón :guilabel:`Renovar` en la fila de botones ubicada justo " +"encima del formulario de la orden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:-1 msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions." @@ -37001,6 +37029,12 @@ msgid "" "attached to this subscription, along with their " "individual :guilabel:`Subscription Status`." msgstr "" +"Una vez que la cotización de renovación quede confirmada, el sistema la " +"convierte en una orden de venta y el botón inteligente :icon:`fa-usd` " +":guilabel:`Historial de ventas` aparece en la parte superior de la página. " +"Al hacer clic en este botón, Odoo carga una nueva página que muestra las " +"diferentes órdenes de venta vinculadas a esa suscripción junto con el " +":guilabel:`estado de la suscripción`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:-1 msgid "Renewal quotation in the Odoo Subscriptions application." @@ -37024,6 +37058,12 @@ msgid "" "if the payment has been made before automatic payments and other scheduled " "actions can resume." msgstr "" +"Marcar un contrato como :guilabel:`Contrato como excepción` impide la " +"ejecución de las acciones programadas, evitando así que el sistema cobre dos " +"veces al cliente si el pago automático sí se procesó. Como el estado del " +"pago no se registró de forma correcta, los usuarios deben verificar " +"manualmente si el pago se realizó antes de reanudar los pagos automáticos y " +"las demás acciones programadas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:67 msgid "" @@ -37050,6 +37090,14 @@ msgid "" "to :guilabel:`Contract in exception`. Reload the sales order and confirm " "that the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone." msgstr "" +"Si el pago *ya se realizó*, es necesario crear una nueva factura y " +"registrarla de forma manual. Esto actualizará la próxima fecha de factura de " +"la suscripción en automático. Una vez creada la factura, activa el :doc:`" +"modo de desarrollador <../../general/developer_mode>` y dirígete a la nueva " +"orden de venta. Haz clic en la pestaña :guilabel:`Otra información` y " +"desmarca la casilla junto a :guilabel:`Contrato con excepción`. Actualiza la " +"orden de venta y revisa que la etiqueta :guilabel:`Pago fallido` ya no " +"aparezca." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 msgid ""