[I18N] *: re-export pot files

As per usual, leave off developer.pot and contributing.pot since we
don't translate them (not useful, can't really contribute to/dev in
Odoo without knowing English)

closes odoo/documentation#13143

X-original-commit: b9a658e
Signed-off-by: Tiffany Chang (tic) <tic@odoo.com>
This commit is contained in:
Tiffany Chang (tic)
2025-04-30 13:46:33 +02:00
parent 910037a008
commit 51c9a6ca16
8 changed files with 2867 additions and 2642 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-27 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -91,12 +91,12 @@ msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
#: ../../content/administration/hosting.rst:92
msgid "To Odoo Online"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr ""
@@ -117,11 +117,12 @@ msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid "`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the following:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help-form>`_ including the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "your **subscription number**,"
msgstr ""
@@ -134,22 +135,22 @@ msgid "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 M
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
#: ../../content/administration/hosting.rst:107
msgid "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
msgid "If you have time constraints, `submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid "If you have time constraints, `create a support ticket <https://www.odoo.com/help-form>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
#: ../../content/administration/hosting.rst:78
msgid "To Odoo.sh"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
#: ../../content/administration/hosting.rst:85
msgid "Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section <odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* documentation."
msgstr ""
@@ -166,77 +167,73 @@ msgid "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid "Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display its version number."
msgid "Click the :icon:`fa-gear` (:guilabel:`gear`) button next to the database name on the `Odoo Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display its version number."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid "If there is an active Odoo subscription linked to the database being migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgid "If there is an active Odoo subscription linked to the database being migrated, reach out to the Customer Service Manager or `contact Odoo support <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid "To on-premise"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
msgid "Sign in to `the Odoo Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/hosting.rst:80
msgid "Download a database backup by signing in to `the Odoo Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_, clicking the :icon:`fa-gear` (:guilabel:`gear`) button next to the database name, then selecting :icon:`fa-cloud-download` :guilabel:`Download`. If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
#: ../../content/administration/hosting.rst:75
#: ../../content/administration/hosting.rst:123
msgid "Restore the database from the database manager on your local server using the backup."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
#: ../../content/administration/hosting.rst:89
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
#: ../../content/administration/hosting.rst:97
msgid "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in the production build."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid "`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or Asia),"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
#: ../../content/administration/hosting.rst:104
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
msgid "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
#: ../../content/administration/hosting.rst:114
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
#: ../../content/administration/hosting.rst:117
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
#: ../../content/administration/hosting.rst:122
msgid "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database <odoo_sh_branches_backups>`."
msgstr ""
@@ -576,7 +573,11 @@ msgstr ""
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:39
msgid ":ref:`odoo_online/web-services`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:44
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
@@ -584,92 +585,92 @@ msgstr ""
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:46
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:49
msgid "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:55
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:57
msgid "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing without compromising daily operations."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:61
msgid "By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:64
msgid "A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the limit."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:70
msgid "Rename"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:72
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:77
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:79
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:82
msgid "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:88
msgid "Domain names"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:90
msgid "Use a custom :doc:`domain name </applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the database via another URL."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:94
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:99
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:101
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:104
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:109
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:111
msgid "Delete a database instantly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:114
msgid "Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of the database before deleting it."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:117
msgid "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of deleting a database are fully understood."
msgstr ""
@@ -677,31 +678,31 @@ msgstr ""
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
msgid "Only an administrator can delete a database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:126
msgid "Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is impossible. In that case, contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:132
msgid "Contact us"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:134
msgid "Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the database's details already pre-filled."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:140
msgid "Invite / remove users"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:142
msgid "To invite users, fill out the new user's email address and click :guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
@@ -709,18 +710,34 @@ msgstr ""
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:148
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:152
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:157
msgid "Web Services"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:159
msgid "In order to programmatically retrieve the list of the databases displayed in the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, call the method `list` of the model `odoo.database` via a :doc:`Web Service </developer/howtos/web_services>` call."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:163
msgid "Inspired from the examples provided in the :doc:`Web Services </developer/howtos/web_services>` section, this is how to retrieve this list with the library ``xmlrpc.client``::"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:176
msgid "And here is the equivalent example with JSON-RPC::"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
@@ -3596,7 +3613,7 @@ msgid "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to m
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3GB RAM for Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
@@ -4109,46 +4126,34 @@ msgid "Supported Browsers"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
msgid "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the market, as long as they are supported by their publishers."
msgid "Odoo supports the latest version of the following browsers."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:886
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:888
msgid "Microsoft Edge"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Apple Safari"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
msgid "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its publisher before filing a bug report."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
msgid "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to provide more computing resources to both software."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:895
msgid "technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX sockets"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "or be accessible only over an internal packet-switched network, but that requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the internet."
msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid "After selecting a view, you should ensure only the relevant records are :
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid "When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer <studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count the total number of filtered records."
msgid "When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer <studio/fields/simple-fields-integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-fields-decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields-monetary>`) can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count the total number of filtered records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-27 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -6001,130 +6001,137 @@ msgid "Inbound and outbound flows"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:8
msgid "There are several ways to handle how a warehouse receives products (receipts) and ships products (deliveries). Depending on several factors, such as the type of products stocked and sold, warehouse size, and the amount of daily confirmed receipts and delivery orders, the way products are handled when coming in and out of the warehouse can vary a lot. Different settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to be configured to have the same number of steps."
msgid "Configuring inbound and outbound flows in Odoo is key to optimizing efficiency, traceability, and cost. Warehouse managers must balance speed and control, choosing between a streamlined process or added checkpoints."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:12
msgid "Odoo offers one-step, two-step, and three-step flows, with more steps providing greater control but increasing operations. The best setup depends on quality checks, packaging, and warehouse size."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15
msgid "`Using Routes (eLearning Tutorial) <https://www.odoo.com/slides/slide/using-routes-1018>`_"
msgid "This guide helps businesses determine the most suitable configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:16
msgid "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) <https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20
msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22
msgid "By default, Odoo handles shipping and receiving in three different ways: in one, two, or three steps. The simplest configuration is one step, which is the default. Each additional step required for a warehouse for either the receiving or shipping process will add an additional layer of operations to perform before a product is either received or shipped. These configurations depend entirely on the requirements for the products stored, such as performing quality checks on received products, or using special packaging on shipped products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:18
msgid "One-step flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20
msgid "The *one-step inventory flow* is the simplest option, with minimal handling steps and the least traceability. In this setup, products move directly from vendors to stock or from stock to customers, with Odoo only tracking when items enter or leave the warehouse. This makes it ideal for businesses with high-volume, low-risk products or fast-moving operations where additional validation steps arent necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:26
msgid "**Receiving**: Products go directly into stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:27
msgid "**Shipping**: Products ship directly from stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:28
msgid "**Best for**: Small warehouses, low stock levels, and non-perishable items, where minimal processing is needed before products are stored or shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:32
msgid "The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:34
msgid "**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36
msgid "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38
msgid "Can only be used if not using :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40
msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41
msgid "Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-perishable items."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:42
msgid "Items are received or shipped directly into/from stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:35
msgid "Two-step flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:37
msgid "A *two-step flow* adds an input or output area for processing products before storage or shipment. Incoming goods can be unboxed and inspected before shelving, while outgoing shipments are sorted and consolidated before dispatch. This setup improves efficiency by assigning storage teams to picking and stocking, while dedicated teams handle unboxing, (possibly) packing, and final verification to reduce order fulfillment errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:43
msgid "**Receiving**: Products move to an *input* area before being transferred into stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45
msgid "Until transferred, received products are not automatically reserved for manufacturing, shipping, or other operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48
msgid "**Shipping**: Products move to an *output* before shipping to allow for :doc:`sorting or consolidation <picking_methods>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:50
msgid "The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as follows:"
msgid "**Best for**: Large warehouses, high stock levels, bulky items, and workflows that separate receiving from storage to improve organization and efficiency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:52
msgid "**Input + stock**: Bring products to an input location *before* moving into stock. Products can be organized by different internal storage locations, such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in the warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55
msgid "**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. Packages can be organized by different carriers or shipping docks before being shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57
msgid "Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60
msgid "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83
msgid "Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., until they are transferred into stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:54
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57
msgid "Three-step flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:59
msgid "A three-step flow builds on the two-step process by adding a quality check and packing area, enforcing stricter processes and improving oversight."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:63
msgid "While this setup enhances process control, separating picking and packing requires validation at each step. If the same person handles both, it may cause redundancy and slow operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66
msgid "Quality checks and packing do not require a three-step flow. Enable :doc:`quality control points <../../quality/quality_management/quality_control_points>` separately or activate the :ref:`Packages feature <inventory/warehouses_storage/enable-package>` in Odoo to incorporate these processes without adding extra transfer steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:71
msgid "The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as follows:"
msgid "**Receiving**: Products follow a structured process: *input area* → *quality control* → *stock*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:73
msgid "**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, transfer them to a quality control area, and move the ones that pass inspection into stock."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:72
msgid "**Shipping**: Products are *picked*, *packed*, and then *shipped*, ensuring proper handling and organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75
msgid "**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location for shipping."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:74
msgid "**Best for**: Very large warehouses with strict quality control requirements, dedicated picking and packing workflows, and a need for clear traceability across multiple handling stages. Suitable when multiple teams manage different steps before products are stocked or shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77
msgid "Can be used when tracking products by lot or serial numbers when using a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80
msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:81
msgid "Required for any warehouse needing to perform quality control inspections before receiving items into stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:79
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80
msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83
msgid "Add-ons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:85
msgid "To optimize each flow, Odoo provides additional features that can enhance the process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88
msgid "Storage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:90
msgid "To organize and store products efficiently, use:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:111
msgid "Delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:113
msgid "Tailor the outgoing shipment process to fit the business needs. Picking methods and removal strategies control how products are reserved for orders, while cross-docking and dropshipping determine how they move. Configuring these options in Odoo ensures visibility into product movement and confirms that items reach customers efficiently."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:141
msgid "Customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:143
msgid "Odoo's flexible framework enables businesses to tailor workflows to match specific operational needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3
msgid "Organize a cross-dock in a warehouse"
msgstr ""
@@ -13404,26 +13411,26 @@ msgid "View locations in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109
msgid "Odoo databases include pre-configured view locations to organize the hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish between internal and external locations."
msgid "Odoo databases include preconfigured view locations to organize the hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish between internal and external locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:112
msgid "*Physical locations* serve as an umbrella for external locations, without changing a product's inventory value. (Inventory valuation changes occur when products move from internal to external locations)."
msgid "*Physical locations* group internal locations—such as secondary warehouses and subcontractor sites. Because :doc:`inventory valuation <../product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>` changes only when goods move from internal to external locations, Odoo uses physical locations to track stock that is off-site or in transit without affecting valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:121
msgid "When moving products in warehouses `WH` and `WH2`, the items are not in either warehouse, but still belong to the company. While in transit, they are placed in the `Inter-warehouse transit` location, a :guilabel:`Transit Location` type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:123
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:125
msgid "This location is under the view location, `Physical Locations`, indicating that `Inter-warehouse transit` is outside of a warehouse, but still part of the company. Doing so does not affect the inventory valuation of the products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:127
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:129
msgid "*Partner locations* group customer and vendor locations (external locations) together. Transfers to these locations affect inventory valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:131
msgid "*Virtual locations* are locations that do **not** exist physically, but it is where items that are not in inventory can be placed. These can be items that are no longer in inventory due to loss, or other factors."
msgstr ""
@@ -18244,7 +18251,7 @@ msgid "Bill of materials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:9
msgid "A *bill of materials* (or *BoM* for short) documents specific components, along with their respective quantities, that are needed to produce or repair a product. In Odoo, |BoMs| as blueprints for manufactured goods and kits, and often include production operations and step-by-step guidelines, as well."
msgid "A *bill of materials* (or *BoM* for short) documents specific components, along with their respective quantities, that are needed to produce or repair a product. In Odoo, |BoMs| serve as blueprints for manufactured goods and kits, and often include production operations and step-by-step guidelines, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:15
@@ -18495,15 +18502,15 @@ msgstr ""
msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:236
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:235
msgid "Add by-products to BoMs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:238
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:237
msgid "A *by-product* is a residual product that is created during production in addition to the main product of a |BOM|. Unlike the primary product, there can be more than one by-product on a |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:241
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:240
msgid "To add by-products to a |BOM|, first enable the *By-Products* feature in :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Operations` section, tick the checkbox for :guilabel:`By-Products` to enable the feature."
msgstr ""
@@ -18511,11 +18518,11 @@ msgstr ""
msgid "\"By Products\" feature in the settings page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:249
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:248
msgid "Once the feature is enabled, add by-products to a |BOM| by clicking the :guilabel:`By-products` tab. Click :guilabel:`Add a line`, and fill in the :guilabel:`By-product`, :guilabel:`Quantity`, and :guilabel:`Unit of Measure`. Optionally, specify a :guilabel:`Produced in Operation` for the by-product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:255
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:254
msgid "The by-product, `Mush`, is created in the `Grind grapes` operation when producing `Red Wine`."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -3045,79 +3045,79 @@ msgstr ""
msgid "Two sections of the employee's :guilabel:`Work Information` tab have an impact on Planning: :guilabel:`Schedule` (namely, the :guilabel:`Working Hours` field) and :guilabel:`Planning`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:94
#: ../../content/applications/services/planning.rst:96
msgid "Working hours"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:96
#: ../../content/applications/services/planning.rst:98
msgid "The :guilabel:`Working Hours` are taken into account when the :guilabel:`Allocated Time` and its percentage is calculated for :ref:`shifts <planning/templates>`. If the :guilabel:`Working Hours` field is left blank, the employee is considered to be working flexible hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:100
#: ../../content/applications/services/planning.rst:102
msgid "To create individual :guilabel:`Working Hours`, for example, for employees working part-time, click :guilabel:`Search more...`, then :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:104
#: ../../content/applications/services/planning.rst:106
msgid "The :guilabel:`Working Hours` and the :guilabel:`Allocated Time` in Planning can impact **Payroll**, if the employee's contract is configured to generate work entries based on shifts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:108
#: ../../content/applications/services/planning.rst:110
msgid ":ref:`Payroll documentation on working schedules <payroll/working-times>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:111
#: ../../content/applications/services/planning.rst:113
msgid "Planning roles"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:113
#: ../../content/applications/services/planning.rst:115
msgid "Once an employee has one or more :guilabel:`Roles`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:115
#: ../../content/applications/services/planning.rst:117
msgid "When creating a shift for this employee, only the shift templates from the roles chosen in this field are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:117
#: ../../content/applications/services/planning.rst:119
msgid "When a schedule is published, the employee is only notified of open shifts for the roles that are assigned to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:119
#: ../../content/applications/services/planning.rst:121
msgid "When auto-assigning open shifts or planning sales orders, the employee is only assigned shifts for the roles assigned to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:122
#: ../../content/applications/services/planning.rst:124
msgid "Additionally, when a :guilabel:`Default role` is defined:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:124
#: ../../content/applications/services/planning.rst:126
msgid "When creating a shift for the employee, the default role is automatically selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:125
#: ../../content/applications/services/planning.rst:127
msgid "This role also has precedence over the other roles of the employee when auto-assigning open shifts or planning sales orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:129
#: ../../content/applications/services/planning.rst:131
msgid "If the Planning roles fields are left empty, there are no restrictions in the shift templates and open shifts shared with the employee. However, its not possible to use the **Auto Plan** feature for employee with no roles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:136
#: ../../content/applications/services/planning.rst:138
msgid "Materials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:138
#: ../../content/applications/services/planning.rst:140
msgid "**Materials** are resources that can be assigned shifts and working hours but are not employees. For example, a construction company could use materials to create shifts for shared machines (e.g., cranes, forklifts)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:142
#: ../../content/applications/services/planning.rst:144
msgid "Similarly to employees, materials can be assigned roles and working time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:147
#: ../../content/applications/services/planning.rst:149
msgid "Shift templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:149
#: ../../content/applications/services/planning.rst:151
msgid "To create a shift template, click :guilabel:`New` on any schedule, then fill in the :ref:`details of the shift <planning/create-shift>`. In order for the shift to be saved as a template, tick :guilabel:`Save as Template`."
msgstr ""
@@ -3125,43 +3125,43 @@ msgstr ""
msgid "Shift form with the option `save template` ticked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:156
#: ../../content/applications/services/planning.rst:158
msgid "Alternatively, you can go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> Shift Templates`, then click :guilabel:`New`. Fill in the :guilabel:`Start Hour` and :guilabel:`Shift Duration`. The shifts :guilabel:`End Time` is then calculated based on the :guilabel:`Working Hours`, taking into account working time as well as breaks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:162
#: ../../content/applications/services/planning.rst:164
msgid "The employee's working hours are Monday to Friday, 8 am to 5 pm, with a break between 12 and 1 pm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:165
#: ../../content/applications/services/planning.rst:167
msgid "Creating a shift template with a start hour of 9 am and a duration of 8 hours will result in the end hour being 5 pm, based on the working hours and the 1-hour break."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:167
#: ../../content/applications/services/planning.rst:169
msgid "Creating a shift template with a start hour of 10 am and a duration of 10 hours will result in the end hour of 10 am the following day, as the company is closed at 5 pm according to the working hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:171
#: ../../content/applications/services/planning.rst:173
msgid "Additionally, for each shift template, you can also configure:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:173
#: ../../content/applications/services/planning.rst:175
msgid ":guilabel:`Role`: to link the shift to this specific role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:174
#: ../../content/applications/services/planning.rst:176
msgid ":guilabel:`Project`: to keep track of shifts that are dedicated to work on a project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:179
#: ../../content/applications/services/planning.rst:181
msgid "Planning shifts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:181
#: ../../content/applications/services/planning.rst:183
msgid "On opening the Planning app, the users see their own schedule. Users with admin roles can also see :guilabel:`Schedule by Resource`, :guilabel:`Role`, :guilabel:`Project`, or :guilabel:`Sales Order`, as well as reporting and configuration menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:186
#: ../../content/applications/services/planning.rst:188
msgid "The schedule is displayed in the Gantt view, which allows you to edit (with a drag and drop), resize, split, and duplicate shifts without having to open them."
msgstr ""
@@ -3169,208 +3169,219 @@ msgstr ""
msgid "A schedule displaying various visual elements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:192
#: ../../content/applications/services/planning.rst:194
msgid "The following visual elements are used on the shifts in the schedules:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:194
#: ../../content/applications/services/planning.rst:196
msgid "**Full color**: shifts that are planned and published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:195
#: ../../content/applications/services/planning.rst:197
msgid "**Diagonal stripes**: shifts that are planned but have yet to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:196
#: ../../content/applications/services/planning.rst:198
msgid "**Grayed-out background**: employees that are on time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:197
#: ../../content/applications/services/planning.rst:199
msgid "**Progress bar**: currently ongoing shifts with timesheets linked to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:198
#: ../../content/applications/services/planning.rst:200
msgid "**Grayed-out shift**: when copying shifts, the copied shifts are shown in full color, whereas previously existing shifts are temporarily greyed out. The color changes back to full color or diagonal stripes on the next refresh of the page or by removing the filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:205
#: ../../content/applications/services/planning.rst:207
msgid "Create a shift"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:207
#: ../../content/applications/services/planning.rst:209
msgid "To create a shift, go to any schedule, then click :guilabel:`New`. In the pop-up window that opens, fill in the following details:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:210
#: ../../content/applications/services/planning.rst:212
msgid "**Templates**: If there is one or more templates existing in your database, they are displayed in the upper section of the pop-up window. Once selected, a template prefills the shift form accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:213
#: ../../content/applications/services/planning.rst:215
msgid ":guilabel:`Resource`: Resources can be both employees or materials. If this field is left empty, the shift is considered an :ref:`open shift <planning/open-shifts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:215
#: ../../content/applications/services/planning.rst:217
msgid ":guilabel:`Role`: Select the role that the resource assigned will be performing. This field is used when :ref:`auto-planning <planning/open-shifts>` shifts. Once you select a role, the shift templates associated with it are displayed in the upper section of the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:218
#: ../../content/applications/services/planning.rst:220
msgid ":guilabel:`Project`: If the Project app is installed in your database, this field allows you to link the project to the shift is available, allowing you to plan and track shifts dedicated to work on the selected project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:221
#: ../../content/applications/services/planning.rst:223
msgid ":guilabel:`Sales Order Item`: If the Sales app is installed in your database, this field allows you to link a sales order to the shift."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:223
#: ../../content/applications/services/planning.rst:225
msgid ":guilabel:`Repeat`: Tick the checkbox and configure the :guilabel:`Repeat Every` field according to your needs. The following rules apply to recurring shifts:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:226
#: ../../content/applications/services/planning.rst:228
msgid "All fields (e.g., :guilabel:`Resource`, :guilabel:`Role`, :guilabel:`Project`) are copied from the original shift except for the date, which is adjusted according to the :guilabel:`Repeat Every` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:229
#: ../../content/applications/services/planning.rst:231
msgid "Recurrences are planned but not published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:230
#: ../../content/applications/services/planning.rst:232
msgid "By default, planned shifts are created six months in advance, after which they are created gradually. To change the time frame, :ref:`activate the Developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> Settings` and edit the :guilabel:`Recurring Shifts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:235
#: ../../content/applications/services/planning.rst:237
msgid ":guilabel:`Save as Template`: When this option is ticked, a shift template is created with the same :guilabel:`Start and End hours`, :guilabel:`Allocated time`, :guilabel:`Role`, and :guilabel:`Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:238
#: ../../content/applications/services/planning.rst:240
msgid ":guilabel:`Additional note sent to the employee`: Click on the field to add a note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:239
#: ../../content/applications/services/planning.rst:241
msgid ":guilabel:`Date`: Choose the date and time of your shift. This is the only mandatory field when creating a shift."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:241
#: ../../content/applications/services/planning.rst:243
msgid ":guilabel:`Allocated time`: Is calculated based on the date and the employees :guilabel:`Working Schedule`. See more in :ref:`Shift Templates <planning/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:244
#: ../../content/applications/services/planning.rst:246
msgid "Click :guilabel:`Publish & Save` to confirm the shift and send the assigned employee their schedule by email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:248
#: ../../content/applications/services/planning.rst:250
msgid "The draft is visible on the admin planning view and can be identified by diagonal lines. The employee is only notified of the shift once it's published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:251
#: ../../content/applications/services/planning.rst:253
msgid "Two kinds of notifications are sent to the employees depending on their account configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:253
#: ../../content/applications/services/planning.rst:255
msgid "Employees without user accounts are redirected to a dedicated **Planning portal**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:254
#: ../../content/applications/services/planning.rst:256
msgid "Employees with a user account are redirected to the :guilabel:`My Planning` view in the backend view of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:260
msgid "The **split shifts** tool allows to easily split a long shift into segments. To do so, hover the mouse over the desired shift and click the :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`scissors`) icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:0
msgid "Split shifts tool."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:269
msgid "Open shifts and auto planning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:262
#: ../../content/applications/services/planning.rst:271
msgid "The :guilabel:`Auto Plan` button allows you to assign **Open shifts** (shifts with no resource assigned) and create and assign shifts linked to sales orders or project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:265
#: ../../content/applications/services/planning.rst:274
msgid "The following features have an impact on auto planning:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:267
#: ../../content/applications/services/planning.rst:276
msgid "**Roles**: Open shifts are only assigned to resources (employees or materials) that have the corresponding role assigned. It is not possible to use the :guilabel:`Auto Plan` feature for employee with no roles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:270
#: ../../content/applications/services/planning.rst:279
msgid "**Default roles**: The default role assigned to a resource is given priority over the other roles they have assigned to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:272
#: ../../content/applications/services/planning.rst:281
msgid "**Conflicts**: Employees or materials cannot be assigned multiple shifts at the same time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:273
#: ../../content/applications/services/planning.rst:282
msgid "**Time off**: The employees time off is taken into account, as well as public holidays."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:274
msgid "**Company working hours**: Are taken into account when assigning shifts to employees or materials."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:283
msgid "**Working hours**: Are taken into account when assigning shifts to employees or materials. It is not possible to use the :guilabel:`Auto Plan` feature for an employee who is working :ref:`flexible hours <planning/working-hours>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:275
msgid "**Contracts**: Employees without an active contract cannot be assigned shifts."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:286
msgid "**Contracts**: If the employee has an active contract, they won't be assigned shifts that fall outside of their contract period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:277
#: ../../content/applications/services/planning.rst:289
msgid "Click :guilabel:`Publish` to confirm the schedule and notify the employees of their planning."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:282
#: ../../content/applications/services/planning.rst:294
msgid "Switching shifts and unassignment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:284
#: ../../content/applications/services/planning.rst:296
msgid "Two features are available to allow employees to make changes to their schedule: **switching shifts** and **unassignment**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:288
#: ../../content/applications/services/planning.rst:300
msgid "These features are mutually exclusive. Switching shifts is possible by default and cannot be disabled. However, once the **Allow unassignment** feature is enabled, it replaces the option to switch shifts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:293
#: ../../content/applications/services/planning.rst:305
msgid "Switching shifts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:295
#: ../../content/applications/services/planning.rst:307
msgid "Once shifts are planned and published, employees receive an email notification. If an employee wishes to switch a shift, they can click the unwanted shift and click :guilabel:`Ask to switch`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:298
#: ../../content/applications/services/planning.rst:310
msgid "The shift remains assigned to the original employee, but in the schedule, a notification informing that the assigned employee would like to switch shifts is visible on the shift."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:301
#: ../../content/applications/services/planning.rst:313
msgid "The shift is then displayed to other employees who share the same role, and if they wish to assign it to themselves, they can click the :guilabel:`I take it` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:305
#: ../../content/applications/services/planning.rst:323
#: ../../content/applications/services/planning.rst:317
#: ../../content/applications/services/planning.rst:335
msgid "The following rules apply:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:307
#: ../../content/applications/services/planning.rst:319
msgid "Only the shifts matching the employee's roles are displayed as available to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:308
#: ../../content/applications/services/planning.rst:326
msgid "Switching shifts is only available for shifts that are in the future."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:320
msgid "Switching shifts is not available for shifts in the past."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:311
#: ../../content/applications/services/planning.rst:323
msgid "Unassignment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:313
#: ../../content/applications/services/planning.rst:325
msgid "To allow employees to unassign themselves from shifts, go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> Settings`, then tick the checkbox :guilabel:`Allow Unassignment`. Then, specify the maximum number of days that the employees can unassign themselves before the shift."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:318
#: ../../content/applications/services/planning.rst:330
msgid "Once shifts are planned and published, employees receive an email notification. If shift unassignment is allowed, the employees can click the :guilabel:`I am unavailable` button, and the shift reverts to an open shift."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:325
#: ../../content/applications/services/planning.rst:337
msgid "Only the shifts matching the employee's roles are displayed in their schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:338
msgid "Unassigning shifts is not available for shifts in the past."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-27 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgid "This action allows to update one of the record's (related) fields. Click
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:212
msgid "If you selected a :ref:`many2many field <studio/fields/relational-fields/many2many>`, choose whether the field must be updated by :guilabel:`Adding`, :guilabel:`Removing`, or :guilabel:`Setting it to` the selected value or by :guilabel:`Clearing it`."
msgid "If you selected a :ref:`many2many field <studio/fields/relational-fields-many2many>`, choose whether the field must be updated by :guilabel:`Adding`, :guilabel:`Removing`, or :guilabel:`Setting it to` the selected value or by :guilabel:`Clearing it`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:217
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid "Example of an Update Record action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:225
msgid "Alternatively, you can also set a record's field dynamically using Python code. To do so, select :guilabel:`Compute` instead of :guilabel:`Update`, then enter the code to be used for computing the field's value. For example, if you want the automation rule to compute a custom :ref:`datetime field <studio/fields/simple-fields/date-time>` when a task's priority is set to `High` (by starring the task), you can define the trigger :guilabel:`Priority is set to` to `High` and define the :guilabel:`Update Record` action as follows:"
msgid "Alternatively, you can also set a record's field dynamically using Python code. To do so, select :guilabel:`Compute` instead of :guilabel:`Update`, then enter the code to be used for computing the field's value. For example, if you want the automation rule to compute a custom :ref:`datetime field <studio/fields/simple-fields-date-time>` when a task's priority is set to `High` (by starring the task), you can define the trigger :guilabel:`Priority is set to` to `High` and define the :guilabel:`Update Record` action as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
@@ -529,7 +529,7 @@ msgid "Select the required model in the :guilabel:`Record to Create` field; it c
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:292
msgid "The dropdown list related to the :guilabel:`Link Field` field only contains :ref:`one2many fields <studio/fields/relational-fields/one2many>` existing on the current model that are linked to a :ref:`many2one field <studio/fields/relational-fields/many2one>` on the target model."
msgid "The dropdown list related to the :guilabel:`Link Field` field only contains :ref:`one2many fields <studio/fields/relational-fields-one2many>` existing on the current model that are linked to a :ref:`many2one field <studio/fields/relational-fields-many2one>` on the target model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:297
@@ -637,8 +637,7 @@ msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:26
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:325
msgid "Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below."
msgid "Non-default widgets, when available, are presented as bullet points or sub-headings below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:31
@@ -650,12 +649,12 @@ msgid "The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any characte
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:36
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:220
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:258
msgid ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:38
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:71
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:70
msgid ":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a button."
msgstr ""
@@ -668,7 +667,7 @@ msgid ":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edi
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:44
msgid "This works differently than selecting the :ref:`Image field <studio/fields/simple-fields/image>` directly, as the image is not stored in Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget. For example, it can be useful if you want to save disk space."
msgid "This works differently than selecting the :ref:`Image field <studio/fields/simple-fields-image>` directly, as the image is not stored in Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget. For example, it can be useful if you want to save disk space."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:49
@@ -687,11 +686,11 @@ msgstr ""
msgid "Examples of Text fields with different widgets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:66
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:65
msgid "Multiline Text (`text`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:68
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:67
msgid "The :guilabel:`Multiline Text` field is used for longer text containing any type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out the field."
msgstr ""
@@ -699,24 +698,24 @@ msgstr ""
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:82
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:80
msgid "Integer (`integer`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:84
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:82
msgid "The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers (:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:87
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:85
msgid ":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:89
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:118
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:87
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:115
msgid ":guilabel:`Progress Bar`: displays the value next to a percentage bar, usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a default value can be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:91
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:89
msgid ":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgstr ""
@@ -724,31 +723,31 @@ msgstr ""
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:103
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:100
msgid "Decimal (`float`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:105
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:102
msgid "The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers (:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:109
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:106
msgid "Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on the UI, but they are stored in the database with more precision."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:112
msgid ":guilabel:`Monetary`: it is similar to using the :ref:`Monetary field <studio/fields/simple-fields/monetary>`. It is recommended to use the later as it offers more functionalities."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:109
msgid ":guilabel:`Monetary`: it is similar to using the :ref:`Monetary field <studio/fields/simple-fields-monetary>`. It is recommended to use the latter as it offers more functionalities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:115
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:112
msgid ":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:116
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:113
msgid ":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a default value can be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:120
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:117
msgid ":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum of 59 minutes."
msgstr ""
@@ -756,15 +755,15 @@ msgstr ""
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:131
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:127
msgid "Monetary (`monetary`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:133
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:129
msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:136
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:132
msgid "When you first add a :guilabel:`Monetary` field, you are prompted to add a :guilabel:`Currency` field if none exists already on the model. Odoo offers to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the :guilabel:`Monetary` field again."
msgstr ""
@@ -772,15 +771,15 @@ msgstr ""
msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:149
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:144
msgid "Html (`html`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:151
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:146
msgid "The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the Odoo HTML editor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:153
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:148
msgid ":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing raw HTML."
msgstr ""
@@ -788,55 +787,111 @@ msgstr ""
msgid "Examples of Html fields with different widgets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:164
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:158
msgid "Date (`date`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:166
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:160
msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:168
msgid ":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:162
msgid ":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date. This field should be set to :guilabel:`Read only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Date fields with different widgets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:180
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:173
msgid "Date & Time (`datetime`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:182
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:175
msgid "The :guilabel:`Date & Time` field is used to select a date on a calendar and a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time is set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:185
msgid ":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:180
msgid "As well as :ref:`general properties <studio/fields/properties>`, some :ref:`specific properties <studio/fields/properties-date-datetime>` are available for :guilabel:`Date & Time` fields that have the :guilabel:`Date & Time` or :guilabel:`Date Range` widget set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:186
msgid ":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time."
msgid "Date Range (`daterange`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:188
msgid "The :guilabel:`Date Range` widget is used to display a period of time defined by a start date and an end date in a single line. A date range can have a mandatory start and end date, e.g., for a multi-day event, or allow an optional start or end date, e.g., for a field service intervention or a project task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:193
msgid "Adding a date range requires two fields: a :guilabel:`Date & Time` field with the :guilabel:`Date Range` widget set and another field that is selected as the start date *or* end date. This underlying field can be an existing :ref:`Date <studio/fields/simple-fields-date>` or :guilabel:`Date & Time` field, or one created specifically for this purpose."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
msgid "To add a date range:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
msgid "Identify an existing :guilabel:`Date` or :guilabel:`Date & Time` field that can be used as the underlying start/end date field, or add a new one. If the date range:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:203
msgid "has a mandatory start date and end date, this field can be either the start date or end date; the outcome is the same."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:205
msgid "allows an optional start or end date, this field is the start date or end date, respectively."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:208
msgid "To avoid displaying the same information twice, the underlying start/end date field can be made invisible by enabling :guilabel:`Invisible` or removed from the view by clicking :guilabel:`Remove from view`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:212
msgid "Add a :guilabel:`Date & Time` field and set the :guilabel:`Widget` field to :guilabel:`Date Range`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:214
msgid "Enter an appropriate :guilabel:`Label`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
msgid "Select the underlying start/end date field from the :guilabel:`Start date field` or :guilabel:`End date field` dropdown, as relevant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:217
msgid "If the date range should have a mandatory start and end date, enable :guilabel:`Always range`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:218
msgid "Update any other :ref:`general properties <studio/fields/properties>` or specific :ref:`properties for Date & Time fields <studio/fields/properties-date-datetime>` as needed, then click :guilabel:`Close` in the upper right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:228
msgid "Remaining Days (`remaining_days`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:230
msgid "The :guilabel:`Remaining Days` widget displays the remaining number of days before the selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time. This field should be set to :guilabel:`Read only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:237
msgid "Checkbox (`boolean`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:239
msgid "The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or false, indicated by checking or unchecking a checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:203
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:242
msgid ":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without switching to the edit mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:204
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:243
msgid ":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without switching to the edit mode."
msgstr ""
@@ -844,44 +899,52 @@ msgstr ""
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:253
msgid "Selection (`selection`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:217
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:255
msgid "The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single value from a group of predefined values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:222
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:260
msgid ":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside rectangular shapes, organized horizontally."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:224
msgid ":guilabel:`Priority`: displays star symbols instead of values, which can be used to indicate an importance or satisfaction level, for example. This has the same effect as selecting the :ref:`Priority field <studio/fields/simple-fields/priority>`, although, for the latter, four priority values are already predefined."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:262
msgid ":guilabel:`Priority`: displays star symbols instead of values, which can be used to indicate an importance or satisfaction level, for example. This has the same effect as selecting the :ref:`Priority field <studio/fields/simple-fields-priority>`, although, for the latter, four priority values are already predefined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:228
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:352
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:266
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:392
msgid ":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:231
msgid "By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display horizontally` to switch the way they are displayed."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:269
msgid "By default, radio buttons are organized vertically. Enable :guilabel:`Display horizontally` to switch the way they are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:272
msgid ":guilabel:`Status Bar`: displays all selectable values at the same time as an arrow progress bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:275
msgid "By default, values on the status bar are selectable. Disable :guilabel:`Clickable` to prevent the value being edited on the UI."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Selection fields with different widgets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:243
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:286
msgid "Priority (`selection`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:245
msgid "The :guilabel:`Priority` field is used to display a three-star rating system, which can be used to indicate importance or satisfaction level. This field type is a :ref:`Selection field <studio/fields/simple-fields/selection>` with the :guilabel:`Priority` widget selected by default and four priority values predefined. Consequently, the :guilabel:`Badge`, :guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio`, and :guilabel:`Selection` widgets have the same effects as described under :ref:`Selection <studio/fields/simple-fields/selection>`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:288
msgid "The :guilabel:`Priority` field is used to display a three-star rating system, which can be used to indicate importance or satisfaction level. This field type is a :ref:`Selection field <studio/fields/simple-fields-selection>` with the :guilabel:`Priority` widget selected by default and four priority values predefined. Consequently, the :guilabel:`Badge`, :guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio`, and :guilabel:`Selection` widgets have the same effects as described under :ref:`Selection <studio/fields/simple-fields-selection>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:253
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:296
msgid "To change the number of available stars by adding or removing values, click :guilabel:`Edit Values`. Note that the first value is equal to 0 stars (i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-star rating system, for example."
msgstr ""
@@ -889,71 +952,75 @@ msgstr ""
msgid "Example of a Priority field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:266
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:308
msgid "File (`binary`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:268
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:310
msgid "The :guilabel:`File` field is used to upload any type of file, or sign a form (:guilabel:`Sign` widget)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:271
msgid ":guilabel:`Image`: users can upload an image file, which is then displayed in :ref:`Form view <studio/views/general/form>`. This has the same effect as using the :ref:`Image field <studio/fields/simple-fields/image>`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:313
msgid ":guilabel:`Image`: users can upload an image file, which is then displayed in :ref:`Form view <studio/views/general/form>`. This has the same effect as using the :ref:`Image field <studio/fields/simple-fields-image>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:274
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:316
msgid ":guilabel:`PDF Viewer`: users can upload a PDF file, which can be then browsed from the :ref:`Form view <studio/views/general/form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:276
msgid ":guilabel:`Sign`: users can electronically sign the form. This has the same effect as selecting the :ref:`Sign field <studio/fields/simple-fields/sign>`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:318
msgid ":guilabel:`Sign`: users can electronically sign the form. This has the same effect as selecting the :ref:`Sign field <studio/fields/simple-fields-sign>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of File fields with different widgets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:288
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:329
msgid "Image (`binary`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:290
msgid "The :guilabel:`Image` field is used to upload an image and display it in :ref:`Form view <studio/views/general/form>`. This field type is a :ref:`File field <studio/fields/simple-fields/file>` with the :guilabel:`Image` widget selected by default. Consequently, the :guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer`, and :guilabel:`Sign` widgets have the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-fields/file>`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:331
msgid "The :guilabel:`Image` field is used to upload an image and display it in :ref:`Form view <studio/views/general/form>`. This field type is a :ref:`File field <studio/fields/simple-fields-file>` with the :guilabel:`Image` widget selected by default. Consequently, the :guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer`, and :guilabel:`Sign` widgets have the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-fields-file>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:297
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:338
msgid "To change the display size of uploaded images, select :guilabel:`Small`, :guilabel:`Medium`, or :guilabel:`Large` under the :guilabel:`Size` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:303
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:344
msgid "Sign (`binary`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:305
msgid "The :guilabel:`Sign` field is used to sign the form electronically. This field type is a :ref:`File field <studio/fields/simple-fields/file>` with the :guilabel:`Sign` widget selected by default. Consequently, the :guilabel:`File`, :guilabel:`Image`, and :guilabel:`PDF Viewer` widgets have the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-fields/file>`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:346
msgid "The :guilabel:`Sign` field is used to sign the form electronically. This field type is a :ref:`File field <studio/fields/simple-fields-file>` with the :guilabel:`Sign` widget selected by default. Consequently, the :guilabel:`File`, :guilabel:`Image`, and :guilabel:`PDF Viewer` widgets have the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-fields-file>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:311
msgid "To give users the :guilabel:`Auto` option when having to draw their signature, select one of the available :guilabel:`Auto-complete with` fields (:ref:`Text <studio/fields/simple-fields/text>`, :ref:`Many2One <studio/fields/relational-fields/many2one>`, and :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` on the model only). The signature is automatically generated using the data from the selected field."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:352
msgid "To give users the :guilabel:`Auto` option when having to draw their signature, select one of the available :guilabel:`Auto-complete with` fields (:ref:`Text <studio/fields/simple-fields-text>`, :ref:`Many2One <studio/fields/relational-fields-many2one>`, and :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields-related-field>` on the model only). The signature is automatically generated using the data from the selected field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:320
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:361
msgid "Relational fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:322
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:363
msgid "Relational fields are used to link and display the data from records on another model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:330
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:366
msgid "Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:371
msgid "Many2One (`many2one`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:332
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:373
msgid "The :guilabel:`Many2One` field is used to link another record (from another model) to the record being edited. The record's name from the other model is then displayed on the record being edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:336
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:377
msgid "On the *Sales Order* model, the :guilabel:`Customer` field is a :guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows **many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)."
msgstr ""
@@ -961,31 +1028,31 @@ msgstr ""
msgid "Diagram showing a many2one relationship"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:345
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:385
msgid "To prevent users from creating a new record in the linked model, tick :guilabel:`Disable creation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:347
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:387
msgid "To prevent users from opening records in a pop-up window, tick :guilabel:`Disable opening`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:348
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:388
msgid "To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to create a filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:350
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:390
msgid ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a tag. The value cannot be edited on the UI."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:357
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
msgid "One2Many (`one2many`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:359
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:399
msgid "The :guilabel:`One2Many` field is used to display the existing relations between a record on the current model and multiple records from another model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:363
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:403
msgid "You could add a :guilabel:`One2Many` field on the *Contact* model to look at **one** customer's **many** sales orders."
msgstr ""
@@ -993,19 +1060,19 @@ msgstr ""
msgid "Diagram showing a one2many relationship"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:371
msgid "To use a :guilabel:`One2Many` field, the two models must have been linked already using a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields/many2one>`. One2Many relations do not exist independently: a reverse-search of existing Many2One relations is performed."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:410
msgid "To use a :guilabel:`One2Many` field, the two models must have been linked already using a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields-many2one>`. One2Many relations do not exist independently: a reverse-search of existing Many2One relations is performed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:378
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:417
msgid "Lines (`one2many`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:380
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:419
msgid "The :guilabel:`Lines` field is used to create a table with rows and columns (e.g., the lines of products on a sales order)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:384
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:423
msgid "To modify the columns, click on the :guilabel:`Lines` field and then :guilabel:`Edit List View`. To edit the form that pops up when a user clicks on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead."
msgstr ""
@@ -1013,15 +1080,15 @@ msgstr ""
msgid "Example of a Lines field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:435
msgid "Many2Many (`many2many`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:399
msgid "The :guilabel:`Many2Many` field is used to link multiple records from another model to multiple records on the current model. Many2Many fields can use :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, :guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields <studio/fields/relational-fields/many2one>`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:437
msgid "The :guilabel:`Many2Many` field is used to link multiple records from another model to multiple records on the current model. Many2Many fields can use :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, :guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields <studio/fields/relational-fields-many2one>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:405
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:443
msgid "On the *Task* model, the :guilabel:`Assignees` field is a :guilabel:`Many2Many` field pointing at the *Contact* model. This allows a single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be assigned to a single task."
msgstr ""
@@ -1029,23 +1096,23 @@ msgstr ""
msgid "Diagram showing many2many relationships"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:413
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:450
msgid ":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:414
msgid ":guilabel:`Tags`: users can select several values appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the :ref:`Tags field <studio/fields/relational-fields/tags>`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:451
msgid ":guilabel:`Tags`: users can select several values appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the :ref:`Tags field <studio/fields/relational-fields-tags>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:421
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:458
msgid "Tags (`many2many`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:423
msgid "The :guilabel:`Tags` field is used to display several values from another model appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This field type is a :ref:`Many2Many field <studio/fields/relational-fields/many2many>` with the :guilabel:`Tags` widget selected by default. Consequently, the :guilabel:`Checkboxes` and :guilabel:`Many2Many` widgets have the same effects as described under :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:460
msgid "The :guilabel:`Tags` field is used to display several values from another model appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This field type is a :ref:`Many2Many field <studio/fields/relational-fields-many2many>` with the :guilabel:`Tags` widget selected by default. Consequently, the :guilabel:`Checkboxes` and :guilabel:`Many2Many` widgets have the same effects as described under :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields-many2many>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:430
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:467
msgid "To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use colors`."
msgstr ""
@@ -1053,72 +1120,104 @@ msgstr ""
msgid "Example of a Tags field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:441
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:477
msgid "Related Field (`related`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:443
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:479
msgid "A :guilabel:`Related Field` is not a relational field per se; no relationship is created between models. It uses an existing relationship to fetch and display information from another record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:447
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:483
msgid "To display the email address of a customer on the *Sales Order* model, use the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting :guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:453
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:489
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:455
msgid ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on the UI, tick :guilabel:`Invisible`. It helps clear the UI by only showing the essential fields depending on a specific situation."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:492
msgid "General properties"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:460
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:494
msgid ":guilabel:`Invisible`: Enable this property when it is not necessary for users to view a field on the UI. This helps declutter the UI by only showing the essential fields depending on a specific situation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:498
msgid "The :guilabel:`Invisible` attribute also applies inside Studio. To view hidden fields in Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and enable :guilabel:`Show Invisible Elements`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:501
msgid ":guilabel:`Required`: Enable this property if a field should always be completed by the user before being able to proceed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:504
msgid ":guilabel:`Readonly`: Enable this property if users should not be able to modify a field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:507
msgid "You can choose to enable :guilabel:`Invisible`, :guilabel:`Required` and :guilabel:`Readonly` for specific records only by clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:511
msgid "On the *Form* view of the *Contact* model, the :guilabel:`Title` field only appears when :guilabel:`Individual` is selected, as that field would not be helpful for a :guilabel:`Company` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:465
msgid "The :guilabel:`Invisible` attribute also applies to Studio. To view hidden fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick :guilabel:`Show Invisible Elements`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:515
msgid ":guilabel:`Label`: the field's name on the UI. This is not the name used in the PostgreSQL database. To view and change the latter, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and edit the :guilabel:`Technical Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:469
msgid ":guilabel:`Required`: If a field should always be completed by the user before being able to proceed, tick :guilabel:`Required`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:519
msgid ":guilabel:`Help Tooltip`: To explain the purpose of a field, add a description. The text is displayed inside a tooltip box when hovering with your mouse over the question mark beside the field's label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:471
msgid ":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick :guilabel:`Read only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:474
msgid "You can choose to apply these three properties only for specific records by clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:477
msgid ":guilabel:`Label`: The :guilabel:`Label` is the field's name on the UI."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:480
msgid "This is not the same name as used in the PostgreSQL database. To view and change the latter, activate the :ref:`Developer mode <developer-mode>`, and edit the :guilabel:`Technical Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:483
msgid ":guilabel:`Help Tooltip`: To explain the purpose of a field, write a description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip box when hovering with your mouse over the field's label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:486
msgid ":guilabel:`Placeholder`: To provide an example of how a field should be completed, write it under :guilabel:`Placeholder`. It appears in light gray as a placeholder until a value is entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:488
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:523
msgid ":guilabel:`Widget`: To change the default appearance or functionality of a field, select one of the available widgets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:490
msgid ":guilabel:`Default value`: To add a default value to a field when a record is created, use :guilabel:`Default value`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:526
msgid ":guilabel:`Placeholder`: To provide an example of how a field should be completed, add placeholder text. The text appears in light gray until a value is entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:492
msgid ":guilabel:`Limit visibility to groups`: To limit which users can see the field, select a user access group."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:529
msgid ":guilabel:`Default value`: To display a default value in a field when a record is created, add a value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:532
msgid ":guilabel:`Allow visibility to groups`: To limit which users can view the field, select one or more user access :ref:`groups <access-rights/groups>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:534
msgid ":guilabel:`Forbid visibility to groups`: To prevent certain users from seeing the field, select one or more user access :ref:`groups <access-rights/groups>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:540
msgid "Properties for Date & Time fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:542
msgid "For :guilabel:`Date & Time` fields that have the :guilabel:`Date & Time` or :guilabel:`Date Range` widget set, some specific properties are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:545
msgid ":guilabel:`Time interval`: Enter a value to determine the minute intervals shown in the time selector. For example, enter 15 to allow quarter-hour intervals. The default value is set to 5 minutes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:548
msgid ":guilabel:`Warning for future dates`: Enable this property to display a warning icon if a future date is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:550
msgid ":guilabel:`Show time`: This property is enabled by default for :guilabel:`Date & Time` fields. On a read-only field, disable the property to show only the date. This can keep a list view less cluttered, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:553
msgid ":guilabel:`Earliest accepted date`: Enter the earliest date that can be selected in the date selector in ISO-format, i.e., `YYYY-MM-DD`. If the current date is always the earliest accepted date, enter `today`. On the date selector, dates prior to the earliest accepted date are grayed out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:557
msgid ":guilabel:`Latest accepted date`: Enter the latest date that can be selected in the date selector in ISO-format, i.e., `YYYY-MM-DD`. If the current date is always the latest accepted date, enter `today`. On the date selector, dates later than the latest accepted date are grayed out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:3
@@ -1158,7 +1257,7 @@ msgid "Contact details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:41
msgid "Selecting :guilabel:`Contact details` adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Contact* model and two of its :ref:`Related Fields <studio/fields/relational-fields/related-field>`: :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Email`. The :guilabel:`Contact` field is also added to the :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`, and the :ref:`Map view <studio/views/multiple-records/map>` is activated."
msgid "Selecting :guilabel:`Contact details` adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields-many2one>` linked to the *Contact* model and two of its :ref:`Related Fields <studio/fields/relational-fields-related-field>`: :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Email`. The :guilabel:`Contact` field is also added to the :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`, and the :ref:`Map view <studio/views/multiple-records/map>` is activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
@@ -1170,7 +1269,7 @@ msgid "User assignment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:59
msgid "Selecting :guilabel:`User assignment` adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Contact* model, with the following :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` to only allow the selection of *Internal Users*. In addition, the :guilabel:`many2one_avatar_user` widget is used to display the user's avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgid "Selecting :guilabel:`User assignment` adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields-many2one>` linked to the *Contact* model, with the following :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` to only allow the selection of *Internal Users*. In addition, the :guilabel:`many2one_avatar_user` widget is used to display the user's avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
@@ -1182,7 +1281,7 @@ msgid "Date & Calendar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:77
msgid "Selecting :guilabel:`Date & Calendar` adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` a :ref:`Date field <studio/fields/simple-fields/date>` and activates the :ref:`Calendar view <studio/views/timeline/calendar>`."
msgid "Selecting :guilabel:`Date & Calendar` adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` a :ref:`Date field <studio/fields/simple-fields-date>` and activates the :ref:`Calendar view <studio/views/timeline/calendar>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:84
@@ -1190,7 +1289,7 @@ msgid "Date range & Gantt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:86
msgid "Selecting :guilabel:`Date range & Gantt` adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` two :ref:`Date fields <studio/fields/simple-fields/date>` next to each other: one to set a start date, the other to set an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the :ref:`Gantt view <studio/views/timeline/gantt>`."
msgid "Selecting :guilabel:`Date range & Gantt` adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` two :ref:`Date fields <studio/fields/simple-fields-date>` next to each other: one to set a start date, the other to set an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the :ref:`Gantt view <studio/views/timeline/gantt>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:94
@@ -1198,7 +1297,7 @@ msgid "Pipeline stages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:96
msgid "Selecting :guilabel:`Pipeline stages` activates the :ref:`Kanban view <studio/views/multiple-records/kanban>`, adds several fields such as :ref:`Priority <studio/fields/simple-fields/priority>` and :guilabel:`Kanban State`, and three stages: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, and :guilabel:`Done`. The :guilabel:`Pipeline status bar` and the :guilabel:`Kanban State` field are added to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>`. The :guilabel:`Color` field is added to the :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgid "Selecting :guilabel:`Pipeline stages` activates the :ref:`Kanban view <studio/views/multiple-records/kanban>`, adds several fields such as :ref:`Priority <studio/fields/simple-fields-priority>` and :guilabel:`Kanban State`, and three stages: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, and :guilabel:`Done`. The :guilabel:`Pipeline status bar` and the :guilabel:`Kanban State` field are added to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>`. The :guilabel:`Color` field is added to the :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105
@@ -1210,7 +1309,7 @@ msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:112
msgid "Selecting :guilabel:`Tags` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Tags field <studio/fields/relational-fields/tags>`, creating a *Tag* model with preconfigured access rights in the process."
msgid "Selecting :guilabel:`Tags` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Tags field <studio/fields/relational-fields-tags>`, creating a *Tag* model with preconfigured access rights in the process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:120
@@ -1218,7 +1317,7 @@ msgid "Picture"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:122
msgid "Selecting :guilabel:`Picture` adds to the top-right of the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` an :ref:`Image field <studio/fields/simple-fields/image>`."
msgid "Selecting :guilabel:`Picture` adds to the top-right of the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` an :ref:`Image field <studio/fields/simple-fields-image>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126
@@ -1230,7 +1329,7 @@ msgid "Lines"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:133
msgid "Selecting :guilabel:`Lines`: adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` a :ref:`Lines field <studio/fields/relational-fields/lines>` inside a :guilabel:`Tab` component."
msgid "Selecting :guilabel:`Lines`: adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` a :ref:`Lines field <studio/fields/relational-fields-lines>` inside a :guilabel:`Tab` component."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:139
@@ -1238,7 +1337,7 @@ msgid "Notes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:141
msgid "Selecting :guilabel:`Notes` adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` an :ref:`Html field <studio/fields/simple-fields/html>` using the full width of the form."
msgid "Selecting :guilabel:`Notes` adds to the :ref:`Form view <studio/views/general/form>` an :ref:`Html field <studio/fields/simple-fields-html>` using the full width of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:147
@@ -1246,7 +1345,7 @@ msgid "Monetary value"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:149
msgid "Selecting :guilabel:`Monetary value` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Monetary field <studio/fields/simple-fields/monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and :ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated."
msgid "Selecting :guilabel:`Monetary value` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Monetary field <studio/fields/simple-fields-monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and :ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:155
@@ -1258,7 +1357,7 @@ msgid "Company"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:162
msgid "Selecting :guilabel:`Company` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Company* model."
msgid "Selecting :guilabel:`Company` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields-many2one>` linked to the *Company* model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167
@@ -1852,7 +1951,7 @@ msgid ":guilabel:`Call a method`: specify an existing Python method already defi
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:55
msgid "To add a smart button, click the :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`plus`) icon in the top-right corner of the form. Enter a :guilabel:`Label`, choose an :guilabel:`Icon`, and select a :ref:`related field <studio/fields/relational-fields/related-field>`."
msgid "To add a smart button, click the :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`plus`) icon in the top-right corner of the form. Enter a :guilabel:`Label`, choose an :guilabel:`Icon`, and select a :ref:`related field <studio/fields/relational-fields-related-field>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
@@ -1957,7 +2056,7 @@ msgid "To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the list, e
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:158
msgid "To add a :icon:`oi-draggable` (:guilabel:`drag handle`) icon to reorder records manually, add an :ref:`Integer field <studio/fields/simple-fields/integer>` with the :guilabel:`Handle` widget."
msgid "To add a :icon:`oi-draggable` (:guilabel:`drag handle`) icon to reorder records manually, add an :ref:`Integer field <studio/fields/simple-fields-integer>` with the :guilabel:`Handle` widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
@@ -1977,7 +2076,7 @@ msgid "The :guilabel:`Map` :icon:`fa-map-marker` view is used to display records
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:178
msgid "A :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Contact* model is required to activate the view, as the contact address is used to position records on the map."
msgid "A :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields-many2one>` linked to the *Contact* model is required to activate the view, as the contact address is used to position records on the map."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:181
@@ -2005,7 +2104,7 @@ msgid "Timeline views"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:200
msgid "When you first activate one of the timeline views, you need to select which :ref:`Date <studio/fields/simple-fields/date>` or :ref:`Date & Time <studio/fields/simple-fields/date-time>` fields on your model should be used to define when the records start and stop in order to display them on the view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop Date Field` after activating the view."
msgid "When you first activate one of the timeline views, you need to select which :ref:`Date <studio/fields/simple-fields-date>` or :ref:`Date & Time <studio/fields/simple-fields-date-time>` fields on your model should be used to define when the records start and stop in order to display them on the view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop Date Field` after activating the view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:211
@@ -2033,7 +2132,7 @@ msgid "As the number of colors is limited, the same color can end up being assig
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:231
msgid "To display events lasting the whole day at the top of the calendar, select a :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields/checkbox>` that specifies if the event lasts the whole day."
msgid "To display events lasting the whole day at the top of the calendar, select a :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields-checkbox>` that specifies if the event lasts the whole day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:234
@@ -2041,7 +2140,7 @@ msgid "To choose the default time scale used to display events, select :guilabel
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:238
msgid "You can also use a :guilabel:`Delay Field` to display the duration of the event in hours by selecting a :ref:`Decimal <studio/fields/simple-fields/decimal>` or :ref:`Integer <studio/fields/simple-fields/integer>` field on the model which specifies the duration of the event. However, if you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not be taken into account."
msgid "You can also use a :guilabel:`Delay Field` to display the duration of the event in hours by selecting a :ref:`Decimal <studio/fields/simple-fields-decimal>` or :ref:`Integer <studio/fields/simple-fields-integer>` field on the model which specifies the duration of the event. However, if you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not be taken into account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-27 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "Customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:157
msgid "To customize a product page, click :guilabel:`Edit`. Go to the :guilabel:`Blocks` tab to add :doc:`building blocks <../../websites/website/web_design/building_blocks>`."
msgid "To customize a product page, click :guilabel:`Edit` in the upper right corner of the page. Use the :guilabel:`Blocks` tab to add :doc:`building blocks <../../websites/website/web_design/building_blocks>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:161
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "When dragging and dropping a building block on the product page, placing
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163
msgid "You can edit any text on your website simply by clicking on it while in :guilabel:`Edit` mode."
msgid "You can edit any text on your website by clicking on it while in :guilabel:`Edit` mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:165
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid ":guilabel:`Select Quantity`: Toggle the switch to allow customers to sele
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:185
msgid ":guilabel:`Tax indication`: Toggle the switch to indicate if the price is :ref:`VAT included or excluded <ecommerce-price-management-tax-display>`."
msgid ":guilabel:`Tax Indication`: Toggle the switch to indicate if the price is :ref:`VAT included or excluded <ecommerce-price-management-tax-display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:188
@@ -1105,116 +1105,116 @@ msgid "Products with single values for their attributes do not generate variants
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:222
msgid "Image customization"
msgid "Product images and videos"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:224
msgid "To customize the images available on the product page, go to the :guilabel:`Customize` tab:"
msgid "To add more media items, such as images and videos, navigate to the :ref:`product form <ecommerce/products/product-form>`, then go to the :guilabel:`Sales` tab and click :guilabel:`Add a media` under the :guilabel:`Extra Product Media` section. In the :guilabel:`Create Extra Product Media` pop-up window, enter the :guilabel:`Image Name`, and add a video URL or hover your mouse over the :icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` icon and click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon to upload images from your local drive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:226
msgid ":guilabel:`Images Width`: Changes the width of the product images displayed on the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:227
msgid ":guilabel:`Layout`: The :guilabel:`Carousel` layout allows customers to navigate from one image to the next using the :icon:`fa-angle-left` (:guilabel:`left arrow`) or :icon:`fa-angle-right` (:guilabel:`right arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square layout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230
msgid ":guilabel:`Image Zoom`: Select the zoom effect for product images: :guilabel:`Magnifier on hover` :guilabel:`Pop-up on Click`, :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:232
msgid ":guilabel:`Thumbnails`: Align thumbnails on the :icon:`fa-long-arrow-left` (:guilabel:`Left`) or"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:233
msgid "at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:231
msgid "To customize the images or videos, go to the ecommerce product page, click :guilabel:`Edit` and select the relevant media. In the :guilabel:`Customize` tab, use the following features:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:234
msgid ":guilabel:`Main Image`: Click :guilabel:`Replace` to change the product's main image."
msgid ":guilabel:`Images Width`: Changes the width of the product images displayed on the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:235
msgid ":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including via URL) or :guilabel:`Remove all` product images."
msgid ":guilabel:`Layout`: The :guilabel:`Carousel` layout allows customers to navigate from one image to the next using the :icon:`fa-angle-left` (:guilabel:`left arrow`) or :icon:`fa-angle-right` (:guilabel:`right arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square layout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239
msgid "Images must be in PNG or JPG format and with a minimum size of 1024x1024 to trigger the zoom."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:238
msgid ":guilabel:`Image Zoom`: Select the zoom effect for product images: :guilabel:`Magnifier on hover` :guilabel:`Pop-up on Click`, :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:240
msgid ":guilabel:`Thumbnails`: Align thumbnails on the :icon:`fa-long-arrow-left` (:guilabel:`Left`) or at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:243
msgid ":guilabel:`Main Image`: Click :guilabel:`Replace` to change the product's main image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244
msgid ":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` more extra images or videos (including via URL) or :guilabel:`Remove all`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:248
msgid "Images must be in PNG or JPG format and with a minimum size of 1024x1024 to trigger the zoom."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:253
msgid "Product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:246
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:255
msgid ":doc:`Product variants <../../sales/sales/products_prices/products/variants>` are different versions of the same product, such as various colors or materials, with potential differences in price and availability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:250
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:259
msgid "To configure product variants for a product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:261
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:136
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:253
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:262
msgid "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and enable the :guilabel:`Product Variants` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:255
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:264
msgid "Access the :ref:`product forms <ecommerce/products/product-form>` and go to the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, where you can add attributes and values, allowing customers to configure and select product variants on the product page. For multiple attributes, you can combine them to create specific variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:260
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:269
msgid "To display or hide an attribute on the :guilabel:`Shop` page and allow visitors to filter them, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or :guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:265
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:274
msgid "To display the product attributes on :ref:`the main Shop page <ecommerce/products/shop-page>`, set the :guilabel:`Attributes` feature to :guilabel:`Left` using the website editor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:267
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:276
msgid "To group attributes under the same section when :ref:`comparing products <ecommerce/products/product-comparison>`, go to the :guilabel:`eCommerce Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new one <../../websites/ecommerce/products>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:282
msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:276
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:285
msgid ":doc:`Product variants <../../sales/sales/products_prices/products/variants>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:281
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:290
msgid "Digital files"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:283
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:292
msgid "You can link digital files like certificates, eBooks, or user manuals to the products. These documents are available :ref:`before payment <ecommerce-products-digital-files-before-payment>` on the product page or in the customer portal :ref:`after checkout <ecommerce-products-digital-files-after-payment>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:297
msgid "To link a digital file to a product, go to the :ref:`product form <ecommerce/products/product-form>` and click the :guilabel:`Documents` smart button. Then, click :guilabel:`Upload` to upload a file directly, or for additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your file`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:292
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:302
msgid "You can link a URL instead of a digital file. To do so, click :guilabel:`New`, go to the :guilabel:`Type` field, and select :guilabel:`URL`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:294
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:304
msgid "To edit an existing file, click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`dropdown menu`) in the top-right corner of the document card and click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:300
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:310
msgid "Digital files available before payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:302
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:312
msgid "To make the file available on the product page (before payment), leave the :guilabel:`Visibility` field blank and toggle the :guilabel:`Show on product page` switch."
msgstr ""
@@ -1222,103 +1222,103 @@ msgstr ""
msgid "digital file available before payment on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:311
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:321
msgid "Digital files available after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:313
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:323
msgid "To make the file available (after payment), set the :guilabel:`Visibility` field to :guilabel:`Confirmed order` and turn off the :guilabel:`Show on product page` switch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:329
msgid "Translation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:321
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:331
msgid "If multiple languages are available on your website, you can translate a product's information directly on the :ref:`product form <ecommerce/products/product-form>`. Fields that support multiple languages are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335
msgid "The eCommerce-related fields to translate are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:327
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:337
msgid ":guilabel:`Product name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:328
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:338
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:329
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:339
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:332
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:342
msgid "Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user experience and :doc:`SEO <../../websites/website/pages/seo>`. You can use the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to translate the page's content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:345
msgid "To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and go to the :guilabel:`Website Info` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:341
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:351
msgid "Website availability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:343
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:353
msgid "To set the product's website availability, navigate to the :ref:`product form <ecommerce/products/product-form>`, go to the :guilabel:`Sales` tab, and in the :guilabel:`eCommerce shop` section, select the :guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field blank to make the product available on *all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:359
msgid "You can make a product available on either *one* website or *all* websites, but selecting only *some* websites is not possible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:365
msgid "Stock management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:357
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:367
msgid "To enable and configure inventory management options, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:362
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372
msgid "The **Inventory** app must be installed to see the inventory management options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:363
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:373
msgid "To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type` field must be set to :guilabel:`Storable` in the :ref:`product form <ecommerce/products/product-form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:367
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:377
msgid "Inventory"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:369
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:379
msgid "In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, fill in those fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:371
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381
msgid ":doc:`Warehouse <../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:382
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock`: Enable :guilabel:`Continue Selling` to allow customers to place orders even when the product is **out of stock**. Leave the box unchecked to **prevent orders**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:374
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:384
msgid ":guilabel:`Show Available Qty`: Displays the available quantity left under a specified threshold on the product page. The available quantity is calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity already reserved for outgoing transfers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:391
msgid "Product comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:383
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:393
msgid "To allow website visitors to compare products based on their attributes, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product Comparison Tool`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:397
msgid "The :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) icon is now available on each product card on the main shop page when customers hover their mouse over it. To compare products, customers can click the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option on the products they want to compare, then click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the bottom of the page to reach the comparison summary."
msgstr ""
@@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr ""
msgid "Product comparison window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:397
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:407
msgid "The :guilabel:`Product Comparison Tool` is only available for products with :ref:`attributes <ecommerce/products/product-variants>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:399
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:409
msgid "Selecting the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option from a product page is also possible."
msgstr ""