From 1d75b4d8981c6ddb7b73f6447945c581d0063936 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 16 Nov 2025 20:21:07 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch translation updates --- locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po | 17 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po | 490 +++++++++++++++++++-------- 2 files changed, 365 insertions(+), 142 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po index 4e59ccb61..6328d5a78 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-16 20:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -5196,8 +5196,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:84 msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." msgstr "" -":guilabel:`Seudónimo de origen predeterminado`: La dirección del remitente " -"predeterminada. " +":guilabel:`Alias de origen predeterminado`: La dirección predeterminada del " +"remitente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87 msgid "" @@ -5752,12 +5752,11 @@ msgid "" "Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email " "address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address." msgstr "" -"En el campo :guilabel:`Seudónimo de origen predeterminado` puede utilizar la " -"parte local de la dirección de correo electrónico (que es `notifications` de " -"forma predeterminada) o una dirección de correo electrónico completa. " -"Configúrelo para determinar el encabezado `DE` de sus correos electrónicos. " -"Todas las direcciones de correo salientes se sobrescribirán con esta " -"dirección si utiliza una dirección de correo electrónico completa. " +"El campo :guilabel:`Alias de origen predeterminado` puede incluir la parte " +"local de la dirección de correo (que es `notifications` de forma " +"predeterminada ) o una dirección completa. Configúralo para definir el " +"encabezado `DE` de tus correos. Si usas una dirección completa, todos los " +"correos salientes se reemplazarán con esa dirección." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:314 msgid "Notification system" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po index 592f2d30b..ef19a58d0 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-16 20:21+0000\n" "Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" \n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" @@ -319,6 +319,8 @@ msgid "" "response to a specific trigger, e.g., create an activity when a field is set " "to a specific value, or archive a record 7 days after its last update." msgstr "" +"自動化規則允許針對特定觸發行為,執行一個或多個預先設定的操作。例如:若某個欄" +"位設為指定資料值時,自動建立活動,或在記錄最後一次更新 7 天後,自動封存。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:11 msgid "" @@ -327,22 +329,27 @@ msgid "" "rule to run, e.g., the opportunity must be assigned to a specific " "salesperson, or the state of the record must not be :guilabel:`Draft`." msgstr "" +"建立自動化規則時,可以加入執行自動化規則前 :ref:`必須滿足的條件 `,例如:商機必須分配給指定銷售人員," +"或記錄的狀態不可是 :guilabel:`草稿`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:15 msgid "To create an automation rule with **Odoo Studio**:" -msgstr "" +msgstr "若要使用 **Odoo Studio** 建立自動化規則:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:17 msgid "" ":ref:`Open Studio ` and click :guilabel:`Automations`, " "then :guilabel:`New`." msgstr "" +":ref:`開啟 Studio ` ,按一下 :guilabel:`自動化`,然後按 " +":guilabel:`新增`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:18 msgid "" "Give the automation rule a clear, meaningful name that identifies its " "purpose." -msgstr "" +msgstr "為自動化規則命名,提供一個清晰、有意義的名稱,以識別其用途。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:19 msgid "" @@ -350,47 +357,55 @@ msgid "" "necessary, fill in the fields that appear on the screen based on the chosen " "trigger." msgstr "" +"選擇 :ref:`觸發 ` " +"。若畫面因應所選觸發器而顯示有欄位需要填寫,請填入相關資料。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:21 msgid "Click :guilabel:`Add an action` in the :guilabel:`Actions To Do` tab." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`執行操作` 分頁中,按一下 :guilabel:`加入操作`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:24 msgid "" "If no explicit name is entered, the name of the action will be automatically " "generated based on the action you define; the name can be updated at any " "time." -msgstr "" +msgstr "若未有輸入明確名稱,操作名稱會根據你所設定的操作自動產生。操作名稱可隨時更新" +"。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:27 msgid "" "Select the :guilabel:`Type` of :ref:`action ` and complete the relevant fields based on the chosen action." msgstr "" +"選擇 :ref:`操作 ` 的 " +":guilabel:`類型`,並根據所選操作,填寫相關欄位。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:29 msgid "" "Click :guilabel:`Save & Close` or, to define additional " "actions, :guilabel:`Save & New`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`儲存並關閉` ,或按 :guilabel:`儲存及新增` 設定其他操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:33 msgid "" "To ensure follow-up on less satisfied clients, this automation rule creates " "an activity 3 months after a sales order is created for clients with a " "satisfaction percentage lower than 30%." -msgstr "" +msgstr "舉例,若想確保能跟進滿意度較低的客戶,此自動化規則可在銷售單建立 3 個月後," +"為滿意度評分低於 30% 的客戶建立跟進活動。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an automation rule on the Subscription model" -msgstr "" +msgstr "訂閱模型自動化規則範例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:41 msgid "" "Use the :guilabel:`Notes` tab to document the purpose and functioning of " "automation rules. This makes rules easier to maintain and facilitates " "collaboration between users." -msgstr "" +msgstr "你可使用 :guilabel:`備註` " +"分頁,記錄自動化規則的用途及功能。這樣可使規則較容易維護,以及促進用戶之間的" +"協作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:43 msgid "" @@ -400,6 +415,10 @@ msgid "" "automation rule, and select the :guilabel:`Model` in " "the :guilabel:`Automation Rules` form." msgstr "" +"若要修改自動化規則所針對的 :doc:`模型 `,請先切換模型," +"然後在 Studio 按一下 :guilabel:`自動化` ,或 :ref:`啟動開發人員模式 " +"`,建立或編輯該自動化規則,然後在 :guilabel:`自動化規則` " +"表單中選取所需 :guilabel:`模型`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:47 msgid "" @@ -409,10 +428,14 @@ msgid "" "case, the :guilabel:`Trigger` is set to :guilabel:`Stage is set to` by " "default, but it can be changed if necessary." msgstr "" +"滑鼠停留在看板階段名稱上時,會顯示 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(設定)` 圖示," +"按一下此圖示然後選擇 " +":guilabel:`自動化`,便可在任何看板階段中,建立自動化規則。在這種情況下, " +":guilabel:`觸發` 會預設設為 :guilabel:`階段設為` ,但有需要時可以更改。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Create automations from a kanban stage" -msgstr "" +msgstr "在看板階段中建立自動化規則" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:58 msgid "Trigger" @@ -425,49 +448,54 @@ msgid "" "the :doc:`model `. Five trigger categories are " "available overall:" msgstr "" +":guilabel:`觸發` 是執行自動化規則所需的事件類型。可用的觸發事件會因應 :doc:`" +"模型 ` 而有所不同。系統總共有五種觸發類別:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:64 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger-values-updated`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger-values-updated`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:65 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger-email-events`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger-email-events`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:66 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger-timing-conditions`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger-timing-conditions`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:67 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger-custom`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger-custom`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:68 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger-external`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger-external`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:73 msgid "Adding conditions" -msgstr "" +msgstr "加入條件" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:75 msgid "" "Domain filters allow you to determine the records an automation rule should " "target or exclude. Efficient filtering enhances overall performance as it " "avoids unnecessary processing on records that are not impacted by the rule." -msgstr "" +msgstr "你可使用範圍篩選器,決定自動化規則應該針對或排除哪些記錄。高效率的篩選,能避" +"免對不受規則影響的記錄進行不必要的處理,從而提高整體效能。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:80 msgid "" ":ref:`Activate developer mode ` before creating an " "automation rule to have the most flexibility in adding domain filters." -msgstr "" +msgstr "建立自動化規則之前,請先 :ref:`啟動開發人員模式 `,在加入範圍篩選器上可享最大靈活度。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:83 msgid "" "Depending on the trigger chosen, it is possible to define one or more " "conditions a record must meet *before* and/or *after* a trigger occurs." -msgstr "" +msgstr "視乎所選觸發,你可設定一項或多項條件,要求記錄在觸發 **之前** 及/或 **之後** " +"必須滿足。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:86 msgid "" @@ -475,25 +503,30 @@ msgid "" "meet *before* the trigger event occurs, e.g., the record must have `Type = " "Customer Invoice` and `Status = Posted`." msgstr "" +":guilabel:`範圍更新前` 是指記錄在觸發 **之前** 必須滿足的條件。例如:" +"記錄必須為 `類型 = 客戶發票` 及 `狀態 = 已過賬` 。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:89 msgid "" "With developer mode activated, click :guilabel:`Edit Domain`, if available, " "then :guilabel:`New Rule`." -msgstr "" +msgstr "啟動開發人員模式後,按一下 :guilabel:`編輯範圍` (若可用),然後按 " +":guilabel:`新增規則`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:92 msgid "" "The :guilabel:`Apply on` domain defines the conditions a record must meet " "*after* the trigger event occurs, e.g., the customer invoice must have " "`Payment Status = Partially Paid`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`套用至` 範圍是設定觸發 **之後** 記錄必須滿足的條件。例如:" +"客戶發票必須為 `付款狀態 = 部份已付` 。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:95 msgid "" "With developer mode activated, click :guilabel:`Edit Domain` " "then :guilabel:`New Rule`." -msgstr "" +msgstr "啟動開發人員模式後,按一下 :guilabel:`編輯範圍` ,然後按 " +":guilabel:`新增規則`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:98 msgid "" @@ -501,6 +534,9 @@ msgid "" "domain, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add condition`. Complete or delete " "the suggested condition. To add a condition, click :guilabel:`New Rule`." msgstr "" +"如果未啟動開發人員模式但需要設定 :guilabel:`套用至` 範圍,請按一下 :icon:`fa-" +"plus` :guilabel:`加入條件` ,然後填寫或刪除建議的條件。若要加入其他條件," +"請按 :guilabel:`新增規則`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:102 msgid "" @@ -509,6 +545,10 @@ msgid "" "checks the defined conditions and only executes the :ref:`action ` if the record matches those conditions." msgstr "" +"發生 :ref:`觸發 ` " +"事件時,例如已過賬客戶發票的付款狀態被更新,自動化規則會檢查所設定的條件,並" +"在記錄符合這些條件時,自動執行 :ref:`操作 ` " +"。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:107 msgid "" @@ -518,20 +558,23 @@ msgid "" "and `Is a Company is not set` as the :guilabel:`Before Update Domain` and " "`Email is set` as the :guilabel:`Apply on` domain." msgstr "" +"若想在個人但不是公司的現有聯絡人首次設定電郵地址(而不是修改已有的電郵地址)" +"時執行自動操作,可將 :guilabel:`更新前範圍` 設為 `電郵未設定` 及 " +"`是公司未設定` ,並將 :guilabel:`套用至` 範圍設為 `電郵已設定` 。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a trigger with a Before Update Domain" -msgstr "" +msgstr "設有更新前範圍的觸發範例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:117 msgid "" "The :guilabel:`Before Update Domain` is not checked upon the creation of a " "record." -msgstr "" +msgstr "建立記錄時,不會檢查 :guilabel:`更新前範圍` 。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:122 msgid "Values Updated" -msgstr "數值已更新" +msgstr "資料值更新" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:124 msgid "" @@ -540,10 +583,13 @@ msgid "" "common changes, such as adding a specific tag (e.g., to a task) or setting a " "field's value (e.g., setting the :guilabel:`User` field)." msgstr "" +"在資料庫發生指定變化時,觸發自動操作。可用的觸發會視乎模型而不同,並會基於常" +"見的更改,例如加入特定標籤(譬如加入至任務中)或設置欄位值(譬如為 " +":guilabel:`使用者` 欄位設定一個值)。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:128 msgid "Select the trigger, then select a value if required." -msgstr "" +msgstr "選擇觸發事件,然後按需要,選擇適用的資料值。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:133 msgid "Email Events" @@ -551,7 +597,7 @@ msgstr "電郵活動" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:135 msgid "Trigger automated actions upon receiving or sending emails." -msgstr "" +msgstr "接收或發送電子郵件時,觸發自動操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:140 msgid "Timing Conditions" @@ -561,29 +607,30 @@ msgstr "時間條件" msgid "" "Trigger automated actions at a point in time relative to a date field or to " "the creation or update of a record. The following triggers are available:" -msgstr "" +msgstr "在一個相對於日期欄位,或相對於記錄建立或更新時間的時間點,觸發自動操作。可使" +"用以下觸發事件:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Based on date field`: The action is triggered a defined period of " "time before or after the date of the selected date field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`基於日期欄位`:在所選欄位的日期一段設定時間之前或之後,觸發操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:147 msgid "" ":guilabel:`After creation`: The action is triggered a defined period of time " "after a record is created and saved." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`建立後`:在建立及儲存記錄一段設定時間之後觸發操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:149 msgid "" ":guilabel:`After last update`: The action is triggered a defined period of " "time after an existing record is edited and saved." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`上次更新後`:在編輯及儲存現有記錄一段設定時間之後觸發操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:152 msgid "You can then define:" -msgstr "" +msgstr "然後,你可進一步定義:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:154 msgid "" @@ -593,6 +640,10 @@ msgid "" "selected the :guilabel:`Based on date field` trigger, the action can be " "triggered :guilabel:`After` or :guilabel:`Before` the selected date field." msgstr "" +":guilabel:`延遲`:設定觸發操作前需要等待的 :guilabel:`分鐘` 、 " +":guilabel:`小時` 、 :guilabel:`天` 或 :guilabel:`月份` 數目。若選擇 " +":guilabel:`基於日期欄位` 觸發,可在所選欄位的日期 :guilabel:`之後` 或 " +":guilabel:`之前` 觸發操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:160 msgid "" @@ -600,6 +651,9 @@ msgid "" "240 minutes, or 4 hours. This frequency is generally sufficient for delays " "such as 3 months after the order date or 7 days after the last update." msgstr "" +"預設情況下,排程工具每 240 分鐘(即 4 " +"小時)會檢查一次由時間觸發的自動化規則。一般而言,此頻率對於「訂單日期後 3 " +"個月」或「上次更新後 7 天」等延遲設定,已經足夠。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:164 msgid "" @@ -608,6 +662,9 @@ msgid "" "delays, e.g., 1 hour before the event start date and time, or 30 minutes " "after creation, can be respected as closely as possible." msgstr "" +"若延遲設定少於 2,400 分鐘(即 40 " +"小時),系統會重新計算檢查所需的頻率,以確保盡可能處理更細化的延遲,例如:" +"活動開始時間前 1 小時,或記錄建立後 30 分鐘。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:168 msgid "" @@ -615,10 +672,12 @@ msgid "" "automation rule, with :ref:`developer mode activated `, " "click :guilabel:`Scheduled action`." msgstr "" +"若要查看或手動編輯由時間觸發的自動化規則的檢查頻率,請 :ref:`" +"啟動開發人員模式 ` ,然後按一下 :guilabel:`排程操作`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Direct link to scheduled action for automations" -msgstr "" +msgstr "直接連結至排程操作以自動化執行" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:174 msgid "" @@ -628,6 +687,10 @@ msgid "" "immediately. To return to the automation rule setup, click the automation " "rule name in the breadcrumbs." msgstr "" +"在開啟的 :guilabel:`自動化規則:檢查及執行` 排程動作中,請按需要更新 " +":guilabel:`執行時間每隔` 欄位的值。按一下 :guilabel:`手動執行` " +"可觸發排程操作即時運行。若要返回自動化規則設定畫面,請在麵包屑導航中,按一下" +"自動化規則名稱。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:179 msgid "" @@ -635,11 +698,14 @@ msgid "" "the conditions to be met for the automation rule to run. " "Click :guilabel:`New Rule` to add another condition." msgstr "" +":guilabel:`額外條件`:按一下 " +":guilabel:`加入條件`,然後指定自動化規則執行前,必須滿足的條件。按一下 " +":guilabel:`新增規則` 可加入其他條件。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:182 msgid "" "The action is executed when the delay is reached and the conditions are met." -msgstr "" +msgstr "當達到延遲時間又滿足條件時,會自動執行該操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:187 msgid "Custom" @@ -647,27 +713,29 @@ msgstr "自訂" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:189 msgid "Trigger automated actions:" -msgstr "" +msgstr "觸發自動化操作:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:191 msgid ":guilabel:`On create`: when a record is saved for the first time." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`建立時`:首次儲存記錄時。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:192 msgid "" ":guilabel:`On create and edit`: when a record is saved for the first time " "and any subsequent time." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`建立及編輯時`:記錄首次儲存及之後任何時間再次儲存時。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:193 msgid ":guilabel:`On deletion`: when a record is deleted." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`刪除時`:記錄被刪除時。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:194 msgid "" ":guilabel:`On UI change`: when a field's value is changed on the :ref:`Form " "view `, even before the record is saved." msgstr "" +":guilabel:`操作介面變更時`:當有欄位值在 :ref:`表單檢視畫面 ` 上更改時。此設定甚至適用於記錄儲存之前。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:197 msgid "" @@ -675,18 +743,23 @@ msgid "" "triggers, you **must** then select the field(s) to be used to trigger the " "automation rule in the :guilabel:`When updating` field." msgstr "" +"若選擇 :guilabel:`建立或編輯時` 及 :guilabel:`操作介面變更時` 兩種觸發事件," +"你 **必須** 隨後在 :guilabel:`更新此項時` " +"欄位中,選擇用於觸發自動化規則的對應欄位。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:202 msgid "" "If no field is selected in the :guilabel:`When updating` field, the " "automated action may be executed multiple times per record." -msgstr "" +msgstr "若 :guilabel:`更新此項時` " +"欄位未有選擇任何欄位,該自動化操作可能會在每一項記錄上都執行多次。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:205 msgid "" "Optionally, you can also define additional conditions to be met to trigger " "the automation rule in the :guilabel:`Apply on` field." -msgstr "" +msgstr "你也可選擇在 :guilabel:`套用至` " +"欄位中,設定觸發自動化規則需要符合的其他條件。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:209 msgid "" @@ -695,6 +768,10 @@ msgid "" "when a modification is made manually. The action is not executed if the " "field is changed through another automation rule." msgstr "" +":guilabel:`操作介面變更時` 觸發事件只可與 :ref:`執行程式碼 ` " +"操作一起使用,並只會在手動修改時觸發。若欄位透過其他自動化規則更改,便不會觸" +"發此操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:216 msgid "External" @@ -705,13 +782,17 @@ msgid "" "Trigger automated actions based on a specific event in an external system or " "application using a :doc:`webhook `." msgstr "" +"你可使用 :doc:`網絡鈎子 ` " +"(webhook),依據外部系統或應用程式的特定事件,觸發自動操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:221 msgid "" "After the webhook is configured in Odoo, where the webhook's URL is " "generated and the target record defined, it needs to be implemented in the " "external system." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo " +"配置網絡鈎子(該網絡鈎子的網址是由系統產生)並設定目標記錄後,還需要在外部系" +"統中實施。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:225 #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:6 @@ -721,10 +802,14 @@ msgid "" "implementation process. If not properly configured, webhooks may disrupt the " "Odoo database and can take time to revert." msgstr "" +"我們 **強烈建議** " +"你在決定使用網絡鈎子前,以及在整個實施過程中,諮詢開發人員、解決方案架構師或" +"其他技術人員。若配置不當,網絡鈎子可以擾亂 Odoo " +"資料庫,並需要一段時間才可修正和恢復。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:-1 msgid "Example of a Based on date field trigger" -msgstr "" +msgstr "基於日期欄位觸發範例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:234 msgid "" @@ -732,10 +817,12 @@ msgid "" "external system's webhook ` when an " "event occurs in your Odoo database." msgstr "" +"自動化操作亦可設置為當你的 Odoo 資料庫發生事件時, :ref:`" +"向外部系統的網絡鈎子傳送數據 ` 。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:238 msgid ":doc:`Webhook documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`網絡鈎子使用說明 `" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:243 msgid "Actions" @@ -747,12 +834,16 @@ msgid "" "actions/trigger>`, click :guilabel:`Add an action` in the :guilabel:`Actions " "To Do` tab to define the action(s) to be executed." msgstr "" +"設定自動化規則的 :ref:`觸發 ` 後,在 " +":guilabel:`執行操作` 分頁中,按一下 :guilabel:`加入操作` " +",以定義需要執行的操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:250 msgid "" "You can define multiple actions for the same automation rule. By default, " "actions are executed in the order in which they were defined." -msgstr "" +msgstr "你可以為同一項自動化規則,設定多項操作。預設情況下,操作會依照定義的順序執行" +"。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:253 msgid "" @@ -762,6 +853,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Send email` action is defined before the :guilabel:`Update " "record` action, the email uses the values set *before* the record is updated." msgstr "" +"即是說,假設你設定了一個 :guilabel:`更新記錄` 操作,然後再設定一個 " +":guilabel:`傳送電郵` " +"操作,而電郵地址是引用剛被更新的欄位,那麼電郵操作將會使用已更新的值。但是," +"如果 :guilabel:`傳送電郵` 操作是設定在 :guilabel:`更新記錄` 之前," +"電郵地址便會使用更新記錄 **之前** 已設置的值。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:258 msgid "" @@ -769,6 +865,8 @@ msgid "" "draggable` :guilabel:`(drag handle)` icon beside an action and drag it to " "the desired position." msgstr "" +"若要更改已定義的操作順序,請按一下操作旁邊的 :icon:`oi-draggable` " +":guilabel:`(拖曳把手)` 圖示,然後將其拖放至所需位置。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:264 msgid "Update Record" @@ -778,37 +876,38 @@ msgstr "更新記錄" msgid "" "This action is used to update one of the record's (related) fields. The " "following options are available:" -msgstr "" +msgstr "此操作用於更新記錄的其中一個(相關)欄位。有以下選項可用:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Update`: updates the selected field with the specified value." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`更新`:使用指定值去更新所選欄位。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Update with AI`: updates the selected field dynamically based on " "the AI prompt provided. This option requires the **Odoo AI** app to be " "installed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用 AI 更新`:根據系統提供的 AI 人工智能提示,動態更新所選欄位。" +"此選項須安裝 **Odoo AI** 應用程式。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:272 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: update the selected field with a defined sequence." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`序列`:使用定義的序列去更新所選欄位。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Compute`: updates the selected field dynamically using Python " "code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`計算`:使用 Python 程式碼,動態更新所選欄位。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:275 #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:367 #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:407 #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:446 msgid "To define the action:" -msgstr "" +msgstr "若要定義操作:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:277 msgid "" @@ -818,18 +917,22 @@ msgid "" "needed, click the :icon:`oi-chevron-right` :guilabel:`(right arrow)` next to " "the field name to access the list of related fields." msgstr "" +"選擇 :guilabel:`更新` 、 :guilabel:`用 AI 更新` 、 :guilabel:`序列` 或 " +":guilabel:`計算` 選項後,請選擇或搜尋要更新或計算的欄位。如有需要," +"按一下欄位名稱旁邊的 :icon:`oi-chevron-right` :guilabel:`(右箭嘴)` " +",以查看相關欄位清單。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:281 msgid "Provide the relevant information based on the option selected." -msgstr "" +msgstr "根據所選選項,提供相關資料。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:284 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:286 msgid "Select or enter the updated value for the field." -msgstr "" +msgstr "選擇或輸入欄位的更新值。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:288 msgid "" @@ -838,6 +941,10 @@ msgid "" "by :guilabel:`Adding`, :guilabel:`Removing`, or :guilabel:`Setting it to` " "the selected value or by :guilabel:`Clearing it`." msgstr "" +"若更新的是 :ref:`多對多欄位 `,請選擇該欄位應該如何更新:可以是 :guilabel:`加入` 、 " +":guilabel:`移除` 或 :guilabel:`設定為` 所選值,或完全 :guilabel:`清除` " +"現有值。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:293 msgid "" @@ -845,14 +952,16 @@ msgid "" "set the :guilabel:`Update` field to :guilabel:`Customer > Tags`, " "select :guilabel:`by Removing`, then select the tag to be removed." msgstr "" +"若想自動化操作從客戶記錄中移除某個標籤,請將 :guilabel:`更新` 欄位設為 " +":guilabel:`客戶 > 標籤`,選擇 :guilabel:`移除` ,然後選擇要移除的標籤。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an Update Record action" -msgstr "" +msgstr "更新記錄操作範例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:302 msgid "Update with AI" -msgstr "" +msgstr "用 AI 更新" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:304 msgid "" @@ -861,6 +970,10 @@ msgid "" "AI which related fields to check for context, and :guilabel:`Records " "Selector` to provide possible values for the updated field." msgstr "" +"輸入提示,指示 Odoo AI 應如何更新欄位。鍵入 `/` (斜線)可開啟 :guilabel:`AI " +"提示工具`。你亦可利用 :guilabel:`欄位選擇工具` ,告訴 Odoo AI " +"應檢查哪些相關欄位,並使用 :guilabel:`記錄選擇工具` " +"為該欄位提供可能的更新值。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:309 msgid "" @@ -869,32 +982,35 @@ msgid "" "prompt to instruct Odoo AI to check the :guilabel:`Display Name` field of " "the task for the context, then to assign the most suitable employee." msgstr "" +"若想自動化規則根據員工的專長,為新建立的任務更新 :guilabel:`受指派人` " +"欄位,你可編寫一段提示,指示 Odoo AI 檢查任務的 :guilabel:`顯示名稱` " +"欄位,以了解任務背景,然後自動分配給最適合的員工。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of updating a record using AI" -msgstr "" +msgstr "使用 AI 更新記錄範例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:319 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "序列" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:321 msgid "Select an existing sequence or, to create a new sequence:" -msgstr "" +msgstr "選擇現有序列,或按以下步驟建立新的序列:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:323 msgid "Click :guilabel:`Search more`, then click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`搜尋更多`,然後按 :guilabel:`新增` 。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:324 msgid "In the window that opens, enter the :guilabel:`Name` of the sequence." -msgstr "" +msgstr "在顯示的視窗中,輸入序列的 :guilabel:`名稱`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:325 msgid "" "Configure the sequence, adding a :guilabel:`Prefix` and/" "or :guilabel:`Suffix` as desired." -msgstr "" +msgstr "配置序列的設定,按需要加入 :guilabel:`字首` 及/或 :guilabel:`字尾`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:328 msgid "" @@ -903,10 +1019,13 @@ msgid "" "sequences with elements like current year, month, etc. Possible placeholders " "are shows at the bottom of the window." msgstr "" +":guilabel:`字首` 及/或 :guilabel:`字尾` " +"可使用動態佔位符,以建立牽涉目前年份、月份等元素的序列,例如「目前年份及世紀" +"」,可輸入 :guilabel:`%(year)s`。視窗底部會顯示所有可用的佔位符。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:332 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:335 msgid "" @@ -915,24 +1034,27 @@ msgid "" "to :guilabel:`Reference`, then, in the dropdown, click :guilabel:`Search " "more`. Click :guilabel:`New` to create a new sequence." msgstr "" +"若想自動化操作在每次建立新的客戶記錄時,建立一個順序的客戶參考編號,可將 " +":guilabel:`序列` 欄位設為 :guilabel:`參考`,然後在下拉式選單中,按一下 " +":guilabel:`搜尋更多`。按一下 :guilabel:`新增` 以建立新的序列。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:339 msgid "" "In the example, each new customer receives a sequential reference with the " "prefix `" -msgstr "" +msgstr "在範例中,每項新的客戶記錄都會獲編配一個順序編號,其字首為 `" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an Update Record action using a sequence" -msgstr "" +msgstr "使用序列更新記錄操作範例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:346 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "計算" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:348 msgid "Enter the code to be used for computing the field's value." -msgstr "" +msgstr "輸入用以計算欄位值的程式碼。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:351 msgid "" @@ -942,19 +1064,23 @@ msgid "" "trigger :guilabel:`Priority is set to` to `Very High` and define " "the :guilabel:`Update Record` action as follows:" msgstr "" +"若想在任務優先級別設為 `非常高` (三粒星)時,利用自動化規則計算自訂的 " +":guilabel:`升級時間` :ref:`日期時間欄位 ` ,可將觸發事件 :guilabel:`優先級別設為` 定義為 " +"`非常高`,並依照以下步驟,配置 :guilabel:`更新記錄` 操作:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Compute a custom datetime field using a Python expression" -msgstr "" +msgstr "使用 Python 表達式計算自訂日期時間欄位" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:363 msgid "Create Record and Duplicate Record" -msgstr "" +msgstr "建立記錄及複製記錄" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:365 msgid "" "These actions are used to create a new or duplicated record on any model." -msgstr "" +msgstr "此類操作是用於在任何模型上,建立新的記錄或複製現有記錄。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:369 msgid "" @@ -963,20 +1089,25 @@ msgid "" "the :guilabel:`Record to Create` field; the field contains the current model " "by default." msgstr "" +"按照實際需要,將操作 :guilabel:`類型` 設為 :guilabel:`建立記錄` 或 " +":guilabel:`複製記錄`,然後在 :guilabel:`需要建立的記錄` " +"欄位中,選擇所需的模型。此欄位預設設為目前的模型。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:372 msgid "" "Specify a :guilabel:`Name` for the record, or, if the action duplicates a " "record, indicate the record being duplicated in the :guilabel:`Duplicate " "from` field." -msgstr "" +msgstr "設定記錄的 :guilabel:`名稱`。若為複製記錄操作,請在 :guilabel:`複製來源` " +"欄位中,設定需要複製的來源記錄。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:374 msgid "" "If the new or duplicated record is being created on another model, select a " "field in the :guilabel:`Link Field` field to link the record that triggered " "the creation of the new or duplicated record." -msgstr "" +msgstr "若要在其他模型上建立新記錄,或將記錄複製至其他模型,請在 :guilabel:`連結欄位`" +" 選擇相應欄位,以關聯至觸發操作的來源記錄。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:379 msgid "" @@ -985,6 +1116,9 @@ msgid "" "that are linked to a :ref:`many2one field ` on the target model." msgstr "" +":guilabel:`連結欄位` 下拉式選單只會顯示目前模型中存在、需要連結至目標模型中 " +":ref:`多對一欄位 ` 的 :ref:`" +"一對多欄位 `。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:384 msgid "" @@ -996,10 +1130,16 @@ msgid "" "field on the *Lead* model, then provide the following details about the " "record being duplicated:" msgstr "" +"若想在商機狀態設為 `已贏得` " +"時,利用自動化規則複製專案項目(例如,包含預設任務的專案範本),可在 **專案**" +" 模型中,加入一個自訂的 `相關商機` :ref:`多對一欄位 `,並在 **潛在客戶** 模型中,加入自訂的 `相關專案`" +" :ref:`一對多欄位 `,然後提供有關複製記錄的以下資料:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Duplicate a record in a different model" -msgstr "" +msgstr "複製記錄至其他模型" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:395 msgid "" @@ -1009,24 +1149,29 @@ msgid "" "action to create a new project task and then assign it to a specific user " "using an :guilabel:`Update Record` action." msgstr "" +"如有需要,可建立包含 :ref:`studio/automated-actions/action-update-record` " +"操作的另一項自動化規則,為新建立或複製的記錄更新欄位。舉例,可使用 " +":guilabel:`建立記錄` 操作,建立新的專案任務,然後使用 :guilabel:`更新記錄` " +"操作,將該任務指派給指定使用者。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:403 msgid "Create Activity" -msgstr "創建活動" +msgstr "建立活動" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:405 msgid "This action is used to schedule a new activity linked to the record." -msgstr "" +msgstr "此操作用於將關聯至記錄的新增活動排程。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:409 msgid "" "With :guilabel:`Create Activity` selected as the :guilabel:`Type` of action, " "select the appropriate :guilabel:`Activity Type` from the dropdown menu." -msgstr "" +msgstr "將操作 :guilabel:`類型` 設為 :guilabel:`建立活動`,並在下拉式選單中," +"選擇適當的 :guilabel:`活動類型`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:411 msgid "Enter a :guilabel:`Title`." -msgstr "" +msgstr "輸入 :guilabel:`標題`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:412 msgid "" @@ -1034,16 +1179,19 @@ msgid "" "of :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months` in " "the :guilabel:`Due Date In` field." msgstr "" +"在 :guilabel:`期限尚餘` 欄位中,設定 :guilabel:`天` 、 :guilabel:`星期` 或 " +":guilabel:`月份` 數目,以設定活動應該完成的最後期限。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:414 msgid "Select a :guilabel:`User type`:" -msgstr "" +msgstr "選擇 :guilabel:`使用者類型`:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:416 msgid "" "To always assign the activity to the same user, select :guilabel:`Specific " "User`, then add the user in the :guilabel:`Responsible` field." -msgstr "" +msgstr "若想永遠將活動分配給相同的使用者,可選擇 :guilabel:`指定使用者`," +"然後將該使用者加入至 :guilabel:`負責人` 欄位。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:418 msgid "" @@ -1054,19 +1202,25 @@ msgid "" "right` :guilabel:`(right arrow)` next to the field name allows you to access " "related fields if needed." msgstr "" +"若想動態指定與記錄相關聯的使用者,可選擇 " +":guilabel:`動態使用者(基於記錄)`。如有需要,可按一下佔位欄位名稱去修改 " +":guilabel:`使用者欄位`,並在顯示的清單中,選擇或搜尋所需的使用者欄位。如有需" +"要,按一下欄位名稱旁邊的 :icon:`oi-chevron-right` :guilabel:`(右箭嘴)` " +"可存取相關欄位。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:423 msgid "" "Optionally, add a :guilabel:`Note` to provide more information about the " "activity." -msgstr "" +msgstr "你亦可加入 :guilabel:`備註`,以為該活動提供更多資訊。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:426 msgid "" "After a proposition is sent to a opportunity with a high expected revenue, " "you want to create an activity for the salesperson's team leader to call the " "potential client to increase the chances of closing the deal." -msgstr "" +msgstr "舉例,向預期收入較高的商機發送提案後,可建立一個致電潛在客戶的活動,指派給銷" +"售團隊負責人,提高成交機會。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:430 msgid "" @@ -1076,20 +1230,25 @@ msgid "" "the :icon:`oi-chevron-right` :guilabel:`(right arrow)` and " "select :guilabel:`Team Leader`." msgstr "" +"要執行此操作,請將 :guilabel:`活動類型` 設為 :guilabel:`通話`,並將 " +":guilabel:`使用者類型` 設為 " +":guilabel:`動態使用者(基於記錄)`。按一下佔位欄位,選擇 " +":guilabel:`銷售團隊`,然後按一下 :icon:`oi-chevron-right` " +":guilabel:`(右箭嘴)` 並選擇 :guilabel:`團隊負責人`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create Activity action" -msgstr "" +msgstr "建立活動操作範例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:442 msgid "Send Email and Send SMS" -msgstr "" +msgstr "傳送電子郵件及 SMS 短訊" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:444 msgid "" "These actions are used to send an email or a text message to a contact " "linked to a specific record." -msgstr "" +msgstr "此操作用於向關聯至特定記錄的聯絡人,傳送電子郵件或 SMS 文字訊息。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:448 msgid "" @@ -1097,44 +1256,50 @@ msgid "" "the :guilabel:`Type` of action, as relevant, select or create " "an :guilabel:`Email Template` or :guilabel:`SMS Template`." msgstr "" +"將操作 :guilabel:`類型` 設為 :guilabel:`傳送電子郵件` 或 " +":guilabel:`傳送短訊`,然後選取或建立 :guilabel:`電郵範本` 或 " +":guilabel:`短訊範本`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:450 msgid "" "In the :guilabel:`Send Email As` or :guilabel:`Send SMS As` field, choose " "how you want to send the email or text message." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`傳送電子郵件為` 或 :guilabel:`傳送短訊為` " +"欄位中,選擇傳送電子郵件或短訊的方式。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:453 msgid "For an email, select:" -msgstr "" +msgstr "若選用電子郵件,可選擇:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Email`: to send the message as an email to the recipients of " "the :guilabel:`Email Template`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`電郵`:以電子郵件形式,將訊息發送給 :guilabel:`電郵範本` " +"的收件人。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:457 msgid "" ":guilabel:`Message`: to post the message on the record and notify the " "record's followers." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`訊息`:在記錄中發佈訊息,並通知該記錄的關注者。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:458 msgid "" ":guilabel:`Note`: to send the message as an internal note visible to " "internal users in the chatter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`備註`:以內部備註形式發送訊息,內部使用者可在聊天欄看到。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:461 msgid "For a text message, select:" -msgstr "" +msgstr "若選用短訊,可選擇:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:463 msgid "" ":guilabel:`SMS (without note)`: to send the message as a text message to the " "recipients of the :guilabel:`SMS template`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`短訊(不加備註)`:以 SMS 文字訊息形式,將訊息傳送給 " +":guilabel:`短訊範本` 的收件人。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:465 msgid "" @@ -1142,12 +1307,14 @@ msgid "" "recipients of the :guilabel:`SMS template` and post it as an internal note " "in the chatter." msgstr "" +":guilabel:`短訊(加入備註)`:以 SMS 文字訊息形式,將訊息傳送給 " +":guilabel:`短訊範本` 的收件人,並以內部備註形式,發佈至聊天欄。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:467 msgid "" ":guilabel:`Note only`: to only post the message as an internal note in the " "chatter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`只限備註`:訊息只會作為內部備註發佈至聊天欄。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:472 msgid "Send WhatsApp" @@ -1158,28 +1325,32 @@ msgid "" "To automate the sending of WhatsApp messages, one or more :ref:`WhatsApp " "templates ` must be created." msgstr "" +"要自動化傳送 WhatsApp 訊息,須建立一個或多個 :ref:`WhatsApp 範本 <" +"productivity/whatsapp/templates>`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:478 msgid "" "This action is used to send a WhatsApp message to a contact linked to a " "specific record." -msgstr "" +msgstr "此操作用於向關聯至特定記錄的聯絡人,傳送 WhatsApp 訊息。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:480 msgid "" "With :guilabel:`Send WhatsApp` selected as the :guilabel:`Type` of action, " "select the appropriate :guilabel:`WhatsApp Template` from the dropdown menu." msgstr "" +"將操作 :guilabel:`類型` 設為 :guilabel:`傳送 WhatsApp`,然後從下拉式選單中," +"選擇所需的 :guilabel:`WhatsApp 範本`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:486 msgid "Add Followers and Remove Followers" -msgstr "" +msgstr "加入及移除關注者" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:488 msgid "" "This action is used to subscribe/unsubscribe existing contacts as followers " "of the record." -msgstr "" +msgstr "此操作用於為現有聯絡人,訂閱為記錄的關注者,或取消訂閱(取消關注)。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:490 msgid "" @@ -1187,13 +1358,17 @@ msgid "" "the :guilabel:`Type` of action, as relevant, select a :guilabel:`Followers " "Type`:" msgstr "" +"按實際需要,將操作 :guilabel:`類型` 設為 :guilabel:`加入關注者` 或 " +":guilabel:`移除關注者`,然後選擇 :guilabel:`關注者類型`:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:493 msgid "" "To always add/remove the same contact(s), select :guilabel:`Specific " "Followers` then select the contact(s) from the dropdown menu. Multiple " "contacts can be added/removed." -msgstr "" +msgstr "若要永遠加入/移除相同的聯絡人,可選擇 " +":guilabel:`指定關注者`,然後從下拉式選單中選擇聯絡人。你可加入/移除多名聯絡人" +"。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:496 msgid "" @@ -1204,17 +1379,23 @@ msgid "" "Clicking the :icon:`oi-chevron-right` :guilabel:`(right arrow)` next to the " "field name allows you to access related fields if needed." msgstr "" +"若想動態加入/移除與記錄相關聯的聯絡人,可選擇 " +":guilabel:`動態關注者`。如有需要,可按一下佔位欄位名稱去修改 " +":guilabel:`關注者欄位`,並在顯示的清單中,選擇或搜尋所需的合作夥伴欄位。如有" +"需要,按一下欄位名稱旁邊的 :icon:`oi-chevron-right` :guilabel:`(右箭嘴)` " +"可存取相關欄位。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:503 msgid "" "To keep customers informed of progress on a project, this automated action " "adds the relevant customer as a follower when a project task is set to `In " "progress`." -msgstr "" +msgstr "舉例,為使客戶時刻了解專案項目進度,當有專案任務設為 `進行中` " +"時,此自動化操作會將相關客戶加入為關注者。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Adding the customer as a follower when project task set to in progress" -msgstr "" +msgstr "專案任務設為進行中時,將客戶加入為關注者" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:513 msgid "Execute Code" @@ -1227,78 +1408,86 @@ msgid "" "code is not included in the *Standard* or *Custom* pricing plans and " "incurs :ref:`additional fees `." msgstr "" +"若自動化規則需要執行 :ref:`自訂程式碼 `,請注意, **標準** 或 **自訂功能** " +"定價計劃都不包括這些自訂程式碼的維護工作,並會產生 :ref:`額外費用 " +"`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:521 msgid "" "This action is used to execute Python code. You can write your code into " "the :guilabel:`Code` tab using the following variables:" -msgstr "" +msgstr "此操作用於執行 Python 程式碼。 你可在 :guilabel:`程式碼` " +"分頁中,編寫你的自訂程式碼,並可使用以下變數:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:524 msgid "`env`: environment on which the action is triggered" -msgstr "" +msgstr "`env`:觸發操作的環境" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:525 msgid "" "`model`: model of the record on which the action is triggered; is a void " "recordset" -msgstr "" +msgstr "`model`:觸發操作所針對的記錄的模型,是空白的記錄集" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:526 msgid "`record`: record on which the action is triggered; may be void" -msgstr "" +msgstr "`record`:觸發操作所針對的記錄,可以是空集" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:527 msgid "" "`records`: recordset of all records on which the action is triggered in " "multi-mode; this may be left empty" -msgstr "" +msgstr "`records`:在多模式下觸發操作所針對的所有記錄的記錄集。此項可留空" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:529 msgid "`time`, `datetime`, `dateutil`, `timezone`: useful Python libraries" msgstr "" +"`time` 、 `datetime` 、 `dateutil` 、 `timezone` :有用的 Python " +"程式庫(時間、日期時間、日期公用程式、時區)" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:530 msgid "" "`float_compare`: utility function to compare floats based on specific " "precision" -msgstr "" +msgstr "`float_compare`:公用程式函數,按指定精確度比較浮點數" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:531 msgid "" "`log(message, level='info')`: logging function to record debug information " "in ir.logging table" -msgstr "" +msgstr "`log(message, level='info')`:在 ir.logging " +"表格中,記錄除錯資訊的系統日誌寫入函數" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:533 msgid "`_logger.info(message)`: logger to emit messages in server logs" -msgstr "" +msgstr "`_logger.info(message)`:在伺服器日誌中發佈訊息的系統日誌寫入工具" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:534 msgid "`UserError`: exception class for raising user-facing warning messages" -msgstr "" +msgstr "`UserError`:在面向使用者的警告訊息中,標示錯誤的異常類" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:535 msgid "`Command`: x2many commands namespace" -msgstr "" +msgstr "`Command`:x2many 指令命名空間" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:536 msgid "`action = {...}`: to return an action" -msgstr "" +msgstr "`action = {...}`:傳回一項操作" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:539 msgid "" "The available variables are described both in the :guilabel:`Code` " "and :guilabel:`Help` tabs." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`程式碼` 及 :guilabel:`幫助` 分頁都有關於可用變數的說明。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:542 msgid ":doc:`Odoo's ORM capabilities <../../developer/reference/backend/orm>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 的 ORM 功能 <../../developer/reference/backend/orm>`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:547 msgid "Send Webhook Notification" -msgstr "發送 Webhook 通知" +msgstr "傳送網絡鈎子(webhook)通知" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:549 msgid "" @@ -3216,7 +3405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Custom Sorting feature on the List view" -msgstr "" +msgstr "列表檢視畫面自訂排序功能" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186 msgid "Chatter" @@ -3228,18 +3417,20 @@ msgid "" "general/form>` Chatter functionalities (sending messages, logging notes, and " "scheduling activities)." msgstr "" +"選擇 :guilabel:`聊天欄` 會將聊天功能新增至 :ref:`表單檢視畫面 ` ,這些功能包括傳送訊息、記錄備註及排程活動)。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192 msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`聊天欄` 的功能可以容後才加入。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Chatter feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "表單檢視畫面中的聊天欄功能" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203 msgid "Archiving" -msgstr "正在封存" +msgstr "封存" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:205 msgid "" @@ -3247,10 +3438,13 @@ msgid "" "and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive` " "action and hides archived records from searches and views by default." msgstr "" +"選擇 :guilabel:`封存` 會將 :guilabel:`封存` 操作新增至 :ref:`studio/views/" +"general/form` 及 :ref:`studio/views/multiple-records/list` " +"檢視畫面中,並會預設隱藏已封存的記錄,使它們不會在搜尋結果及檢視畫面中出現。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212 msgid "Export and import customizations" -msgstr "" +msgstr "匯出及匯入自訂功能" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214 msgid "" @@ -3260,6 +3454,10 @@ msgid "" "then be imported into another Odoo database. This may be useful, for " "example, when setting up a new module or for training purposes." msgstr "" +"你使用 Studio 建立任何自訂功能時,系統會將一個 `studio_customization` " +"的新模組加入至你的資料庫。你可使用 :guilabel:`Studio 匯出` 功能," +"將此模組匯出為 ZIP 檔案,之後便可將該模組匯入至另一個 Odoo " +"資料庫中。舉例,在設定新模組或用於培訓用途時,此功能便會很有用。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:220 msgid "" @@ -3276,7 +3474,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:228 msgid "Export customizations" -msgstr "" +msgstr "匯出自訂功能" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:230 msgid "" @@ -3284,22 +3482,26 @@ msgid "" "Studio)` button on the main Odoo dashboard, then :guilabel:`Export`, then " "either:" msgstr "" +"要匯出自訂功能,請按一下 Odoo 主控制面板上的 :icon:`oi-studio` :guilabel:`(" +"切換 Studio)` 按鈕,再按 :guilabel:`匯出`,然後執行以下其中一項操作:" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:233 msgid "" "download all Studio customizations by clicking the :guilabel:`Export` " "button; or" -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`匯出` 按鈕,下載所有 Studio 自訂功能;或" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:234 msgid "" "choose what data to export by clicking :ref:`Configure data and demo data to " "export `." msgstr "" +"按一下 :ref:`配置匯出數據及模擬數據 ` " +",以選擇需要匯出的資料。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:240 msgid "Configure data to export" -msgstr "" +msgstr "配置匯出數據" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:242 msgid "" @@ -3307,6 +3509,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Studio Export` screen, then start typing the name of the " "relevant model or select it from the list." msgstr "" +"若要選擇需要匯出的指定模型,請在 :guilabel:`Studio 匯出` 畫面按一下 " +":guilabel:`新增` ,然後輸入相關模型的名稱,或從清單中選取。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:246 msgid "" @@ -3315,28 +3519,32 @@ msgid "" "using Studio. To configure one of these models for export, click on the " "model to open it and make the required changes." msgstr "" +"按一下 :guilabel:`預設設定` 可查看資料庫所有模型的清單,列出使用 Studio " +"修改過的模型,以及經 Studio " +"建立的所有自訂模型。若要配置其中一個模型以作匯出,請按一下該模型,開啟相關內" +"容,然後進行所需的變更。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:250 msgid "Tick the following options as relevant:" -msgstr "" +msgstr "請按照實際情況,勾選下列適用的選項:" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:252 msgid "" ":guilabel:`Demo`: if the exported records should be considered as demo data " "when imported." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`模擬` :匯出的記錄會在匯入時視為模擬數據。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:253 msgid "" ":guilabel:`Attachments`: if attachments related to exported records should " "be included in the export." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`附件` :與匯出記錄相關的附件會一併匯出。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Updatable`: if the exported records should be able to be updated " "during a module update." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可更新` :匯出的記錄可在模組更新時更新。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:257 msgid "" @@ -3346,6 +3554,10 @@ msgid "" "then :guilabel:`Edit Domain`, as appropriate. Proceed to make any required " "changes." msgstr "" +"如有需要,請編輯 :guilabel:`範圍` " +",以決定要匯出模型中的哪些記錄。要執行此操作,請按一下 :guilabel:`編輯範圍` " +"按鈕,或按 :icon:`fa-caret-right` :guilabel:`(修改篩選器)` ,然後按 " +":guilabel:`編輯範圍` (視情況而定)。之後,進行任何必要的修改。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:262 msgid "" @@ -3353,6 +3565,8 @@ msgid "" "return to the main screen. To download a ZIP file with the customizations " "for all the listed models, click :guilabel:`Export`." msgstr "" +"配置要匯出的模型後,按一下 :guilabel:`Studio 匯出` 返回主畫面。" +"若要下載所列出模型的全部自訂功能為 ZIP 檔案,請按一下 :guilabel:`匯出`。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:266 msgid "" @@ -3361,22 +3575,25 @@ msgid "" "click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button then :icon:`fa-trash-" "o` :guilabel:`Delete`." msgstr "" +"你無需選擇一個或多個模型,因為列出的所有模型都會包含在匯出檔案中。若要從匯出" +"檔案移除某個模型,請選取該模型,然後按一下 :icon:`fa-cog` :guilabel:`操作` " +"按鈕,再按 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`刪除` 。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:270 msgid "In the :guilabel:`Studio Export` window:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`Studio 匯出` 視窗中:" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:272 msgid "" "leave the checkboxes unticked to export only the customizations done with " "Studio." -msgstr "" +msgstr "將勾選方格留空,可只匯出使用 Studio 建立的自訂功能。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:273 msgid "" "tick :guilabel:`Include Data` to include data from the selected models in " "the export." -msgstr "" +msgstr "勾選 :guilabel:`包括數據` ,可在匯出資料時包含所選模型的數據。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:274 msgid "" @@ -3384,18 +3601,20 @@ msgid "" "that is flagged as demo data. Ticking this option also " "ticks :guilabel:`Include Data`." msgstr "" +"勾選 :guilabel:`包括模擬數據` ,以包含所選模型中標記為模擬數據的資料。" +"勾選此選項會同時勾選 :guilabel:`包括數據` 選項。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:277 msgid "Click the :guilabel:`Export` button to download the ZIP file." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`匯出` 按鈕,以下載 ZIP 檔案。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:-1 msgid "Choosing to export both data and demo data" -msgstr "" +msgstr "同時選擇匯出數據及模擬數據" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:285 msgid "Import customizations" -msgstr "" +msgstr "匯入自訂功能" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:288 msgid "" @@ -3404,30 +3623,35 @@ msgid "" "Studio does not add the underlying modules as dependencies of the exported " "module." msgstr "" +"匯入前,請確保目標資料庫與匯出來源資料庫,使用相同的 Odoo " +"版本及安裝了相同的應用程式及模組。Studio " +"不會將底層模組作為匯出模組的依賴項目去匯入。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:292 msgid "To import and install Studio customizations in another Odoo database:" -msgstr "" +msgstr "若要將 Studio 自訂功能匯入及安裝至另一個 Odoo 資料庫:" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:294 msgid "Connect to the destination database." -msgstr "" +msgstr "連線至目標資料庫。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:295 msgid "" "Click the :icon:`oi-studio` :guilabel:`(Toggle Studio)` button on the main " "Odoo dashboard, then :guilabel:`Import`." msgstr "" +"在 Odoo 主控制面板上,按一下 :icon:`oi-studio` :guilabel:`(切換 Studio)` " +"按鈕,然後按 :guilabel:`匯入`。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:297 msgid "" "Upload the exported ZIP file. If demo data should be imported, " "tick :guilabel:`Load demo data`." -msgstr "" +msgstr "上載匯出的 ZIP 檔案。若需要匯入模擬數據,請勾選 :guilabel:`載入模擬數據`。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:298 msgid "Click :guilabel:`Install`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`安裝` 。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3 msgid "PDF reports"