From 104cb6b8029bc1bec1d828ee315a51972b6164c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Mon, 17 Nov 2025 20:20:37 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch translation updates --- locale/es/LC_MESSAGES/hr.po | 4 +- locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 10 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 7 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 5 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 355 +++++++++++++++++++++------- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po | 30 ++- 6 files changed, 301 insertions(+), 110 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 96fd59bfa..e82b3a181 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-18 03:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-17 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -6882,6 +6882,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Default user`: choose a user who always handles this activity. " "Defined in the :guilabel:`Assigned to` field." msgstr "" +":guilabel:`Usuario predeterminado`: elige un usuario que gestionará siempre " +"esta actividad. Se define en el campo :guilabel:`Asignado a`." #: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:42 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index e5140c5cb..6dffcb727 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-11 03:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-17 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -17349,10 +17349,10 @@ msgid "" "user who initially created the survey is selected as the " "default :guilabel:`Responsible`." msgstr "" -"Abajo del campo del nombre de la encuesta está el " -"campo :guilabel:`Responsable`. Elija a un usuario con el menú desplegable " -"para que esté a cargo de la encuesta. El usuario que creó la encuesta está " -"seleccionado de forma predeterminada como el :guilabel:`responsable`." +"Abajo del campo del nombre de la encuesta está el campo " +":guilabel:`Responsable`. Elige un usuario del menú desplegable para que esté " +"a cargo de la encuesta. El usuario que creó la encuesta está seleccionado de " +"forma predeterminada como :guilabel:`responsable`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 5c926f2b7..b28f1bb81 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-09 03:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-17 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -3172,9 +3172,8 @@ msgid "" "If :guilabel:`Default user` is selected in the :guilabel:`Assignment` field, " "choose a user in the :guilabel:`Assigned to` field." msgstr "" -"Si selecciona :guilabel:`Usuario por defecto` en el " -"campo :guilabel:`Asignación`, seleccione un usuario en el " -"campo :guilabel:`Asignado a`." +"Si seleccionas :guilabel:`Usuario por defecto` en el campo " +":guilabel:`Asignación`, elige un usuario en el campo :guilabel:`Asignado a`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:195 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 33fdf88af..415bb3dea 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-17 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -1021,6 +1021,9 @@ msgid "" "At the :guilabel:`Payment` step, customers can :guilabel:`Choose a payment " "method`, enter their payment details, and click :guilabel:`Pay now`." msgstr "" +"En el paso :guilabel:`Payment`, los clientes pueden :guilabel:`elegir un " +"método de pago`, introducir la información de pago y hacer clic en " +":guilabel:`Pagar ahora`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:269 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 5cd16adb9..cb00a53e7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-08 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-17 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -2317,7 +2317,8 @@ msgstr "银行对账视图" msgid "" "To access a journal's :guilabel:`Bank Matching` view, go to " "the :guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" -msgstr "" +msgstr "要访问日记账的 :guilabel:`银行匹配` 视图,请转到 :guilabel:`会计仪表板` " +"并选择其中一个:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 @@ -2325,7 +2326,8 @@ msgid "" "click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) or " "its :guilabel:`Transactions` button to display all transactions, including " "those previously reconciled, or" -msgstr "" +msgstr "点击日记账名称(例如 :guilabel:`银行`)或其 :guilabel:`交易` " +"按钮,显示所有交易,包括先前已对账的交易,或" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 @@ -2334,10 +2336,12 @@ msgid "" "transactions. To include previously reconciled transactions, remove " "the :guilabel:`Not Matched` filter from the search bar." msgstr "" +"点击 :guilabel:`x 待对账` 按钮,只显示未对账的交易。要包括以前对账的交易," +"请从搜索栏中移除 :guilabel:`不匹配` 筛选器。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from the accounting dashboard" -msgstr "" +msgstr "从会计仪表板进入银行对账工具" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:40 msgid "" @@ -2347,17 +2351,21 @@ msgid "" "action-buttons>`, and the transaction amount. Each line can be expanded to " "show additional information and buttons." msgstr "" +":guilabel:`银行匹配`视图由日记账每笔交易的行组成,最新的显示在前。每笔交易都" +"有日期、标签、伙伴(如果已设置)、 :ref:`操作按钮 ` 和交易金额。每一行都可以展开,以显示更多信息和按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:-1 msgid "The user interface of the bank matching view of a bank journal." -msgstr "" +msgstr "银行的用户界面与银行日记账的视图相匹配。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:49 msgid "" "Once a :doc:`transaction ` is reconciled, the suggested action " "button(s) is replaced with the counterpart entry/entries it was matched with " "or the account(s) it was written off to." -msgstr "" +msgstr "一旦 :doc:`交易 ` " +"对账完成,建议的操作按钮将被替换为与之匹配的对应条目或注销的账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 @@ -3495,7 +3503,7 @@ msgstr "逗号分隔值(CSV)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:89 msgid "Excel (XLSX)" -msgstr "" +msgstr "Excel (XLSX)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 msgid "Open Financial Exchange (OFX)" @@ -4622,7 +4630,7 @@ msgstr "产生贷项凭单的使用案例很多,例如:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice or vendor bill" -msgstr "" +msgstr "发票或供应商账单有误" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" @@ -4664,6 +4672,9 @@ msgid "" "invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, open the relevant invoice, and click :guilabel:`Credit Note`." msgstr "" +"在大多数情况下,贷项通知单直接从相应的发票创建。要执行此操作,进入 " +":menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`,打开相关发票,然后点击 " +":guilabel:`贷项通知单`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33 msgid "" @@ -4725,6 +4736,9 @@ msgid "" "Invoices`, open the relevant invoice, and click :guilabel:`Debit Note`. " "Then, follow these steps:" msgstr "" +"在大多数情况下,借记单直接从相应的发票创建。要执行此操作,进入 " +":menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`,打开相关发票,然后点击 " +":guilabel:`借记单`。然后,按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:61 msgid "" @@ -4756,6 +4770,8 @@ msgid "" "invoice(s), click :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions`, and " "select :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" +"要从发票列表视图创建借记单,请选择所需的发票,点击 :icon:`fa-" +"cog`:guilabel:`操作`,然后选择 :guilabel:`创建借记单`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "Record a vendor refund" @@ -4803,6 +4819,8 @@ msgid "" "To record a debit note, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills` open the relevant vendor bill, and click :guilabel:`Debit Note`." msgstr "" +"要记录借据,请进入 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 账单` " +"打开相关的供应商账单,然后点击 :guilabel:`借记单`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" @@ -4810,6 +4828,8 @@ msgid "" "vendor bill(s), click :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` and " "select :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" +"要在供应商账单列表视图中创建借记单,请选择所需的供应商账单,点击 :icon:`fa-" +"cog` :guilabel:`操作`并选择 :guilabel:`创建借记单`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:156 @@ -4821,7 +4841,8 @@ msgstr "日记账分录" msgid "" "Creating a credit/debit note from an invoice/bill generates a **reverse " "entry** that cancels out the journal items from the original invoice/bill." -msgstr "" +msgstr "根据发票/账单创建贷记/借记单会生成**逆分录**,取消原始发票/账单中的日记账项目" +"。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:111 msgid "The journal entry of an invoice:" @@ -5759,7 +5780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:155 msgid "Apply the :guilabel:`Peppol Ready` filter in the search bar." -msgstr "" +msgstr "在搜索栏中应用 :guilabel:`Peppol 已就绪` 筛选器。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:157 msgid "" @@ -5767,12 +5788,17 @@ msgid "" "the confirmed invoice form. In the :guilabel:`Send` window, enable " "the :guilabel:`by Peppol` option and click :guilabel:`Send`." msgstr "" +"要通过 Peppol 向客户发送发票,请点击已确认发票表格上的 :guilabel:`发送`。在 " +":guilabel:`发送` 窗口,启用 :guilabel:`通过 Peppol` 选项,然后点击 " +":guilabel:`发送`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:162 msgid "" ":ref:`Multiple invoices ` can " "also be sent in batches via Peppol." msgstr "" +":ref:` 多张发票 ` 也可以通过 " +"Peppol 分批发送。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:164 msgid "" @@ -5780,12 +5806,15 @@ msgid "" "for a customer to :guilabel:`by Peppol` in the :guilabel:`Customer Invoices` " "section of the customer form's :guilabel:`Accounting` tab." msgstr "" +"在客户表单的 :guilabel:`会计` 标签的 :guilabel:`客户发票` 部分," +"为客户设置首选 :ref:`发送发票 ` 方法为 " +":guilabel:`Peppol`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:168 msgid "" "The status is updated to :guilabel:`Done` once the invoices have been " "successfully delivered to the contact's access point." -msgstr "" +msgstr "一旦发票成功传送到联系人的接入点,状态就会更新为 :guilabel:`已完成`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:174 msgid "Receive vendor bills" @@ -5797,19 +5826,24 @@ msgid "" "Depending on the :ref:`registration settings `, received documents are automatically:" msgstr "" +"通过 Peppol 接收的新文件每天会被多次检查。根据 :ref:`注册设置 `,接收到的文件会自动执行以下操作之一:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:180 msgid "" "either imported into the purchase journal set in the :guilabel:`PEPPOL " "Electronic Invoicing` section, and corresponding vendor bills are created as " "drafts;" -msgstr "" +msgstr "导入到 :guilabel:`PEPPOL 电子发票` " +"部分设置的采购日记账中,并创建对应的供应商账单草稿;" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:182 msgid "" "or received via the :ref:`Documents app `." msgstr "" +"或通过 :ref:`文件管理应用 ` 接收。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:186 msgid "" @@ -5819,22 +5853,29 @@ msgid "" "and search for :guilabel:`Peppol: retrieve new documents`. Open the " "scheduled action, then click :guilabel:`Run Manually`." msgstr "" +"要手动触发用于检索传入 Peppol 文档的计划任务,请启用 :ref:`开发者模式 " +"`,打开“设置”应用,进入 :menuselection:`设置 --> 技术 --> " +"计划操作`,并搜索 :guilabel:`Peppol:检索新文档`。打开该计划操作,然后点击 " +":guilabel:`手动执行`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:194 msgid "Vendor bills reception in Documents" -msgstr "" +msgstr "在文档文件管理应用中接收供应商账单" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:197 msgid "" "Make sure the :guilabel:`Documents - Import from Peppol` " "(`documents_account_peppol`) module is :ref:`installed `." msgstr "" +"请确保 :guilabel:`文件 - 从 Peppol 导入` (documents_account_peppol) 模块已 " +":ref:`安装 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:200 msgid "" "To receive vendor bills via the :doc:`Documents app <../../../productivity/" "documents>`, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "要通过 :doc:`文件管理 <../../../productivity/documents>` " +"接收供应商账单,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203 msgid "" @@ -5842,6 +5883,9 @@ msgid "" "enable :ref:`file centralization ` " "for :guilabel:`Accounting` documents." msgstr "" +"在“文件管理”应用中,创建一个特定的 :ref:`文件夹 `或为 " +":guilabel:`会计` 文档启用 :ref:`文件集中管理 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:205 msgid "" @@ -5849,28 +5893,31 @@ msgid "" "--> Settings`, and scroll to the :guilabel:`PEPPOL Electronic Invoicing` " "section." msgstr "" +"打开会计应用程序,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`,然后滚动到 " +":guilabel:`PEPPOL 电子发票”`部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:207 msgid "" "In the :guilabel:`Document Workspace` field, choose the relevant folder." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`文档工作区` 字段中,选择相关的文件夹。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:208 msgid "" "Use the :guilabel:`Document Tags` field to add tags to incoming Peppol " "documents for easy identification." -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`文档标签` 字段为传入的 Peppol 文档添加标签,以便于识别。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:212 msgid "" "Then, open the Document app, navigate to the appropriate folder, select the " "relevant vendor bills, and click :guilabel:`Create Vendor Bill`. The " "corresponding vendor bill is then created." -msgstr "" +msgstr "然后,打开文件管理应用,导航到相应的文件夹,选择相关的供应商账单,并点击 " +":guilabel:`创建供应商账单`。随后将创建对应的供应商账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 msgid "Peppol deregistration from Odoo" -msgstr "" +msgstr "从 Odoo 注销 Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:220 msgid "" @@ -5883,21 +5930,28 @@ msgid "" "arrow-right` :guilabel:`Advanced Configuration`. Then " "click :guilabel:`Remove from Peppol` and confirm." msgstr "" +"每个 Peppol 端点标识符一次只能有一个活跃的 Peppol 接收方注册。若要停止使用 " +"Odoo 作为 Peppol 接入点(例如,切换到其他提供商或为新数据库重新配置注册)," +"您必须先从 Peppol 注销。要执行此操作,请前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --" +"> 设置`,向下滚动到 :guilabel:`PEPPOL 电子发票` 部分,然后点击 :icon:`oi-" +"arrow-right` :guilabel:`高级配置`。接着点击 :guilabel:`从 Peppol 移除` " +"并确认。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:227 msgid "" "Once removed, the Peppol registration is deleted from the database, and " "documents can no longer be sent or received via Peppol in Odoo." -msgstr "" +msgstr "一旦移除,Peppol 注册将从数据库中删除,并且无法再通过 Odoo 中的 Peppol " +"发送或接收文档。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:233 msgid "Country-specific e-invoicing details" -msgstr "" +msgstr "特定国家/地区的电子发票详情" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:235 msgid "" "Refer to the following pages for detailed, country-specific information:" -msgstr "" +msgstr "有关具体国家的详细信息,请参阅以下页面:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:237 msgid ":doc:`Argentina `" @@ -5941,7 +5995,7 @@ msgstr ":doc:`芬兰 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:247 msgid ":doc:`Guatemala `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`危地马拉 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:248 msgid ":doc:`Hungary `" @@ -7206,6 +7260,9 @@ msgid "" "government, as well as sending invoices to customers and receiving invoices " "from vendors." msgstr "" +"**支持的格式**:Odoo 支持 Peppol 合规所需的标准化 XML " +":abbr:`UBL(通用商业语言)`格式。这确保了向芬兰政府发送发票以及向客户发送发票" +"和从供应商接收发票时与相关法规的兼容性。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:34 msgid "" @@ -7243,7 +7300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Odoo 在危地马拉的电子发票功能" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:7 msgid "" @@ -7252,10 +7309,13 @@ msgid "" "requirements, including those established by the `Superintendencia de " "Administración Tributaria (SAT) `_." msgstr "" +"Odoo " +"**发票**和**会计**应用提供符合法律规定的电子发票解决方案,专门满足危地马拉的" +"监管要求,包括由`税务管理局 (SAT) `_ 制定的要求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "危地马拉电子发票法律框架" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:14 msgid "" @@ -7263,6 +7323,9 @@ msgid "" "Electrónica en Línea)` system, which applies to most businesses to enhance " "fiscal control and modernize tax administration. Key elements include:" msgstr "" +"危地马拉已强制实行 " +":abbr:`FEL(在线电子发票)`系统下的电子发票,该系统适用于大多数企业,以加强财" +"政控制和现代化税务管理。关键要素包括:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:18 msgid "" @@ -7272,6 +7335,9 @@ msgid "" "Administración Tributaria)`. Each authorized document must be digitally " "signed and contain a unique certification code." msgstr "" +"**在线电子发票**:一个强制性的电子发票系统,适用于 B2B、B2C 和 " +":abbr:`B2G(企业对政府)`交易,由 :abbr:`SAT(税务管理局)` " +"监管。每份授权文件必须经过数字签名并包含唯一的认证代码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:22 msgid "" @@ -7281,30 +7347,37 @@ msgid "" "delivered to the customer. Once validated, the document receives a " "certification date and unique UUID." msgstr "" +"**与 SAT 整合**:所有电子文件必须通过经认证的认证提供商签发," +"并在送达客户前由 :abbr:`SAT(税务管理局)`验证。一旦验证通过," +"文件将收到一个认证日期和唯一的 UUID。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:26 msgid "" "**XML Format**: Guatemala mandates the use of XML for electronic documents, " "following SAT's official XSD schema to ensure interoperability and " "traceability." -msgstr "" +msgstr "**XML 格式**:危地马拉强制要求电子文件使用 XML 格式,遵循 SAT 的官方 XSD " +"模式,以确保互操作性和可追溯性。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:28 msgid "" "**Adoption Timeline**: The transition to FEL has been implemented gradually " "by economic activity and taxpayer profile, but it is now mandatory for most " "business sectors in the country." -msgstr "" +msgstr "**实施时间表**:向 FEL " +"的过渡已按经济活动和纳税人类型逐步实施,但目前对该国/地区大多数商业部门已是强" +"制性的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:32 msgid "Compliance with Guatemalan e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "符合危地马拉电子发票法规" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:34 msgid "" "Odoo Invoicing simplifies compliance with Guatemala's e-invoicing " "requirements by offering native FEL integration and automation features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 发票通过提供原生的 FEL " +"集成和自动化功能,简化了对危地马拉电子发票要求的合规流程:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:37 msgid "" @@ -7314,6 +7387,9 @@ msgid "" "automatically submitted to a certified certifier (Infile), digitally signed, " "and validated by the SAT in real time." msgstr "" +"**支持的格式**:Odoo 支持大多数符合 SAT 规定的 XML 格式的强制性 FEL " +"文件类型,包括发票、贷记单和借记单(:abbr:`NDEB`)。每份文件会自动提交给经认" +"证的认证提供商,进行数字签名,并由 SAT 实时验证。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:41 msgid "" @@ -7322,19 +7398,22 @@ msgid "" "including their XML and PDF graphical representations, with full access for " "audits and control processes." msgstr "" +"**安全存储和检索**:根据危地马拉法规,Odoo 提供经认证文件(包括其 XML 和 PDF " +"图形表示)的集中安全存储,并支持审计和控制流程的完全访问。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:44 msgid "" "**Automatic tax calculation and reporting**: Odoo automates VAT (IVA) and " "applicable tax computations, ensuring compliance with local tax rates, " "exemption rules, and reporting structures as defined by the SAT." -msgstr "" +msgstr "**自动税务计算和报告**:Odoo 自动化了增值税及其他适用税费的计算,确保符合 " +"SAT 定义的本地税率、豁免规则和报告结构。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:49 msgid "" ":doc:`Guatemalan fiscal localization documentation <../../../" "fiscal_localizations/guatemala>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`危地马拉财务本地化文档 <../../../fiscal_localizations/guatemala>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/guatemala.rst:53 msgid "" @@ -7344,6 +7423,9 @@ msgid "" "professional familiar with Guatemala's e-invoicing regulations to ensure " "full compliance tailored to your specific business requirements." msgstr "" +"本页概述了危地马拉电子发票法规以及 Odoo 如何支持满足 SAT " +"要求。此内容不构成法律或税务建议。我们建议您咨询熟悉危地马拉电子发票法规的税" +"务顾问或法律专业人士,以确保根据您的具体业务需求完全合规。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Hungary" @@ -9088,6 +9170,8 @@ msgid "" "the :doc:`Repairs app ` for " "invoicing after-sales services." msgstr "" +"还可以根据在 :doc:`维修应用程序 ` " +"中创建的销售订单生成发票,以便为售后服务开具发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" @@ -9553,6 +9637,9 @@ msgid "" "the resulting month, and then adding the integer from the :guilabel:`Days on " "the next month` field." msgstr "" +"使用此选项时,Odoo 会通过以下步骤计算到期日:以发票日期为基础,加上 " +":guilabel:`之后` 字段中的整数天数,跳转到计算所得月份的月末,然后再加上 " +":guilabel:`次月天数` 字段中的整数天数。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:110 msgid "" @@ -9561,42 +9648,45 @@ msgid "" "line for 100% of the due amount, due `5` :guilabel:`Days end of the month on " "the` `1`." msgstr "" +"例如,有两张发票,一张日期为 3月5日,另一张为 " +"3月28日。它们都使用相同的付款条件,其中只有一行 :guilabel:`到期条款`,规定 " +"100% 的到期金额需在 1 日之后的 5 个 :guilabel:`月末天数` 内支付。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:114 msgid "" "For the invoice dated 5 March, the due date is computed as **1 April** with " "the following calculations:" -msgstr "" +msgstr "对于日期为 3 月 5 日 的发票,到期日计算为 **4月1日**,计算步骤如下:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "5 March + 5 days = 10 March" -msgstr "" +msgstr "3月5日 + 5 天 = 3月10日" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118 msgid "10 March + end of the month = 31 March" -msgstr "" +msgstr "3月10日 + 月末 = 3月31日" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:119 msgid "31 March + on the 1 = 1 April" -msgstr "" +msgstr "3月31日 + 次月 1 日 = 4月1日" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:122 msgid "" "For the invoice dated 28 March, the due date is computed as **1 May** with " "the following calculations:" -msgstr "" +msgstr "对于日期为 3月28日 的发票,到期日计算为 5月1日,计算步骤如下:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:125 msgid "28 March + 5 days = 2 April" -msgstr "" +msgstr "3月28日 + 5 天 = 4月2日" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:126 msgid "2 April + end of the month = 30 April" -msgstr "" +msgstr "4月2日 + 月末 = 4月30日" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:127 msgid "30 April + on the 1 = 1 May" -msgstr "" +msgstr "4月30日 + 次月 1 日 = 5月1日" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "Using payment terms" @@ -9766,6 +9856,8 @@ msgid "" "number. By default, it uses the sequence format `INV/year/incrementing-" "number` (e.g., `INV/2025/00001`), which restarts from `00001` each year." msgstr "" +"确认发票时,Odoo 会生成一个唯一的发票参考编号。默认情况下,它使用 `INV/年份/" +"递增号 `序列格式(例如, `INV/2025/00001 `),每年从 `00001 `重新开始。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/sequence.rst:9 msgid "" @@ -9899,6 +9991,8 @@ msgid "" "sequence is highlighted in red in the :guilabel:`Customer Invoices` list. " "This visual marker is permanent and purely informational." msgstr "" +"为了标示序列变更的起始点,新序列中的首张发票将在 :guilabel:`客户发票` " +"列表中以红色高亮显示。此视觉标记是永久性的,且仅用于提供信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/sequence.rst:70 msgid "" @@ -9910,6 +10004,11 @@ msgid "" "temporary and will disappear once the entry's accounting date is on or after " "the lock date." msgstr "" +"如果新序列中存在任何异常,例如在未结期间内出现间隔、作废或删除的条目," +"则会计仪表盘的 :guilabel:`客户发票` 日记账中会显示一条 " +":guilabel:`序列存在间隔`的消息。要查看相关发票的更多详细信息,请点击 " +":guilabel:`序列存在间隔`。此视觉标记是临时的,一旦条目的会计日期等于或晚于锁" +"定日期,该标记就会消失。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/sequence.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/sequence.rst:77 @@ -9932,11 +10031,13 @@ msgid "" "doesn't align with the date in the new sequence, such as using a 2024 " "sequence (INV/2024/XXXXX) for an invoice dated in 2025." msgstr "" +"当范围无效时。例如,如果 :guilabel:`发票日期 ` 与新序列中的日期不匹配," +"例如将 2024 年序列 用于一张日期为 2025 年的发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/sequence.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/sequence.rst:85 msgid "In these cases, a :guilabel:`Validation Error` message appears." -msgstr "" +msgstr "在这些情况下,系统会显示一条 :guilabel:`验证错误` 消息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" @@ -10522,6 +10623,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:会计和发票 - 入门 [视频] `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" @@ -11805,7 +11908,7 @@ msgstr "应收账款" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 msgid "Money owed to the company by customers for goods or services delivered" -msgstr "" +msgstr "客户因所交付的货物或服务而拖欠公司的款项" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 @@ -11815,7 +11918,7 @@ msgstr "银行和现金" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62 msgid "Funds held in company bank accounts or on hand as cash" -msgstr "" +msgstr "公司银行账户中的资金或库存现金" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 @@ -11827,7 +11930,7 @@ msgstr "流动资产" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64 msgid "Short-term assets expected to be converted into cash within a year" -msgstr "" +msgstr "预计在一年内转化为现金的短期资产" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 @@ -11836,7 +11939,7 @@ msgstr "非流动资产" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66 msgid "Long-term assets not expected to be converted to cash within a year" -msgstr "" +msgstr "预计一年内不会转化为现金的长期资产" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 msgid "Prepayments" @@ -11845,7 +11948,7 @@ msgstr "预付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 msgid "" "Payments made in advance for goods or services to be received in the future" -msgstr "" +msgstr "为将来收到的货物或服务预付的款项" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70 msgid "Fixed Assets" @@ -11855,7 +11958,7 @@ msgstr "固定资产" msgid "" "Tangible long-term assets like buildings, machinery, and vehicles used in " "operation and subject to depreciation" -msgstr "" +msgstr "有形长期资产,如建筑物、机械和运营中使用并需折旧的车辆" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 msgid "Liabilities" @@ -11868,7 +11971,7 @@ msgstr "应付账款" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 msgid "Money the company owes to suppliers or vendors" -msgstr "" +msgstr "公司欠供应商或销售商的款项" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74 msgid "Credit Card" @@ -11876,7 +11979,7 @@ msgstr "信用卡" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74 msgid "Balances and transactions associated with company credit card usage" -msgstr "" +msgstr "与公司信用卡使用相关的余额和交易" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 @@ -11888,7 +11991,7 @@ msgstr "流动负债" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 msgid "" "Obligations due within one year, such as short-term loans or accrued expenses" -msgstr "" +msgstr "一年内到期的债务,如短期贷款或应计费用" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 @@ -11897,7 +12000,7 @@ msgstr "非流动负债" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 msgid "Long-term debts and financial obligations due beyond one year" -msgstr "" +msgstr "一年后到期的长期债务和财政义务" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 msgid "Equity" @@ -11907,7 +12010,7 @@ msgstr "股本" msgid "" "The owner's residual interest in the company after liabilities are deducted " "from assets" -msgstr "" +msgstr "从资产中扣除负债后,所有者在公司中的剩余权益" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 @@ -11916,7 +12019,7 @@ msgstr "本年收益" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 msgid "The company's net profit or loss accumulated in the current fiscal year" -msgstr "" +msgstr "公司本财政年度累计净利润或亏损" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:28 @@ -11930,7 +12033,7 @@ msgstr "收入" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 msgid "Revenue generated from the company's primary business activities" -msgstr "" +msgstr "公司主要业务活动产生的收入" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86 msgid "Other Income" @@ -11940,7 +12043,7 @@ msgstr "其他收入" msgid "" "Revenue from secondary or non-operational sources, like interest or asset " "sales" -msgstr "" +msgstr "次级或非经营性收入来源,如利息或资产出售" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 msgid "Expense" @@ -11948,7 +12051,7 @@ msgstr "费用" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 msgid "Costs incurred during operations to generate revenue" -msgstr "" +msgstr "运营期间产生的创收成本" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Depreciation" @@ -11956,7 +12059,7 @@ msgstr "折旧" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "The allocation of the cost of tangible assets over their useful life" -msgstr "" +msgstr "有形资产成本在其使用寿命内的分配" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92 msgid "Cost of Revenue" @@ -11965,7 +12068,7 @@ msgstr "收入成本" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92 msgid "" "Direct costs attributable to the production or delivery of goods and services" -msgstr "" +msgstr "生产或交付货物和服务的直接成本" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 msgid "Other" @@ -11978,7 +12081,7 @@ msgstr "资产负债表外" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 msgid "" "Transactions not displayed on the balance sheet or profit and loss report" -msgstr "" +msgstr "资产负债表或损益报告中未显示的交易" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:100 msgid "" @@ -12112,6 +12215,9 @@ msgid "" "that debit or credit accounts with the :guilabel:`Allow reconciliation` " "option enabled are displayed as possible matches." msgstr "" +"为使对账过程简单,在将银行、现金或信用卡交易与现有日记账项目进行对账时," +"只有借记或贷记已启用 :guilabel:`允许对账` " +"选项的账户的日记账项目才会显示为可能的匹配项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:163 msgid "" @@ -12119,6 +12225,8 @@ msgid "" "Reconciliation` checkbox in the account's settings, and :guilabel:`Save`; or " "enable the button from the chart of accounts view." msgstr "" +"要在账户中启用该选项,请在账户设置中勾选 :guilabel:`允许对账` 复选框,然后 " +":guilabel:`保存`;或在账户图表视图中启用该按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:169 msgid "Shared Accounts" @@ -12176,12 +12284,16 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:会计科目表 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:189 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:更新您的会计科目表 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" @@ -12690,10 +12802,13 @@ msgid "" "legal entity which often share the head office's resources (journals, taxes, " "accounts, fiscal positions) and are not consolidated in the same way." msgstr "" +"合并公司涉及 **法律上独立的实体**,而 :ref:`分支 ` " +"是单一法律实体的**分支机构**,它们通常共享总公司的资源(日记账、税收、账目、" +"财务状况),不以相同方式合并。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:20 msgid "Consolidation tools" -msgstr "" +msgstr "合并工具" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:22 msgid "" @@ -12736,6 +12851,9 @@ msgid "" "reports/lines-group-by>` the *account code* (`account_code`) rather than the " "*account ID* (`account_id`)." msgstr "" +"当一家公司的多个账户被映射到另一家公司的单个账户时,就可以通过 :ref:`分组 " +"` 的 *账户代码* (`account_code`),而不是 *" +"账户 ID* (`account_id`),在另一家公司的报告中将多个账户归为一行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:45 msgid "" @@ -12745,38 +12863,41 @@ msgid "" "maintained, but within each section, line grouping by account code is " "respected." msgstr "" +"有些报告,如 :ref:`损益 ` " +"按账户类型将行分成不同部分。当这些报告按账目代码分组时,将保留各部分的分割," +"但在每个部分内,将尊重按账目代码进行的行分组。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:51 msgid "" "Belgian Company is a parent company with a subsidiary, American Company. " "American Company has five income accounts:" -msgstr "" +msgstr "比利时公司是一家母公司,其子公司是美国公司。美国公司有五个收入账户:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:54 msgid "400000 Product Sales - Domestic" -msgstr "" +msgstr "400000 产品销售 - 国内" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:55 msgid "400100 Product Sales - International" -msgstr "" +msgstr "400100 产品销售 - 国际" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:56 msgid "410000 Service Revenue - Consulting" -msgstr "" +msgstr "410000 服务收入 - 咨询" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:57 msgid "420000 Subscription Revenue" -msgstr "" +msgstr "420000 订阅收入" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:58 msgid "430000 Freight & Handling Revenue" -msgstr "" +msgstr "430000 货运和装卸收入" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:60 msgid "" "All five of the US income accounts correspond to one single income account " "(700000 Income) in the Belgian Company." -msgstr "" +msgstr "所有五个美国收入账户都与比利时公司的一个收入账户(700000 收入)相对应。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:63 msgid "" @@ -12787,6 +12908,9 @@ msgid "" "the report's lines must be :ref:`grouped by ` the account code." msgstr "" +"为使比利时公司的损益表能将美国公司所有与比利时公司单个收入账户相关的收入账户" +"合并显示为一行,必须将美国公司的全部五个收入账户都映射至比利时公司的700000收" +"入账户,并且报表行必须 :ref:`按账户代码分组` 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:71 msgid "" @@ -12926,7 +13050,7 @@ msgstr "所使用的费率是当前所选公司的费率。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:138 msgid "Account merging" -msgstr "" +msgstr "账户合并" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:140 msgid "" @@ -12975,7 +13099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:162 msgid "Account unmerging" -msgstr "" +msgstr "未合并账户" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:164 msgid "Accounts can also be unmerged if needed." @@ -13021,7 +13145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:188 msgid "Import a mapping" -msgstr "" +msgstr "导入映射" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:190 msgid "" @@ -13084,31 +13208,32 @@ msgid "" "Journal entries are recorded in different **journals** to maintain an " "organized record of a company's financial transactions. Odoo uses six " "different types of journals to organize accounting records:" -msgstr "" +msgstr "日记账分录记录在不同的**日记账**中,以便有条理地记录公司的财务交易。Odoo " +"使用六种不同类型的日记账来组织会计记录:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:9 msgid ":ref:`Bank `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`银行 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:10 msgid ":ref:`Cash `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`现金 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:11 msgid ":ref:`Credit Card `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`信用卡 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:12 msgid ":ref:`Sales `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`销售 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:13 msgid ":ref:`Purchase `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`采购 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:14 msgid ":ref:`Miscellaneous `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`杂项 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:17 msgid "" @@ -13117,6 +13242,9 @@ msgid "" "sales journals to track :abbr:`B2B (business to business)` versus :abbr:`B2C " "(business to customer)` income." msgstr "" +"可以存在多个相同类型的日记账,例如,两个独立的银行日记账分别对应不同的银行账" +"户,或者两个独立的销售日记账用于分别追踪 :abbr:`B2B(企业对企业)` 和 " +":abbr:`B2C(企业对客户)` 收入。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:21 msgid "" @@ -13127,19 +13255,25 @@ msgid "" "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` to select and " "edit an existing journal or to create a new one." msgstr "" +":guilabel:`会计仪表盘` 上的每张卡片代表一个日记账。要编辑日记账的配置," +"请点击日记账卡片上的 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(垂直省略号)`," +"然后点击 :guilabel:`配置`。或者,前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"日记账` 以选择并编辑现有日记账或创建新日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:26 msgid "" "While different journal types have slightly different fields to configure, " "some fields are consistent across all the journal types:" -msgstr "" +msgstr "虽然不同的日记账类型需要配置的字段略有不同,但有些字段在所有日记账类型中是一" +"致的:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: Each journal must have a unique code (from 1 to 5 " "characters long). The short code is used as the prefix for all journal " "entries belonging to this journal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`简称`:每个日记账必须有一个唯一的代码(1 到 5 " +"个字符长)。该简称用作属于此日记账的所有日记账分录的前缀。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:31 msgid "" @@ -13148,17 +13282,21 @@ msgid "" "<../bank/transactions>`. This field is only visible when :doc:`multiple " "currencies ` are enabled." msgstr "" +":guilabel:`货币`:如果需要,可设置此日记账的货币。对于银行和现金日记账," +"这是该日记账 :doc:`交易 <../bank/transactions>` 的货币。仅当启用了 :doc:`" +"多货币 ` 时,此字段才可见。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:35 msgid "The :guilabel:`Advanced Settings` tab contains more technical options:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`高级设置` 选项卡包含更多技术性选项:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Allowed accounts`: Limit which accounts are available when " "recording journal entries in this journal. Leave this field blank to allow " "all accounts." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`允许的科目`:限制在此日记账中记录日记账分录时可用的科目。将此字段" +"留空则允许使用所有科目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:39 msgid "" @@ -13167,6 +13305,9 @@ msgid "" "create :ref:`customer invoices and vendor bills `." msgstr "" +":guilabel:`邮件别名`:设置一个电子邮件地址,以便通过数字化发送到此地址的 PDF " +"文件来创建日记账分录。这最常用于创建 :ref:`客户发票和供应商账单 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:42 msgid "" @@ -13174,18 +13315,22 @@ msgid "" "<../reporting/data_inalterability>` of this journal's entries to comply with " "tax authorities in certain countries." msgstr "" +":guilabel:`使用哈希值保护已过账分录`:限制此日记账分录的 :doc:`可修改性 <../" +"reporting/data_inalterability>`,以符合某些国家/地区税务机构的要求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:47 msgid "" "The :guilabel:`Secure Posted Entries with Hash` option cannot be removed " "from a journal once the journal has a posted journal entry." -msgstr "" +msgstr "一旦日记账中存在已过账的日记账分录,则无法从该日记账中移除 " +":guilabel:`使用哈希值保护已过账分录` 选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:51 msgid "" "Bank and cash journals do not have the :guilabel:`Secure Posted Entries with " "Hash` or :guilabel:`Email Alias` fields." -msgstr "" +msgstr "银行和现金日记账没有 :guilabel:`使用哈希值保护已过账分录` 或 " +":guilabel:`邮件别名` 字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:53 msgid "" @@ -13193,14 +13338,17 @@ msgid "" "configured, a link to :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Configure Alias " "Domain` is displayed instead of the :guilabel:`Email Alias` field." msgstr "" +"如果尚未配置 :ref:`别名域 `,则会显示指向 :icon" +":`fa-arrow-right` :guilabel:`配置别名域` 的链接,而不是 :guilabel:`邮件别名` " +"字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:60 msgid "Bank, cash, and credit card journals" -msgstr "" +msgstr "银行、现金和信用卡日记账" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:62 msgid "Bank, cash, and credit card journals share the following features:" -msgstr "" +msgstr "银行、现金和信用卡日记账具有以下共同特点:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:64 msgid "" @@ -13210,31 +13358,38 @@ msgid "" "At any moment, the suspense account's balance in the general ledger shows " "the balance of transactions that have not yet been reconciled." msgstr "" +":guilabel:`暂记科目`:此日记账上的 :doc:`../bank/transactions` " +"在核销前会过账到此科目,届时该科目将被交易核销所对应的科目替代。任何时候,总" +"账中该暂记科目的余额显示了尚未核销的交易余额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:70 msgid "" "When a bank transaction is reconciled, the journal entry is modified to " "replace the bank suspense account with the account of the journal item it is " "reconciled with. This account is usually either:" -msgstr "" +msgstr "当银行交易被核销时,日记账分录会被修改,将银行暂记科目替换为其所核销的日记账" +"项目对应的科目。该科目通常是以下两者之一:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:74 msgid "" "the :ref:`outstanding receipts or payments account ` if reconciling with a registered payment; or" msgstr "" +"如果与已登记的付款进行核销,则为 :ref:`待处理收款或付款科目 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:76 msgid "" "the account receivable or payable if reconciling with an invoice or bill " "directly." -msgstr "" +msgstr "如果直接与发票或账单进行核销,则为应收或应付科目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Payment Sequence`: Tick this field to use separate " "sequences for payments and transactions posted on this journal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`独立付款序列`:勾选此字段可对在此日记账上过账的付款和交易使用独立" +"的编号序列。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:82 msgid "" @@ -13243,6 +13398,9 @@ msgid "" "will have references that add :guilabel:`P` before the journal's short code. " "Otherwise, the references will begin with :guilabel:`PAY`." msgstr "" +"如果勾选了 :guilabel:`独立付款序列` 字段,使用 :ref:`待处理科目 ` 的付款,其凭证编号将在日记账简称前添加 " +":guilabel:`P`。否则,凭证编号将以 :guilabel:`PAY` 开头。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:87 msgid "" @@ -13252,14 +13410,19 @@ msgid "" "journal type. If desired, set :ref:`outstanding accounts ` on the payment methods." msgstr "" +":guilabel:`收款 ` 和 :guilabel:`付款` 选项卡包含此日记账的 :ref:`付款方式 <" +"accounting/payments/payment-" +"methods>`。根据日记账类型的不同,可用的付款方式也不同。如果需要," +"可以在付款方式上设置 :ref:`待处理科目 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:94 msgid ":doc:`multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:95 msgid ":doc:`../bank/transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:96 msgid "`Bank configuration `_" @@ -13276,6 +13439,9 @@ msgid "" "on :ref:`bank ` and :ref:`cash ` journals." msgstr "" +"默认情况下,Odoo 中的付款不会创建日记账分录,但可通过在 :ref:`银行 <" +"accounting/journals/bank>` 和 :ref:`现金 ` " +"日记账簿上使用 **未结账户**,将其配置为创建日记账分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:107 msgid "" @@ -13311,6 +13477,10 @@ msgid "" "the balance of registered outgoing payments that have not yet been " "reconciled." msgstr "" +"在 Odoo " +"中登记的付款,在核销前会过账至待处理收款和待处理付款科目。任何时候,总账中待" +"处理收款科目的余额显示了已登记但尚未核销的收款金额,而待处理付款科目的余额则" +"显示了已登记但尚未核销的付款金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:124 msgid "" @@ -13321,6 +13491,10 @@ msgid "" "Payments accounts` for each payment method that you want to create journal " "entries." msgstr "" +"要配置这些待处理科目,请前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"日记账`,选择或创建一个银行或现金日记账。在 :guilabel:`收款` 和 " +":guilabel:`付款` 选项卡中,为您需要创建日记账分录的每种付款方式设置 " +":guilabel:`待处理收款科目` 和 :guilabel:`待处理付款科目`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:131 msgid "" @@ -13347,12 +13521,15 @@ msgid "" "outgoing :doc:`payments <../payments>`. The following fields are specific to " "bank journals:" msgstr "" +"银行日记账用于记录与 :doc:`银行交易 <../bank/transactions>` 和进出 :doc:`" +"付款 <../payments>` 有关的日记账分录。下列字段是银行日记账特有的:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:146 msgid "" ":guilabel:`Bank Account`: This :guilabel:`Bank and Cash` type account is the " "default account for this bank journal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`银行账户`: 该 :guilabel:`银行和现金` " +"类型的账户是银行日记账的默认账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:148 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po index ef19a58d0..e1a614f02 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-16 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-17 20:20+0000\n" "Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" \n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" @@ -1495,13 +1495,17 @@ msgid "" "selected :guilabel:`Fields` to the webhook URL specified in " "the :guilabel:`URL` field." msgstr "" +"此操作用於向 :guilabel:`網址` 欄位所指定的網絡鈎子網址(webhook URL)" +"傳送包含所選 :guilabel:`欄位` 的值的 `POST` API 請求。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:552 msgid "" "The :guilabel:`Sample Payload` provides a preview of the data included in " "the request using a random record's data or dummy data if no record is " "available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`範例負載` " +"可預覽請求所包括的數據樣本。預覽的數據會抽取自隨機記錄。若無可用記錄,會使用" +"虛擬數據。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:556 msgid "" @@ -1509,34 +1513,37 @@ msgid "" "to receive data from an external system ` when a " "predefined event occurs in that system." msgstr "" +"你亦可設立自動化操作,在外部系統發生指明事件時, :doc:`" +"利用網絡鈎子接收來自該外部系統的數據 `。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:562 msgid "Multi Actions" -msgstr "" +msgstr "多重操作" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:564 msgid "" "This action is used to trigger multiple actions (linked to the current " "model) at the same time." -msgstr "" +msgstr "此操作用於同時觸發多個(連結至目前模型的)操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:566 msgid "To define the actions:" -msgstr "" +msgstr "設定操作步驟:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:568 msgid "" "With :guilabel:`Multi Actions` selected as the :guilabel:`Type` of action, " "click :guilabel:`Add an action`." -msgstr "" +msgstr "將操作 :guilabel:`類型` 設為 :guilabel:`多重操作`,然後按一下 " +":guilabel:`加入操作`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:570 msgid "In the :guilabel:`Add: Child Actions` pop-up:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`加入:子操作` 彈出視窗中:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:572 msgid "select one or more existing actions and click :guilabel:`Select`; or" -msgstr "" +msgstr "選取一項或多項現有操作,然後按一下 :guilabel:`選擇`;或" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:573 msgid "" @@ -1544,14 +1551,17 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & Close` or, to create additional " "actions, :guilabel:`Save & New` ." msgstr "" +"按一下 :guilabel:`新增`,定義要執行的動作,然後按 " +":guilabel:`儲存並關閉`。如需繼續建立其他操作,可按一下 " +":guilabel:`儲存及新增`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:575 msgid "Repeat as many times as needed." -msgstr "" +msgstr "按照實際需要,重複以上步驟。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:-1 msgid "Define multiple actions to be executed" -msgstr "" +msgstr "設定需要執行的多重操作" #: ../../content/applications/studio/automated_actions/webhooks.rst:3 msgid "Webhooks"