diff --git a/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot new file mode 100644 index 000000000..b5f666bd9 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -0,0 +1,395 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n" +"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ga\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:3 +msgid "Basics of Nextcloud Talk" +msgstr "Bunúsacha Nextcloud Talk" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:5 +msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server." +msgstr "" +"Ligeann Nextcloud Talk duit comhrá a dhéanamh agus glaonna físe a bheith " +"agat ar do fhreastalaí féin." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:7 +msgid "" +"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of " +"conversations. There are two kinds of conversations:" +msgstr "" +"Tarlaíonn comhráite agus glaonna i gcomhráite. Is féidir leat aon líon " +"comhrá a chruthú. Tá dhá chineál comhrá ann:" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:9 +msgid "" +"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call " +"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or " +"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for " +"another user in the search bar and then clicking their name." +msgstr "" +"**Comhrá duine le duine.** Seo áit a mbíonn comhrá príobháideach nó glaoigh " +"agat le húsáideoir Talk eile. Ní féidir leat daoine eile a chur leis an " +"gcomhrá seo nó é a roinnt le nasc. Tosaíonn tú comhrá díreach duine le duine" +" trí úsáideoir eile a chuardach sa bharra cuardaigh agus ansin cliceáil ar a" +" n-ainm." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:12 +msgid "" +"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a " +"group conversation can have any number of people in it. A group conversation" +" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a " +"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can " +"join the conversation." +msgstr "" +"**Comhráite grúpa.** Seachas an duine a chruthaigh an comhrá, is féidir le " +"líon ar bith daoine a bheith i gcomhrá grúpa. Is féidir comhrá grúpa a " +"roinnt go poiblí le nasc, ionas gur féidir le haoi-úsáideoirí seachtracha " +"páirt a ghlacadh i nglao. Is féidir é a liostú freisin, ionas gur féidir le " +"daoine eile ar do fhreastalaí Nextcloud páirt a ghlacadh sa chomhrá." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:15 +msgid "Creating a chat" +msgstr "Comhrá a chruthú" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:17 +msgid "" +"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " +"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" +" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"you get to pick a name and settings before you create the conversation and " +"add the participants." +msgstr "" +"Is féidir leat comhrá díreach, duine le duine a chruthú trí ainm úsáideora, " +"grúpa nó ciorcal a chuardach agus cliceáil air. I gcás úsáideoir amháin, " +"cruthaítear comhrá láithreach agus is féidir leat do chomhrá a thosú. Le " +"haghaidh grúpa nó ciorcal is féidir leat ainm agus socruithe a roghnú sula " +"gcruthaíonn tú an comhrá agus na rannpháirtithe a chur leis." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +msgid "" +"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button " +"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``." +msgstr "" +"Más mian leat comhrá grúpa saincheaptha a chruthú, cliceáil ar an gcnaipe ``" +" ⋮`` in aice leis an gcnaipe scagairí agus ansin ar ``Cruthaigh comhrá " +"nua``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:26 +msgid "" +"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up" +" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the " +"conversation should be open to external users and if other users on the " +"server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Is féidir leat ansin ainm a phiocadh don chomhrá, cur síos a dhéanamh, agus " +"avatar a shocrú dó (le grianghraf uaslódáilte nó emoji), agus roghnú ar " +"cheart don chomhrá a bheith oscailte d’úsáideoirí seachtracha agus más " +"féidir le húsáideoirí eile ar an bhfreastalaí a fheiceáil agus páirt a " +"ghlacadh sa chomhrá." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:31 +msgid "" +"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" +" the conversation." +msgstr "" +"Sa dara céim, gheobhaidh tú rannpháirtithe a chur leis agus cruthú an " +"chomhrá a thabhairt chun críche." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:36 +msgid "" +"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " +"menu area at any time." +msgstr "" +"Is féidir leat cruthú comhrá a chur ar ceal trí chliceáil taobh amuigh den " +"limistéar roghchláir bán am ar bith." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:41 +msgid "View all open conversations" +msgstr "Féach ar gach comhrá oscailte" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"You can view all the conversations that you can join by accessing the " +"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and " +"clicking on ``Join open conversations.``" +msgstr "" +"Is féidir leat féachaint ar na comhráite go léir is féidir leat a bheith " +"páirteach iontu ach rochtain a fháil ar an liosta comhráite tríd an " +"roghchlár ``⋮`` in aice leis an gcnaipe scagairí agus cliceáil ar ``Glac " +"isteach i gcomhráite oscailte.``" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "Filter your conversations" +msgstr "Scag do chuid comhráite" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:51 +msgid "" +"You can filter your conversations using the filter button located next to " +"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread " +"mentions: This option allows you to view group conversations with unread " +"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This" +" option allows you to view all unread messages in all joined conversations." +msgstr "" +"Is féidir leat do chomhráite a scagadh tríd an gcnaipe scagaire atá suite in" +" aice leis an réimse cuardaigh. Tá dhá rogha ann le haghaidh scagadh: 1. " +"Scag tagairtí neamhléite: Ligeann an rogha seo duit féachaint ar chomhráite " +"grúpa le tráchtanna neamhléite nó comhráite duine ar dhuine neamhléite. 2. " +"Scag teachtaireachtaí neamhléite: Ligeann an rogha seo duit féachaint ar " +"gach teachtaireacht neamhléite i ngach comhrá ceangailte." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "You can then clear the filter from the filters menu." +msgstr "Is féidir leat an scagaire a ghlanadh ansin ón roghchlár scagairí." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:64 +msgid "Sharing files in a chat" +msgstr "Comhaid a roinnt i gcomhrá" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:66 +msgid "You can share files in a chat in 3 ways." +msgstr "Is féidir leat comhaid a roinnt i gcomhrá ar 3 bhealach." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:68 +msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." +msgstr "" +"Gcéad dul síos, is féidir leat a tharraingt go simplí agus iad a scaoileadh " +"ar an comhrá." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:72 +msgid "" +"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" +" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " +"file from." +msgstr "" +"Ar an dara dul síos, is féidir leat comhad a roghnú ó do Nextcloud Files nó " +"ó bhainisteoir comhad ach an páipéar beag a roghnú agus an áit ar mhaith " +"leat an comhad a roghnú as." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +msgid "" +"You can add more files until you are done and decide to share the files." +msgstr "" +"Is féidir leat níos mó comhad a chur leis go dtí go mbeidh tú críochnaithe " +"agus go gcinnfidh tú na comhaid a roinnt." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:85 +msgid "" +"All users will be able to click the files to view, edit or download them, " +"irrespective of them having a user account. Users with an account will have " +"the file automatically shared with them while external guest users will get " +"them shared as a public link." +msgstr "" +"Beidh gach úsáideoir in ann na comhaid a chliceáil chun iad a fheiceáil, a " +"chur in eagar nó a íoslódáil, beag beann ar chuntas úsáideora a bheith acu. " +"Roinnfear an comhad go huathoibríoch ag úsáideoirí a bhfuil cuntas acu agus " +"roinnfear aoi-úsáideoirí seachtracha mar nasc poiblí iad." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:90 +msgid "Inserting emoji" +msgstr "emoji á chur isteach" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:92 +msgid "" +"You can add emoji using the picker on the left of the text input field." +msgstr "" +"Is féidir leat emoji a chur leis ag baint úsáide as an roghnóir ar thaobh na" +" láimhe clé den réimse ionchuir téacs." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:98 +msgid "Replying to messages and more" +msgstr "Ag freagairt teachtaireachtaí agus eile" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:100 +msgid "" +"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " +"message." +msgstr "" +"Is féidir leat freagra a thabhairt ar theachtaireacht leis an tsaighead a " +"thaispeánfar nuair a aistríonn tú teachtaireacht." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:105 +msgid "" +"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" +" one-on-one chat." +msgstr "" +"Sa roghchlár ``...`` is féidir leat freagra a thabhairt go príobháideach " +"freisin. Osclóidh sé seo comhrá duine le duine." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +msgid "" +"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " +"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " +"you can view the file in Files." +msgstr "" +"Anseo is féidir leat nasc díreach a chruthú leis an teachtaireacht nó é a " +"mharcáil gan léamh ionas go scrollóidh tú ar ais ansin an chéad uair eile a " +"rachaidh tú isteach sa chomhrá. Nuair is comhad é, is féidir leat an comhad " +"a fheiceáil i Comhaid." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:113 +msgid "Managing a conversation" +msgstr "Comhrá a bhainistiú" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:115 +msgid "" +"You are always moderator in your new conversation. In the participant list " +"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " +"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them " +"from the conversation." +msgstr "" +"Is modhnóir tú i gcónaí i do chomhrá nua. I liosta na rannpháirtithe is " +"féidir leat rannpháirtithe eile a chur chun cinn go modhnóirí trí úsáid a " +"bhaint as an roghchlár ``...`` ar thaobh na láimhe deise dá n-ainm " +"úsáideora, ceadanna saincheaptha a shannadh dóibh nó iad a bhaint den " +"chomhrá." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:117 +msgid "" +"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " +"permanently add them to the conversation." +msgstr "" +"Cuirfidh athrú ceadanna úsáideora a chuaigh isteach i gcomhrá poiblí leis an" +" gcomhrá go buan iad freisin." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:121 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " +"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings." +msgstr "" +"Is féidir le modhnóirí an comhrá a chumrú. Roghnaigh ``Socruithe comhrá`` ón" +" roghchlár ``…`` den chomhrá ar an mbarr chun rochtain a fháil ar na " +"socruithe." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:126 +msgid "" +"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" +" visible to others on the server and more." +msgstr "" +"Anseo is féidir leat an tuairisc a chumrú, rochtain aoi, má tá an comhrá le " +"feiceáil ag daoine eile ar an bhfreastalaí agus níos mó." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:132 +msgid "Starting a call" +msgstr "Ag tosú glao" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:134 +msgid "" +"When you're in a conversation, you can start a call any time with the " +"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" +" call." +msgstr "" +"Nuair a bhíonn tú i gcomhrá, is féidir leat glaoch a thosú am ar bith leis " +"an gcnaipe ``Tosaigh an glaoch``. Cuirfear rannpháirtithe eile ar an eolas " +"agus is féidir leo páirt a ghlacadh sa ghlao." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:139 +msgid "" +"If somebody else has started a call already, the button will change in a " +"green ``Join call`` button." +msgstr "" +"Má tá glao tosaithe ag duine éigin eile cheana féin, athrófar an cnaipe ina " +"chnaipe glas ``Join Call``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:143 +msgid "" +"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " +"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " +"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " +"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " +"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " +"will mute you until you let go." +msgstr "" +"Le linn glao, is féidir leat do mhicreafón a bhalbhú agus do fhíseán a " +"dhíchumasú leis na cnaipí ar thaobh na láimhe deise den bharra barr, nó na " +"haicearraí ``M`` a úsáid chun fuaim a bhalbhú agus `` V`` chun físeán a " +"dhíchumasú. Is féidir leat an barra spáis a úsáid freisin chun balbhú a " +"scoránú. Nuair a bhíonn balbhú ort, díbhalbhófar tú má bhrúnn tú spás ionas " +"gur féidir leat labhairt go dtí go scaoilfidh tú an spásbharra. Mura bhfuil " +"tú balbhaithe, balbhóidh spás brú tú go dtí go scaoilfidh tú as." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:145 +msgid "" +"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" +" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." +msgstr "" +"Is féidir leat do fhíseán a cheilt (úsáideach le linn comhroinnte scáileáin)" +" leis an tsaighead bheag díreach os cionn an tsrutha físeáin. Beir leat é " +"leis an tsaighead bheag arís." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:147 +msgid "" +"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " +"other settings in the ``...`` menu in the top bar." +msgstr "" +"Is féidir leat rochtain a fháil ar do shocruithe agus ceamara gréasáin, " +"micreafón agus socruithe eile a roghnú sa roghchlár ``…`` sa bharra barr." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:152 +msgid "or change the background" +msgstr "nó an cúlra a athrú" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:157 +msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog." +msgstr "" +"Is féidir leat socruithe eile a athrú sa dialóg ``Labhair socruithe``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:162 +msgid "Starting a screen share" +msgstr "Comhroinnt scáileáin a thosú" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:164 +msgid "" +"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " +"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " +"application window or a single browser tab." +msgstr "" +"Is féidir leat cliceáil ar an deilbhín monatóireachta ar do shruth físeáin " +"chun do scáileán a roinnt. Ag brath ar do bhrabhsálaí, gheobhaidh tú an " +"rogha monatóir, fuinneog feidhmchláir nó cluaisín brabhsálaí amháin a " +"roinnt." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:168 +msgid "Changing view in a call" +msgstr "Amharc a athrú i nglao" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:170 +msgid "" +"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " +"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " +"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons " +"will appear on the left and right that let you navigate." +msgstr "" +"Is féidir leat an t-amharc a athrú i nglao leis an deilbhín beag ceithre " +"bhloc ar an mbarr ar dheis idir radharc bolscaireachta agus radharc greille." +" Taispeánfaidh an radharc greille gach duine chomh mór agus mura n-oireann " +"na daoine ar an scáileán, beidh cnaipí le feiceáil ar chlé agus ar dheis a " +"ligeann duit nascleanúint a dhéanamh." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:174 +msgid "" +"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " +"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right " +"that let you navigate." +msgstr "" +"Taispeánann an radharc spreagtha an cainteoir mór agus cinn eile i ndiaidh a" +" chéile thíos. Mura n-oireann na daoine ar an scáileán, beidh cnaipí le " +"feiceáil ar chlé agus ar dheis a ligeann duit nascleanúint a dhéanamh."