From 9c42a592f9639004f982d4e7767cea7981ab83b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 13 Mar 2023 14:51:31 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in tr 100% translated for the source file 'user_manual/locale/source/talk/talk_basics.pot' on the 'tr' language. --- .../locale/tr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.po | 318 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 318 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/tr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.po diff --git a/user_manual/locale/tr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.po b/user_manual/locale/tr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.po new file mode 100644 index 000000000..8f68b8a31 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/tr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Kaya Zeren , 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren , 2023\n" +"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:3 +msgid "Basics of Nextcloud Talk" +msgstr "Nextcloud Talk Temelleri" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:5 +msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server." +msgstr "" +"Nextcloud Talk, kendi sunucunuzda sohbet etmenizi ve görüntülü çağrı " +"yapmanızı sağlar." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:7 +msgid "" +"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of " +"conversations. There are two kinds of conversations:" +msgstr "" +"Sohbetler ve çağrılar görüşmelerde gerçekleşir. İstediğiniz sayıda görüşme " +"oluşturabilirsiniz. İki tür görüşme vardır:" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:9 +msgid "" +"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call " +"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or " +"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for " +"another user in the search bar and then clicking their name." +msgstr "" +"**Bire bir görüşmeler.** Burası, başka bir Talk kullanıcısıyla özel sohbet " +"ettiğiniz veya çağrı yaptığınız yerdir. Bu görüşmeye başka kişiler eklenemez" +" veya bir bağlantıyla paylaşılamaz. Arama çubuğunda başka bir kullanıcıyı " +"arayarak ve adına tıklayarak doğrudan bire bir sohbete başlayabilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:12 +msgid "" +"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a " +"group conversation can have any number of people in it. A group conversation" +" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a " +"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can " +"join the conversation." +msgstr "" +"**Grup görüşmeleri.** Bir grup görüşmesinde, görüşmeyi oluşturan kişinin " +"yanı sıra herhangi bir sayıda kişi bulunabilir. Grup görüşmesi bir " +"bağlantıyla herkese açık olarak paylaşılabilir, böylece dış konuk " +"kullanıcılar bir çağrıya katılabilir. Ayrıca listelenebilir, böylece " +"Nextcloud sunucunuzdaki diğer kişiler konuşmaya katılabilir." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:15 +msgid "Creating a chat" +msgstr "Bir sohbet oluşturmak" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:17 +msgid "" +"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " +"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" +" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"you get to pick a name and settings before you create the conversation and " +"add the participants." +msgstr "" +"Bir kullanıcının, grubun veya çevrenin adını arayarak ve üzerine tıklayarak " +"doğrudan, bire bir sohbet oluşturabilirsiniz. Tek bir kullanıcı için anında " +"bir görüşme oluşturulur ve sohbetinizi başlatabilirsiniz. Bir grup veya " +"çevre için, görüşmeyi oluşturup katılımcıları eklemeden önce adı ve ayarları" +" seçersiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +msgid "" +"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button" +" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and" +" select if the conversation should be open to external users and if other " +"users on the server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Özel bir grup görüşmesi oluşturmak istiyorsanız, arama alanının yanındaki " +"``artı`` düğmesine tıklayın. Ardından, görüşmeye bir ad verebilir ve " +"görüşmenin dış kullanıcılara açık olup olmayacağı ile sunucudaki diğer " +"kullanıcıların görüşmeyi görüp katılıp katılamayacağını seçebilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:25 +msgid "" +"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" +" the conversation." +msgstr "" +"İkinci adımda, katılımcıları ekleyerek görüşmenin oluşturulmasını " +"tamamlarsınız." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:29 +msgid "" +"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " +"menu area at any time." +msgstr "" +"İstediğiniz zaman beyaz menü alanının dışına tıklayarak görüşme oluşturmayı " +"iptal edebilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:35 +msgid "Sharing files in a chat" +msgstr "Bir sohbette dosyalar paylaşmak" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:37 +msgid "You can share files in a chat in 3 ways." +msgstr "Bir sohbette dosyaları 3 şekilde paylaşabilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:39 +msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." +msgstr "İlk olarak, onları sürükleyip sohbette bırakabilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" +" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " +"file from." +msgstr "" +"İkinci olarak, küçük ataç simgesini seçip dosyayı almak istediğiniz konumu " +"belirterek Nextcloud Dosyalar uygulamasından veya bir dosya yöneticisinden " +"seçebilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "" +"You can add more files until you are done and decide to share the files." +msgstr "" +"İşiniz bitene kadar daha fazla dosya ekleyebilir ve dosyaları paylaşmaya " +"karar verebilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:53 +msgid "" +"All users will be able to click the files to view, edit or download them, " +"irrespective of them having a user account. Users with an account will have " +"the file automatically shared with them while external guest users will get " +"them shared as a public link." +msgstr "" +"Kullanıcı hesapları olup olmadığına bakılmadan, tüm kullanıcılar dosyaları " +"görüntülemek, düzenlemek veya indirmek için tıklayabilir. Dosya hesabı olan " +"kullanıcılar ile otomatik olarak paylaşılır, dış konuk kullanıcılar ise " +"bunları genel bir bağlantı paylaşımı olarak alır." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "Inserting emoji" +msgstr "Emoji eklemek" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:60 +msgid "" +"You can add emoji using the picker on the left of the text input field." +msgstr "" +"Metin giriş alanının solundaki seçiciyi kullanarak emoji ekleyebilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:65 +msgid "Replying to messages and more" +msgstr "İletileri yanıtlamak ve daha fazlası" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:67 +msgid "" +"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " +"message." +msgstr "" +"Bir ileti üzerine geldiğinizde görüntülenen oku kullanarak bir iletiyi " +"yanıtlayabilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:71 +msgid "" +"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" +" one-on-one chat." +msgstr "" +"``...`` menüsünden özel olarak yanıtlamayı da seçebilirsiniz. Bu seçenek, " +"bire bir sohbet açar." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:75 +msgid "" +"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " +"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " +"you can view the file in Files." +msgstr "" +"Burada ayrıca iletiye doğrudan bir bağlantı oluşturabilir veya iletiyi " +"okunmadı olarak işaretleyebilirsiniz. Böylece bir sonraki sohbete " +"girdiğinizde o noktaya dönebilirsiniz. Bu bir dosya olduğunda, dosyayı " +"Dosyalar uygulamasında görüntüleyebilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:78 +msgid "Managing a conversation" +msgstr "Bir görüşmeyi yönetmek" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +msgid "" +"You are always moderator in your new conversation. In the participant list " +"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " +"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them " +"from the conversation." +msgstr "" +"Yeni görüşmenizde her zaman sorumlu siz olursunuz. Sağdaki katılımcı " +"listesinde, kullanıcı adlarının sağındaki ``...`` menüsünü kullanarak diğer " +"katılımcıları sorumlu yapabilir, özel izinler verebilir veya görüşmeden " +"çıkarabilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:84 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " +"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." +msgstr "" +"Sorumlular konuşmayı yapılandırabilir. Ayarlara erişmek için görüşmenin " +"üstünde bulunan dişli menüsünden ``Görüşme ayarları`` ögesini seçin." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:88 +msgid "" +"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" +" visible to others on the server and more." +msgstr "" +"Buradan açıklamayı, konuk erişimini, görüşmenin sunucudaki diğer kişiler " +"tarafından görülüp görülmeyeceğini ve diğer seçenekleri " +"yapılandırabilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:93 +msgid "Starting a call" +msgstr "Bir çağrı başlatmak" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +msgid "" +"When you're in a conversation, you can start a call any time with the " +"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" +" call. If somebody else has started a call already, the button will change " +"in a green ``Join call`` button." +msgstr "" +"Bir görüşmedeyken, ``Çağrı başlat`` düğmesiyle istediğiniz zaman çağrı " +"başlatabilirsiniz. Diğer katılımcılar bilgilendirilir ve çağrıya " +"katılabilir. Başka biri zaten bir çağrı başlattıysa, düğme yeşil bir " +"``Çağrıya katıl`` düğmesiyle değiştirilir." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:99 +msgid "" +"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " +"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " +"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " +"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " +"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " +"will mute you until you let go." +msgstr "" +"Bir çağrı sırasında, üst çubuğun sağ tarafındaki düğmeleri ya da sesi " +"kapatmak için ``M`` ve görüntüyü kapatmak için ``V`` kısayollarını " +"kullanarak mikrofonunuzu ve kameranızı kapatabilirsiniz. Sesi kapatmak için " +"boşluk çubuğunu da kullanabilirsiniz. Sesi kapattığınızda, boşluk tuşuna " +"basmak sesi geçici olarak açar. Böylece boşluk çubuğunu bırakana kadar " +"konuşabilirsiniz. Ses açıksa, boşluk tuşuna basmak, siz bırakana kadar sesi " +"kapatır." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +msgid "" +"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" +" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." +msgstr "" +"Görüntü akışının hemen üzerindeki küçük ok ile görüntünüzü gizleyebilirsiniz" +" (ekran paylaşımı sırasında kullanışlıdır). Küçük okla yeniden geri " +"getirebilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +msgid "" +"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " +"other settings in the ``...`` menu in the top bar." +msgstr "" +"Üst çubuktakii ``...`` menüsünden ayarlarınıza erişebilir ve farklı bir web " +"kamerası, mikrofon ve diğer ayarları seçebilirsiniz." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +msgid "Starting a screen share" +msgstr "Ekran paylaşımı başlatmak" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +msgid "" +"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " +"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " +"application window or a single browser tab." +msgstr "" +"Ekranınızı paylaşmak için görüntü akışınızdaki monitör simgesine " +"tıklayabilirsiniz. Web tarayıcınıza bağlı olarak, bir ekranı, bir uygulama " +"penceresini veya tek bir web tarayıcı sekmesini paylaşma seçenekleriniz " +"olabilir." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:116 +msgid "Changing view in a call" +msgstr "Bir çağrıda görünümü değiştirmek" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +msgid "" +"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " +"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " +"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons " +"will appear on the left and right that let you navigate." +msgstr "" +"Bir çağrıda görünümü, sağ üstteki küçük dört bloklu simgeyle, yükseltilmiş " +"görünüm ve ızgara görünümü arasında değiştirebilirsiniz. Izgara görünümünde " +"herkes eşit büyüklükte gösterilir ve insanlar ekrana sığmıyorsa, gezinmenizi" +" sağlayan sola ve sağa düğmeleri görüntülenir." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:122 +msgid "" +"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " +"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right " +"that let you navigate." +msgstr "" +"Yükseltilmiş görünüm, konuşmacıyı büyük ve diğerlerini aşağıda arka arkaya " +"gösterir. Kişiler ekrana sığmıyorsa, gezinmenizi sağlayan sola ve sağa " +"düğmeleri görüntülenir."