diff --git a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot new file mode 100644 index 000000000..2a0d3becf --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -0,0 +1,327 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Ldm Public , 2021 +# WhilelM , 2022 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" +"Last-Translator: WhilelM , 2022\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:3 +msgid "Basics of Nextcloud Talk" +msgstr "Les bases de Nextcloud Discussion" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:5 +msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server." +msgstr "" +"Nextcloud Discussion vous permet de dialoguer ou de passer des appels vidéo " +"depuis votre propre serveur." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:7 +msgid "" +"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of " +"conversations. There are two kinds of conversations:" +msgstr "" +"Les discussions et appels se tiennent dans Nextcloud Discussion. Vous pouvez" +" créer n'importe quel nombre de conversations. Il y en a de deux sortes :" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:9 +msgid "" +"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call " +"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or " +"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for " +"another user in the search bar and then clicking their name." +msgstr "" +"*Discussion privée.** C'est là que vous pouvez avoir une discussion ou un " +"appel privé avec une autre personne utilisatrice de Nextcloud Discussion. " +"Vous ne pouvez ajouter une autre personne à cette discussion, ni la partager" +" par lien. Vous démarrez une discussion privée en cherchant pour un autre " +"utilisateur dans la barre de recherche et en cliquant sur son nom." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:12 +msgid "" +"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a " +"group conversation can have any number of people in it. A group conversation" +" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a " +"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can " +"join the conversation." +msgstr "" +"**Discussions de groupe.** En plus de la personne qui a créé la discussion, " +"une discussion de groupe peut avoir un nombre indéterminé de personnes. Une " +"discussion de groupe peut être partagée publiquement par lien, ainsi des " +"invités extérieurs peuvent rejoindre un appel. Elle peut également être " +"listée, permettant à d'autres utilisateurs de votre serveur Nextcloud de la " +"rejoindre. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:15 +msgid "Creating a chat" +msgstr "Créer une discussion" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:17 +msgid "" +"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " +"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" +" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"you get to pick a name and settings before you create the conversation and " +"add the participants." +msgstr "" +"Vous pouvez créer une discussion privée en cherchant le nom d'un " +"utilisateur, d'un groupe ou d'un cercle et en le cliquant. Pour un nom " +"d'utilisateur, une discussion est immédiatement créée et vous pouvez " +"commencer à discuter. Pour un groupe ou cercle, vous avez à choisir un nom " +"et des paramètres avant de créer la conversation et de pouvoir ajouter des " +"participants." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +msgid "" +"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button" +" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and" +" select if the conversation should be open to external users and if other " +"users on the server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Si vous voulez personnaliser une discussion de groupe, cliquez le bouton " +"``plus`` à côté du champ de recherche. Vous pouvez alors choisir un nom pour" +" la discussion et choisir si elle peut être ouverte aux personnes " +"extérieures et si d'autres utilisateurs du serveur peuvent voir et rejoindre" +" la conversation." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:25 +msgid "" +"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" +" the conversation." +msgstr "" +"Dans la deuxième étape, vous aurez à ajouter les participants et finaliser " +"la création de la discussion." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:29 +msgid "" +"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " +"menu area at any time." +msgstr "" +"Vous pouvez annuler la création d'une discussion en cliquant en dehors de la" +" zone blanche du menu à n'importe quel moment." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:35 +msgid "Sharing files in a chat" +msgstr "Partager des fichiers dans une discussion" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:37 +msgid "You can share files in a chat in 3 ways." +msgstr "" +"Vous pouvez partager des fichiers dans une discussion de 3 manières " +"différentes," + +#: ../../talk/talk_basics.rst:39 +msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." +msgstr "" +"Premièrement, vous pouvez simplement les glisser-déposer dans la discussion." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" +" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " +"file from." +msgstr "" +"Deuxièmement, vous pouvez sélectionner un fichier depuis Nextcloud Fichier " +"ou un gestionnaire de fichier en choisissant le petit trombone et en " +"sélectionnant d'où vous désirez sélectionner le fichier." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "" +"You can add more files until you are done and decide to share the files." +msgstr "Vous pouvez ajouter des fichiers supplémentaires." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:53 +msgid "" +"All users will be able to click the files to view, edit or download them, " +"irrespective of them having a user account. Users with an account will have " +"the file automatically shared with them while external guest users will get " +"them shared as a public link." +msgstr "" +"Tous les utilisateurs pourront cliquer les fichiers pour les voir, les " +"éditer ou les télécharger, qu'ils aient un compte utilisateur ou pas. Le " +"fichier sera automatiquement partagé avec les utilisateurs disposant d'un " +"compte tandis que ce sera partagé via un lien public pour les invités " +"extérieurs." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "Inserting emoji" +msgstr "Insérer un emoji" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:60 +msgid "" +"You can add emoji using the picker on the left of the text input field." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter un emoji en utilisant le sélectionneur à la gauche du " +"champs de saisie de texte." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:65 +msgid "Replying to messages and more" +msgstr "Répondre aux messages et plus encore" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:67 +msgid "" +"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " +"message." +msgstr "" +"Vous pouvez répondre à un message via la flèche qui apparaît au survol d'un " +"message." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:71 +msgid "" +"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" +" one-on-one chat." +msgstr "" +"Vous pouvez également choisir de répondre en privé depuis le menu ``...``. " +"Cela ouvrira une discussion privée." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:75 +msgid "" +"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " +"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " +"you can view the file in Files." +msgstr "" +"Ici vous pouvez également créer un lien direct vers le message ou le marquer" +" comme non-lu, ce qui vous y ramènera la prochaine fois que vous entrerez " +"dans la discussion. Quand c'est un fichier, vous pouvez visualiser le " +"fichier dans Fichiers." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:78 +msgid "Managing a conversation" +msgstr "Gérer une conversation" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +msgid "" +"You are always moderator in your new conversation. In the participant list " +"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " +"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them " +"from the conversation." +msgstr "" +"Vous êtes toujours modérateur de vos nouvelles discussions. Vous pouvez " +"promouvoir d'autres participants comme modérateur depuis la liste des " +"participants en utilisant le menu ``...`` à la droite de leur nom " +"d'utilisateur, leur donner des permissions personnalisées ou les retirer de " +"la discussion." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:84 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``" +" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." +msgstr "" +"Les modérateurs peuvent configurer la discussion. Choisissez \"Paramètres de" +" la conversation\" depuis le menu roue de la discussion pour y accéder." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:88 +msgid "" +"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" +" visible to others on the server and more." +msgstr "" +"Ici vous pouvez configurer la description, l'accès des invités, si la " +"conversation est visible aux autres du serveur, etc." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:93 +msgid "Starting a call" +msgstr "Démarrer un appel" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +msgid "" +"When you're in a conversation, you can start a call any time with the " +"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" +" call. If somebody else has started a call already, the button will change " +"in a green ``Join call`` button." +msgstr "" +"Depuis une discussion, vous pouvez à tout moment démarrer un appel avec le " +"bouton ``Commencer l´appel``. Les autres participants seront notifiés et " +"pourront rejoindre l'appel. Si quelqu'un d'autre a déjà démarré un appel, le" +" bouton deviendra vert ``Rejoindre l'appel``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:99 +msgid "" +"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " +"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " +"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " +"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " +"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " +"will mute you until you let go." +msgstr "" +"Pendant un appel, vous pouvez couper votre micro et désactiver votre vidéo " +"avec les boutons à la droite de la barre du haut, ou en utilisant les " +"raccourcis ``M`` pour couper l'audio et ``V`` pour désactiver la vidéo. Vous" +" pouvez également utiliser la barre espace pour permuter. Quand vous êtes " +"muet, presser la barre espace réactivera l'audio vous permettant de parler " +"jusqu'au relâchement de la barre espace. Si vous n'êtes pas muet, presser la" +" barre espace vous rendra muet jusqu'à son relâchement." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +msgid "" +"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" +" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." +msgstr "" +"Vous pouvez cacher votre propre vidéo (utile pendant un partage d'écran) " +"avec la petite flèche juste au dessus du flux vidéo. Vous pouvez à nouveau " +"la rétablir avec la petite flèche." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +msgid "" +"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " +"other settings in the ``...`` menu in the top bar." +msgstr "" +"Vous pouvez accéder à vos paramètres et choisir une autre webcam, un autre " +"microphone et d'autres paramètres depuis le menu ``…`` dans la barre " +"supérieure." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +msgid "Starting a screen share" +msgstr "Démarrer un partage d'écran" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +msgid "" +"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " +"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " +"application window or a single browser tab." +msgstr "" +"Vous pouvez cliquer l’icône écran de votre flux vidéo pour partager votre " +"écran. Selon votre navigateur, vous aurez l'option de partager l'écran " +"complet, une fenêtre ou un seul onglet du navigateur." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:116 +msgid "Changing view in a call" +msgstr "Changer la vue pendant un appel" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +msgid "" +"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " +"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " +"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons " +"will appear on the left and right that let you navigate." +msgstr "" +"Vous pouvez changer de vue pendant un appel avec le petit icône quatre-blocs" +" situé en haut à droite entre la vue mise en avant et la vue en grille. La " +"vue en grille montrera tout le monde à la même taille et si tout le monde ne" +" peut pas tenir dans l'écran des boutons apparaîtront à droite et à gauche " +"pour vous permettre de naviguer." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:122 +msgid "" +"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " +"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right " +"that let you navigate." +msgstr "" +"La vue mise en avant zoome sur la personne qui parle et montre les autres " +"sur un rang en dessous. Si tout le monde ne peut pas tenir dans l'écran des " +"boutons apparaîtront à droite et à gauche pour vous permettre de naviguer."