diff --git a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index b34dd1f58..df94da832 100644 --- a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -1,39 +1,40 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Next Cloud , 2021 +# Gonzalo Contreras Aso, 2022 +# Next Cloud , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Next Cloud , 2021\n" +"Last-Translator: Next Cloud , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../pim/calendar.rst:3 +#: ../../groupware/calendar.rst:3 msgid "Using the Calendar app" msgstr "Usar la aplicación Calendario" -#: ../../pim/calendar.rst:5 +#: ../../groupware/calendar.rst:5 msgid "" -"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " -"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." msgstr "" -"La aplicación Calendario no está activada por defecto y debe ser instalada " -"desde nuestra App Store. Por favor, solicítelo a su administrador" +"La aplicación Calendario viene instalada con Nextcloud Hub por defecto, pero" +" puede ser desactivada. Por favor, pregunte a su Administrador por ello." -#: ../../pim/calendar.rst:8 +#: ../../groupware/calendar.rst:8 msgid "" "The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " "can sync your Nextcloud calendars and events with." @@ -42,85 +43,44 @@ msgstr "" "calendarios con la que puede sincronizar sus calendarios y eventos de " "Nextcloud." -#: ../../pim/calendar.rst:11 +#: ../../groupware/calendar.rst:11 msgid "" "When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " -"pre-generated for you." +"created for you." msgstr "" -"Cuando accede por primera vez a la aplicación Calendario, un primer " -"calendario por defecto será pregenerado para usted." +"Cuando acceda por primera vez a la aplicación Calendario, un calendario " +"inicial por defecto será creado para usted." -#: ../../pim/calendar.rst:17 +#: ../../groupware/calendar.rst:16 msgid "Managing your calendars" msgstr "Administrar sus calendarios" -#: ../../pim/calendar.rst:20 -msgid "Import a Calendar" -msgstr "Importar un calendario" - -#: ../../pim/calendar.rst:22 -msgid "" -"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " -"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." -msgstr "" -"Si quiere transferir su calendario y sus respectivos eventos a su instancia " -"de Nextcloud, importarlo es la mejor manera de hacerlo." - -#: ../../pim/calendar.rst:28 -msgid "" -"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" -"bottom." -msgstr "" -"Pulse el icono de ajustes llamado ``Ajustes & importar`` en la esquina " -"inferior izquierda." - -#: ../../pim/calendar.rst:30 -msgid "" -"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " -"files from your local device to upload." -msgstr "" -"Después de hacer clic en ``+ Importar Calendario``, puede seleccionar uno o " -"más archivos de calendario de su dispositivo para subirlos." - -#: ../../pim/calendar.rst:33 -msgid "" -"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" -" is." -msgstr "" -"La subida puede llevar un tiempo, y depende de lo grande que grande sea el " -"calendario a importar." - -#: ../../pim/calendar.rst:36 -msgid "" -"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " -"``.ics``-files, defined in RFC 5545." -msgstr "" -"La aplicación Calendario de Nextcloud solo soporta archivos compatibles con " -"iCalendar ``.ics``, definido en RFC 5545." - -#: ../../pim/calendar.rst:40 +#: ../../groupware/calendar.rst:19 msgid "Create a new Calendar" msgstr "Crear un nuevo calendario" -#: ../../pim/calendar.rst:42 +#: ../../groupware/calendar.rst:21 msgid "" -"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " -"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " +"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " +"go." msgstr "" -"Si planea crear un nuevo calendario sin transferir datos anteriores desde su" -" calendario anterior, crear un nuevo calendario es la ruta adecuada." +"Si planea crear un nuevo calendario sin transferir previamente datos de su " +"antiguo calendario, debería crear un nuevo calendario." -#: ../../pim/calendar.rst:49 +#: ../../groupware/calendar.rst:27 msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." msgstr "Pulse ``+ Nuevo calendario`` en la barra lateral izquierda." -#: ../../pim/calendar.rst:51 -msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +#: ../../groupware/calendar.rst:29 +msgid "" +"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" +" planning\"." msgstr "" -"Escriba un nombre para su nuevo calendario, como \"Trabajo\", \"Casa\" o " -"\"Estudios\"." +"Escriba el nombre para su nuevo calendario, por ejemplo \"Trabajo\", " +"\"Casa\" o \"Planificación de marketing\"." -#: ../../pim/calendar.rst:53 +#: ../../groupware/calendar.rst:31 msgid "" "After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " "synced across your devices, filled with new events and shared with your " @@ -130,11 +90,55 @@ msgstr "" "entre sus dispositivos, añadir nuevos eventos y compartir con sus amigos y " "colegas." -#: ../../pim/calendar.rst:58 -msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" -msgstr "Editar, Descargar o Borrar un Calendario" +#: ../../groupware/calendar.rst:39 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Importar un calendario" -#: ../../pim/calendar.rst:60 +#: ../../groupware/calendar.rst:41 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Si quiere transferir su calendario y sus respectivos eventos a su instancia " +"de Nextcloud, importarlo es la mejor manera de hacerlo." + +#: ../../groupware/calendar.rst:47 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Pulse el icono de ajustes llamado ``Ajustes & importar`` en la esquina " +"inferior izquierda." + +#: ../../groupware/calendar.rst:49 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Después de hacer clic en ``+ Importar Calendario``, puede seleccionar uno o " +"más archivos de calendario de su dispositivo para subirlos." + +#: ../../groupware/calendar.rst:52 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"La subida puede llevar un tiempo, y depende de lo grande que grande sea el " +"calendario a importar." + +#: ../../groupware/calendar.rst:55 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"La aplicación Calendario de Nextcloud solo soporta archivos compatibles con " +"iCalendar ``.ics``, definido en RFC 5545." + +#: ../../groupware/calendar.rst:59 +msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" +msgstr "Editar, Exportar o Eliminar un Calendario" + +#: ../../groupware/calendar.rst:61 msgid "" "Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " @@ -144,7 +148,7 @@ msgstr "" "importado o creado previamente. También puede que quiera exportarlo a su " "disco duro local o borrarlo para siempre." -#: ../../pim/calendar.rst:64 +#: ../../groupware/calendar.rst:65 msgid "" "Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" @@ -154,19 +158,19 @@ msgstr "" "irreversible. Una vez borrado, no hay manera de restaurar el calendario a no" " ser que usted posea una copia de seguridad local." -#: ../../pim/calendar.rst:71 +#: ../../groupware/calendar.rst:72 msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." msgstr "Pulse el menú de tres puntos del calendario correspondiente." -#: ../../pim/calendar.rst:76 -msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." -msgstr "Pulse ``Editar``, ``Descargar`` o ``Eliminar``." +#: ../../groupware/calendar.rst:77 +msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*." +msgstr "Pulse *Editar nombre*, *Editar color*, *Exportar* o *Eliminar*." -#: ../../pim/calendar.rst:79 +#: ../../groupware/calendar.rst:80 msgid "Sharing calendars" msgstr "Compartir calendarios" -#: ../../pim/calendar.rst:81 +#: ../../groupware/calendar.rst:82 msgid "" "You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " "shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " @@ -179,23 +183,25 @@ msgstr "" "usuarios con los que se comparta podrán crear nuevos eventos en el " "calendario, además de editar y eliminar los eventos existentes." -#: ../../pim/calendar.rst:83 +#: ../../groupware/calendar.rst:84 msgid "" -"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" -" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " -"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " -"me\"." +"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " +"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " +"3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " +"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals." msgstr "" -"Los calendarios compartidos no pueden ser aceptados o rechazados. Si desea " +"Los calendarios compartidos no pueden ser aceptados ni rechazados. Si desea " "dejar de tener un calendario que alguien ha compartido con usted, puede " -"hacer clic en el menú de los 3 puntos al lado del calendario en la lista de " -"calendarios y clicar en ``Dejar de compartir conmigo``." +"pulsar el menú de los 3 puntos al lado del calendario en la lista de " +"calendarios y pulsar en \"Dejar de compartir conmigo\". Los calendarios " +"compartidos con un grupo no pueden ser dejar de ser compartidos por cada " +"individuo." -#: ../../pim/calendar.rst:86 +#: ../../groupware/calendar.rst:87 msgid "Publishing a calendar" msgstr "Publicar un calendario" -#: ../../pim/calendar.rst:88 +#: ../../groupware/calendar.rst:89 msgid "" "Calendars can be published through a public link to make them viewable " "(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " @@ -209,7 +215,7 @@ msgstr "" " « + » al lado de « Compartir enlace ». Cuando lo haya creado, puede copiar " "el enlace público a su portapapeles o enviarlo por correo." -#: ../../pim/calendar.rst:90 +#: ../../groupware/calendar.rst:91 msgid "" "There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " "your calendar into public pages." @@ -217,7 +223,7 @@ msgstr "" "También hay un « código de inserción » que genera un iframe HTML para " "insertar su calendario en páginas públicas." -#: ../../pim/calendar.rst:92 +#: ../../groupware/calendar.rst:93 msgid "" "Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " "the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " @@ -230,34 +236,36 @@ msgstr "" "calendario. La dirección completa se parecerá a " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" -#: ../../pim/calendar.rst:95 +#: ../../groupware/calendar.rst:96 msgid "" "To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " -"provide an URL that look like " +"provide an URL that looks like " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." " In this url you need to replace the following variables:" msgstr "" -"Para cambiar la vista por defecto de un calendario incrustado, tienes que " -"utilizar una URL que se parece " +"Para cambiar la vista por defecto de un calendario incrustado, tiene que " +"utilizar una URL que se parece a " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." -" En esta URL tendrás que sustituir las variables siguientes:" +" En esta URL tendrá que sustituir las variables siguientes:" -#: ../../pim/calendar.rst:98 -msgid "```` with the calendar's token." -msgstr "```` por el token del calendario." +#: ../../groupware/calendar.rst:99 +msgid "```` with the calendar's token," +msgstr "```` por el token del calendario," -#: ../../pim/calendar.rst:99 +#: ../../groupware/calendar.rst:100 msgid "" -"```` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, " -"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally " -"used list is ``listMonth``." +"```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " +"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " +"``dayGridMonth`` and the normally used list is ``listMonth``," msgstr "" -"```` por uno de las siguientes opciones: ``month`` (mes), ``week`` " -"(semana), ``day`` (día), ``listMonth`` (lista mensual), ``listWeek`` (lista " -"semanal), ``listDay`` (lista diaria). La vista por defecto es ``month`` y la" -" lista que se usa normalmente es ``listMonth``." +"```` con una de las siguientes opciones: ``dayGridMonth`` (mes en " +"tabla por días), ``timeGridWeek`` (semana en tabla por horas), " +"``timeGridDay`` (día en tabla por horas), ``listMonth`` (mes en lista), " +"``listWeek`` (semana en lista), ``listDay`` (día en lista). La vista por " +"defecto es ``dayGridMonth``, y la lista que se utiliza normalmente es " +"``listMonth``," -#: ../../pim/calendar.rst:100 +#: ../../groupware/calendar.rst:101 msgid "" "```` with ``now`` or any date with the following format " "``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." @@ -265,19 +273,19 @@ msgstr "" "```` con ``now`` (ahora) o cualquier fecha con el siguiente formato " "``--`` (por ejemplo, ``2019-12-28``)." -#: ../../pim/calendar.rst:102 +#: ../../groupware/calendar.rst:103 msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " -"calendar and download the whole calendar directly." +"calendar and export the whole calendar directly." msgstr "" "En la página pública, los usuarios pueden obtener el enlace para " -"subscribirse al calendario y descargar el calendario completo directamente." +"subscribirse al calendario y exportar el calendario completo directamente." -#: ../../pim/calendar.rst:105 +#: ../../groupware/calendar.rst:106 msgid "Subscribe to a Calendar" msgstr "Suscribirse a un calendario" -#: ../../pim/calendar.rst:107 +#: ../../groupware/calendar.rst:108 msgid "" "You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " "supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" @@ -292,24 +300,24 @@ msgstr "" "incluyendo enlaces de suscripción a calendarios publicados en otras " "instancias Nextcloud, como se describe anteriormente." -#: ../../pim/calendar.rst:112 +#: ../../groupware/calendar.rst:113 msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." msgstr "Pulse ``+ Nueva suscripción`` en la barra lateral izquierda." -#: ../../pim/calendar.rst:113 +#: ../../groupware/calendar.rst:114 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Escriba o pegue el enlace del calendario compartido al que se quiere " "suscribir." -#: ../../pim/calendar.rst:115 +#: ../../groupware/calendar.rst:116 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" "Completado. Los calendarios a los que se suscriba se actualizarán " "regularmente." -#: ../../pim/calendar.rst:117 +#: ../../groupware/calendar.rst:118 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -317,15 +325,15 @@ msgstr "" "Las suscripciones se refrescan cada semana por defecto. Su administrador " "puede haber cambiado este ajuste." -#: ../../pim/calendar.rst:120 +#: ../../groupware/calendar.rst:121 msgid "Managing Events" msgstr "Administrar eventos" -#: ../../pim/calendar.rst:123 +#: ../../groupware/calendar.rst:124 msgid "Create a new event" msgstr "Crear un nuevo evento" -#: ../../pim/calendar.rst:125 +#: ../../groupware/calendar.rst:126 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -335,56 +343,56 @@ msgstr "" " En la vista de día y semana del calendario puede clicar y arrastrar sobre " "el área temporal en la que se realizará el evento." -#: ../../pim/calendar.rst:133 +#: ../../groupware/calendar.rst:134 msgid "" -"The month-view only requires a single click into the area of the specific " -"day." +"The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "" "La vista mensual requiere solo un clic en el área del día correspondiente." -#: ../../pim/calendar.rst:139 +#: ../../groupware/calendar.rst:140 msgid "" "After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " -"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " "**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" -" as all-day event." +" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " +"description." msgstr "" "A continuación, puede escribir el nombre del evento (por ejemplo **Reunión " "con Lucas**), elegir el calendario al que corresponde (**Personal**, " "**Trabajo**), comprobar y modificar la franja horaria o marcar el evento " -"como que dura todo el día." +"como que dura todo el día. Opcionalmente, puede especificar una ubicación " +"y/o descripción." -#: ../../pim/calendar.rst:143 +#: ../../groupware/calendar.rst:145 msgid "" -"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " -"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " -"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " -"sidebar-editor." +"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " +"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " +"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor." msgstr "" -"Si quiere editar aspectos avanzados como la **Ubicación**, **Descripción**, " -"**Asistentes**, **Recordatorios** o configurar el evento como repetitivo, " -"pulse el botón **Más** para abrir el editor avanzado en un lateral." +"Si quiere editar aspectos avanzados como los **Asistentes** o " +"**Recordatorios**, o configurar el evento como repetitivo, pulse el botón " +"``Más`` para abrir el editor avanzado en un lateral." -#: ../../pim/calendar.rst:147 +#: ../../groupware/calendar.rst:149 msgid "" -"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" -" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" -" the ``Settings & Import``-section of the app." +"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" +" the ``Settings & Import`` section of the app." msgstr "" -"Si prefiere que se abra directamente el editor avanzado en un lateral en " -"lugar de la ventana emergente con el editor sencillo, puede desmarcar la " +"Si prefiere que se abra directamente el editor avanzado en la barra lateral " +"en lugar de la ventana emergente con el editor sencillo, puede desmarcar la " "casilla de configuración ``Activar editor simplificado`` en la sección " "``Ajustes & importar`` de la aplicación." -#: ../../pim/calendar.rst:151 -msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." +#: ../../groupware/calendar.rst:153 +msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "Al hacer clic en el botón azul de ``Guardar``, se creará el evento." -#: ../../pim/calendar.rst:154 -msgid "Edit or Delete an event" +#: ../../groupware/calendar.rst:156 +msgid "Edit or delete an event" msgstr "Editar o eliminar un evento" -#: ../../pim/calendar.rst:156 +#: ../../groupware/calendar.rst:158 msgid "" "If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " "it. After that you will be able to re-set all event details and open the " @@ -394,9 +402,9 @@ msgstr "" "pulsarlo. A continuación podrá cambiar todos los detalles del evento y abrir" " el editor avanzado de la barra lateral pulsando ``Más``." -#: ../../pim/calendar.rst:160 +#: ../../groupware/calendar.rst:162 msgid "" -"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your " +"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " "editor." msgstr "" @@ -404,7 +412,7 @@ msgstr "" "evento. Para cancelar estos cambios, pulse el botón de cierre en la esquina " "superior derecha de la ventana emergente o la barra lateral." -#: ../../pim/calendar.rst:162 +#: ../../groupware/calendar.rst:164 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -414,77 +422,128 @@ msgstr "" "lado del nombre del evento, verá opciones para exportar el evento a un " "archivo ``.ics`` o borrar el evento de su calendario." -#: ../../pim/calendar.rst:167 +#: ../../groupware/calendar.rst:169 +msgid "" +"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." +msgstr "" +"Si elimina eventos, éstos irán a su :ref:`papelera`. " +"Desde allí puede restaurar eventos eliminados accidentalmente." + +#: ../../groupware/calendar.rst:174 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Invitar a asistentes a un evento" -#: ../../pim/calendar.rst:169 +#: ../../groupware/calendar.rst:176 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " -"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " -"their participation to the event. Attendees may be other users on your " -"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " -"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " -"disable email confirmation for a specific attendee." +"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" +" participation to the event. Attendees may be other users on your Nextcloud " +"instances, contacts in your address books and direct email addresses. You " +"may also change the level of participation per attendees, or disable the " +"email information for a specific attendee." msgstr "" "Es posible añadir asistentes a un evento y notificarles directamente. " -"Recibirán un correo electrónico en el que podrán confirmar o cancelar su " -"invitación al evento. Los asistentes pueden ser otros usuarios en su " -"instancia de Nextcloud, contactos de su agenda y direcciones de correo " -"electrónico. También es posible ajustar manualmente el nivel de " +"Recibirán una invitación por correo electrónico en la que podrán confirmar o" +" cancelar su invitación al evento. Los asistentes pueden ser otros usuarios " +"en su instancia de Nextcloud, contactos de su agenda y direcciones de correo" +" electrónico. También es posible ajustar manualmente el nivel de " "participación de cada asistente, o deshabilitar la confirmación por correo " "para asistentes concretos." -#: ../../pim/calendar.rst:174 +#: ../../groupware/calendar.rst:182 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " -"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " -"is the best time slot for your event." +"their free-busy information if available, helping you determine when the " +"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours` to let others know when you are available. Free-busy " +"information is only available for other users on the same Nextcloud " +"instance." msgstr "" -"Cuando añada otros usuarios de Nextcloud como asistentes a un evento, es " -"posible que se muestre si tienen libre o no esa franja horaria (si la " -"información está disponible). Esto le ayuda a determinar el mejor horario " -"para su evento." +"Al añadir a otros usuarios de Nextcloud como asistentes a un evento, es " +"posible consultar, si estuviera disponible, si están libres u ocupados, " +"ayudándole a determinar el mejor horario para su evento. Para indicar a los " +"demás cuándo está disponible, puede ajustar sus :ref:`horas de " +"trabajo`. Solo los usuarios de su instancia de " +"Nextcloud podrán consultar si está libre u ocupado." -#: ../../pim/calendar.rst:176 +#: ../../groupware/calendar.rst:184 msgid "" -"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." msgstr "" -"Únicamente el propietario del calendario puede enviar invitaciones, los " +"Únicamente el propietario del calendario puede enviar invitaciones. los " "usuarios con los que se ha compartido no pueden hacerlo, incluso aunque " -"tengan acceso de lectura y escritura al calendario en el cual está el " -"evento." +"puedan modificar el calendario en el cual está el evento." -#: ../../pim/calendar.rst:179 -msgid "Setup Reminders" +#: ../../groupware/calendar.rst:186 +msgid "" +"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " +"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." +msgstr "" +"El administrador del servidor debe configurar el servidor de correo " +"electrónico en la pestaña ``Ajustes básicos``, puesto que este correo será " +"utilizado para enviar invitaciones." + +#: ../../groupware/calendar.rst:189 +msgid "Assign rooms and resources to an event" +msgstr "Asignar salas y recursos a un evento" + +#: ../../groupware/calendar.rst:191 +msgid "" +"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " +"system will make sure that each room and resource is booked without " +"conflict. The first time a user adds the room or resource to an event, it " +"will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the" +" room or resource as rejected." +msgstr "" +"De forma similar a los asistentes, usted puede añadir salas y recursos a sus" +" eventos. El sistema se encargará de que cada sala y recurso quede reservada" +" sin conflicto. La primera vez que un usuario añada una sala o recurso a un " +"evento, se mostrará como aceptada. Cualquier otro evento que se solape " +"mostrará la sala o el evento como rechazado." + +#: ../../groupware/calendar.rst:193 +msgid "" +"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" +" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " +"install and possibly configure resource back ends before you can use them as" +" a user." +msgstr "" +"Las salas y los recursos no son gestionados por Nextcloud y la aplicación " +"Calendario no le permitirá añadir o modificar un recurso. Su administrador " +"debe instalar y posiblemente configurar los gestores de recursos antes de " +"que usted pueda utilizarlos como usuario." + +#: ../../groupware/calendar.rst:196 +msgid "Set up reminders" msgstr "Configurar recordatorios" -#: ../../pim/calendar.rst:181 +#: ../../groupware/calendar.rst:198 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " -"supported notification methods are :" +"supported notification methods are:" msgstr "" "Puede configurar recordatorios para recibir una notificación antes de que " "empiece un evento. Actualmente están disponibles los siguientes métodos de " "notificación:" -#: ../../pim/calendar.rst:183 +#: ../../groupware/calendar.rst:200 msgid "Email notifications" msgstr "Notificación por correo electrónico" -#: ../../pim/calendar.rst:184 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Notificación a través de Nextcloud" -#: ../../pim/calendar.rst:186 +#: ../../groupware/calendar.rst:203 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Los recordatorios se pueden configurar con un intervalo de tiempo relativo " "al evento o en una fecha específica." -#: ../../pim/calendar.rst:190 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -496,7 +555,7 @@ msgstr "" " Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que " "su administrador haya desactivado esta característica en su servidor." -#: ../../pim/calendar.rst:192 +#: ../../groupware/calendar.rst:210 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -504,11 +563,11 @@ msgstr "" "Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes " "de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también." -#: ../../pim/calendar.rst:196 +#: ../../groupware/calendar.rst:214 msgid "Add recurring options" msgstr "Añadir eventos recurrentes" -#: ../../pim/calendar.rst:198 +#: ../../groupware/calendar.rst:216 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -520,16 +579,94 @@ msgstr "" "día de la semana en el que sucede el evento y reglas más complejas, como " "\"el cuarto miércoles de cada mes\"." -#: ../../pim/calendar.rst:200 +#: ../../groupware/calendar.rst:218 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "" "También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento." -#: ../../pim/calendar.rst:205 +#: ../../groupware/calendar.rst:226 +msgid "Trash bin" +msgstr "Papelera" + +#: ../../groupware/calendar.rst:228 +msgid "" +"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" +" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " +"you to undo a deletion. After a period which defaults to 30 days (your " +"administration may have changed this setting), those items will be deleted " +"permanently. You can also permanently delete items earlier if you wish." +msgstr "" +"Si elimina eventos, tareas o un calendario en Calendario, sus datos no están" +" perdidos para siempre. Estos elementos son acumulados en una *papelera*. " +"Esto le ofrece una oportunidad de deshacer la eliminación. Después de un " +"período de tiempo que por defecto dura 30 días (su administrador puede haber" +" cambiado este ajuste), estos elementos serán eliminados permanentemente. " +"También puede eliminar elementos permanentemente en cualquier momento, si " +"así lo desea." + +#: ../../groupware/calendar.rst:232 +msgid "" +"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " +"step." +msgstr "" +"El botón ``Vaciar papelera`` eliminará todos los contenidos de la papelera " +"en un solo paso." + +#: ../../groupware/calendar.rst:234 +msgid "" +"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " +"application or app won't be able to display its contents. However, events, " +"tasks and calendars deleted in connected applications or app will also end " +"up in the trash bin." +msgstr "" +"La papelera solo está disponible en la aplicación Calendario. Cualquier " +"aplicación conectada, por ejemplo de escritorio o de móvil, no podrá ver los" +" contenidos de la papelera. Sin embargo, aquellos eventos, tareas y " +"calendarios que elimine desde otras aplicaciones conectadas también acabarán" +" en la papelera." + +#: ../../groupware/calendar.rst:239 +msgid "Responding to invitations" +msgstr "Responder a invitaciones" + +#: ../../groupware/calendar.rst:241 +msgid "" +"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " +"and select your participation status. You can respond to an invitation by " +"accepting, declining or accepting tentatively." +msgstr "" +"Puede responder directamente a invitaciones desde la aplicación. Pulse en un" +" evento y seleccione su estado de participación. Puede responder a una " +"invitación aceptándola, rechazándola o aceptándola tentativamente." + +#: ../../groupware/calendar.rst:246 +msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." +msgstr "También puede responder a una invitación desde la barra lateral." + +#: ../../groupware/calendar.rst:252 +msgid "Availability (Working Hours)" +msgstr "Disponibilidad (Horario Laboral)" + +#: ../../groupware/calendar.rst:254 +msgid "" +"The general availability independent of scheduled events can be set in the " +"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " +"free-busy view when you :ref:`schedule a meeting with other people` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show " +"this data as well." +msgstr "" +"Su disponibilidad general, independientemente de los eventos que tenga " +"programados, puede ser configurada en los ajustes de groupware de Nextcloud." +" Estos ajustes se verán reflejados en la vista disponible-ocupado cuando " +":ref:`programe una reunión con otras personas` en " +"Calendario. Algunos clientes conectados como Thunderbird también mostrarán " +"estos datos." + +#: ../../groupware/calendar.rst:259 msgid "Birthday calendar" msgstr "Calendario de cumpleaños" -#: ../../pim/calendar.rst:207 +#: ../../groupware/calendar.rst:261 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -542,10 +679,212 @@ msgstr "" "No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación " "calendario." -#: ../../pim/calendar.rst:212 +#: ../../groupware/calendar.rst:266 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." msgstr "" "Si no le aparece el calendario de cumpleaños, es posible que su " "administrador lo haya deshabilitado para su servidor." + +#: ../../groupware/calendar.rst:270 +msgid "Appointments" +msgstr "Citas" + +#: ../../groupware/calendar.rst:272 +msgid "" +"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " +"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." +" Appointments offer fine-granular control over when you are possibly free to" +" meet up. This can eliminate the need to send emails back and forth to " +"settle on a date and time." +msgstr "" +"A partir de la versión 3 de Calendario, la aplicación puede generar huecos " +"para citas, que otros usuarios pueden reservar, incluso aunque no tengan " +"cuenta de Nextcloud. Las citas ofrecen un control granular sobre cuándo " +"estará disponible para reunirse. Esto puede eliminar la necesidad de " +"intercambiar correos para acordar un día y hora." + +#: ../../groupware/calendar.rst:274 +msgid "" +"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " +"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " +"books one of the slots." +msgstr "" +"En esta sección usaremos el término *organizador* para la persona " +"propietaria del calendario que configura los huecos de citas. El *asistente*" +" es la persona que reserva uno de estos huecos." + +#: ../../groupware/calendar.rst:277 +msgid "Creating an appointment configuration" +msgstr "Crear una configuración de citas" + +#: ../../groupware/calendar.rst:279 +msgid "" +"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " +"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " +"dialogue to create a new one." +msgstr "" +"Como organizador de citas, acceda a través de la interfaz web de Calendario." +" En la barra lateral izquierda encontrará una sección de citas, donde puede " +"abrir un diálogo para crear una nueva." + +#: ../../groupware/calendar.rst:281 +msgid "" +"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " +"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer " +"colleagues a personal call. The duration of the appointment can be picked " +"from a predefined list. Next, you can set the desired increment. The " +"increment is the rate at which possible slots are available. For example, " +"you could have one hour long slots, but you give them away at 30 minute " +"increments so an attendee can book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional " +"infos about location and a description give the attendees some more context." +msgstr "" +"Un dato básico de cada cita es un título que describa la cita, por ejemplo " +"\"Individual\" para ofrecer llamadas personales a compañeros. La duración de" +" la cita puede ser configurada de una lista de valores predefinidos. A " +"continuación, puede indicar el incremento que desee. El incremento es la " +"distancia entre huecos disponibles. Por ejemplo, podría crear huecos de una " +"hora de duración, pero tenerlos disponibles en incrementos de media hora, de" +" tal modo que un asistente podría elegir las 9:00 o las 9:30. Opcionalmente," +" se puede indicar la ubicación y una descripción para complementar la " +"información que recibe el asistente." + +#: ../../groupware/calendar.rst:283 +msgid "" +"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you " +"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with " +"existing events in your calendars will be shown to attendees." +msgstr "" +"Cada cita reservada será añadida a uno de sus calendarios, y usted puede " +"escoger en cuál. Solo se mostrarán como disponibles aquellos huecos que no " +"entren en conflicto con otros eventos en sus calendarios." + +#: ../../groupware/calendar.rst:285 +msgid "" +"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be " +"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." +msgstr "" +"Las citas pueden ser *públicas* o *privadas*. Las citas públicas son " +"visibles en la página de perfil del usuario de Nextcloud. Las citas privadas" +" solo serán visibles a las personas que reciban la URL secreta." + +#: ../../groupware/calendar.rst:287 +msgid "" +"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " +"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " +"any other customized schedule." +msgstr "" +"El organizador de una cita puede especificar los días y horas de la semana " +"en los que es posible reservar un hueco. Se puede marcar como disponible las" +" horas de trabajo, pero también cualquier otro horario personalizado." + +#: ../../groupware/calendar.rst:289 +msgid "" +"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" +" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " +"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " +"the preparation time will be available. Moreover there is the option to " +"specify a time after each appointment that has to be free." +msgstr "" +"Algunas citas pueden requerir un tiempo de preparación, por ejemplo para un " +"desplazamiento. El organizador puede elegir una franja de tiempo que debe " +"estar libre. Solo se mostrarán aquellos huecos que no entren en conflicto " +"con otros eventos, incluyendo el tiempo de preparación. Además, existe la " +"opción de especificar una franja de tiempo que debe estar libre después de " +"cada cita." + +#: ../../groupware/calendar.rst:291 +msgid "" +"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to " +"configure how soon the next possible appointment might take place." +msgstr "" +"Para evitar que un asistente reserve una cita con poco tiempo de antelación," +" se puede configurar un mínimo de tiempo con el que se puede reservar un " +"hueco." + +#: ../../groupware/calendar.rst:293 +msgid "" +"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments " +"are possibly booked by attendees." +msgstr "" +"Se puede ajustar el número de huecos al día para limitar cuántas citas se " +"pueden reservar en un mismo día." + +#: ../../groupware/calendar.rst:295 +msgid "" +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can " +"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover " +"your public appointment via the profile page." +msgstr "" +"La cita configurada aparecerá en una lista en la barra lateral izquierda. " +"Puede copiar el enlace correspondiente para compartirlo con los posibles " +"asistentes, o dejar que lo encuentren a través de su página de perfil, en el" +" caso de citas públicas." + +#: ../../groupware/calendar.rst:298 +msgid "Booking an appointment" +msgstr "Reservar una cita" + +#: ../../groupware/calendar.rst:300 +msgid "" +"The booking page shows an attendee the title, location, description and " +"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " +"the possible time slots. On days with no available slots, too many conflicts" +" or a reached daily maximum limit of already booked appointments, the list " +"might be empty." +msgstr "" +"La página de reserva muestra a los asistentes el título, ubicación, " +"descripción y duración de una cita. Al seleccionar un día concreto se " +"mostrará una lista con las posibles horas de inicio. Si se seleccionan días " +"donde no haya huecos disponibles o en los que se haya alcanzado el límite de" +" reservas, la lista puede estar vacía." + +#: ../../groupware/calendar.rst:302 +msgid "" +"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally " +"they can also add a comment." +msgstr "" +"Los usuarios que reservan una cita deben introducir un nombre y dirección de" +" correo electrónico. También pueden introducir un comentario opcional." + +#: ../../groupware/calendar.rst:304 +msgid "" +"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only " +"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking " +"will be finished. Until then the time slot might also be booked by another " +"user who confirms their booking earlier. The system will detect the conflict" +" and offer to pick a new time slot." +msgstr "" +"Para verificar que el correo electrónico es válido, se les enviará un correo" +" electrónico de confirmación. Solo después de abrir el enlace de " +"confirmación que contiene dicho correo se reservará la cita. Hasta entonces," +" el hueco de la cita quedará disponible y otro usuario podría reservarlo. El" +" sistema detectará el conflicto y ofrecerá otros horarios disponibles." + +#: ../../groupware/calendar.rst:307 +msgid "Working with the booked appointment" +msgstr "Gestionar la cita reservada" + +#: ../../groupware/calendar.rst:309 +msgid "" +"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" +" with the appointment details and the :ref:`attendee`. " +"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " +"trigger a notification to the attendee's email." +msgstr "" +"Una vez se haya completado la reserva, el organizador podrá ver el evento en" +" el calendario con los detalles de la cita y el :ref:`asistente`. Como con cualquier otro evento con asistentes, cualquier cambio" +" o cancelación generará una notificación que se envía al asistente por " +"correo electrónico." + +#: ../../groupware/calendar.rst:311 +msgid "" +"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" +" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." +msgstr "" +"Si los asistentes desean cancelar la cita, tienen que ponerse en contacto " +"con el organizador, para que el organizador cancele o incluso elimine el " +"evento."