From d91af9889ceebf4ed1a369a56cb3e208b4da8f9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 11 Jan 2022 14:31:55 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in pl translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot' on the 'pl' language. --- .../pl/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot | 674 +++++++++++++----- 1 file changed, 493 insertions(+), 181 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index f0f5fd90d..12b4b80a0 100644 --- a/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Valdnet, 2021 +# Valdnet, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Valdnet, 2021\n" +"Last-Translator: Valdnet, 2022\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,20 +21,19 @@ msgstr "" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" -#: ../../pim/calendar.rst:3 +#: ../../groupware/calendar.rst:3 msgid "Using the Calendar app" msgstr "Korzystanie z aplikacji Calendar (Kalendarz)" -#: ../../pim/calendar.rst:5 +#: ../../groupware/calendar.rst:5 msgid "" -"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " -"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." msgstr "" -"Aplikacja Calendar (Kalendarz) nie jest domyślnie włączona i należy ją " -"zainstalować niezależnie od naszego App Store. Poproś o to swojego " -"administratora." +"Aplikacja Calendar (Kalendarz) jest domyślnie instalowana z Nextcloud Hub, " +"ale można ją wyłączyć. Poproś o to swojego administratora." -#: ../../pim/calendar.rst:8 +#: ../../groupware/calendar.rst:8 msgid "" "The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " "can sync your Nextcloud calendars and events with." @@ -43,84 +42,45 @@ msgstr "" " kalendarza, z którymi możesz synchronizować kalendarze i wydarzenia " "Nextcloud." -#: ../../pim/calendar.rst:11 +#: ../../groupware/calendar.rst:11 msgid "" "When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " -"pre-generated for you." +"created for you." msgstr "" "Gdy po raz pierwszy uzyskasz dostęp do aplikacji Calendar (Kalendarz), " -"zostanie wstępnie wygenerowany domyślny pierwszy kalendarz:" +"zostanie dla Ciebie utworzony domyślny pierwszy kalendarz." -#: ../../pim/calendar.rst:17 +#: ../../groupware/calendar.rst:16 msgid "Managing your calendars" msgstr "Zarządzanie kalendarzami" -#: ../../pim/calendar.rst:20 -msgid "Import a Calendar" -msgstr "Import kalendarza" - -#: ../../pim/calendar.rst:22 -msgid "" -"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " -"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." -msgstr "" -"Jeśli chcesz przenieść swój kalendarz i powiązane z nim wydarzenia do " -"instancji Nextcloud, najlepszym sposobem na to jest importowanie:" - -#: ../../pim/calendar.rst:28 -msgid "" -"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" -"bottom." -msgstr "" -"Kliknij ikonę ustawień oznaczoną jako ``Ustawienia i import`` w lewym dolnym" -" rogu." - -#: ../../pim/calendar.rst:30 -msgid "" -"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " -"files from your local device to upload." -msgstr "" -"Po kliknięciu ``Importuj kalendarz`` możesz wybrać jeden lub więcej plików " -"kalendarza z urządzenia lokalnego do przesłania." - -#: ../../pim/calendar.rst:33 -msgid "" -"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" -" is." -msgstr "" -"Przesyłanie może zająć trochę czasu i zależy od wielkości importowanego " -"kalendarza." - -#: ../../pim/calendar.rst:36 -msgid "" -"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " -"``.ics``-files, defined in RFC 5545." -msgstr "" -"Aplikacja Nextcloud Calendar (Kalendarz) obsługuje tylko pliki ``.ics`` " -"zgodne z iCalendar, zdefiniowane w dokumencie RFC 5545." - -#: ../../pim/calendar.rst:40 +#: ../../groupware/calendar.rst:19 msgid "Create a new Calendar" msgstr "Utworzenie nowego kalendarza" -#: ../../pim/calendar.rst:42 +#: ../../groupware/calendar.rst:21 msgid "" -"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " -"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " +"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " +"go." msgstr "" "Jeśli planujesz skonfigurować nowy kalendarz bez przenoszenia starych danych" -" z poprzedniego kalendarza, utworzenie nowego kalendarza jest właściwą " -"drogą:" +" z poprzedniego kalendarza, utworzenie nowego kalendarza jest dobrym " +"rozwiązaniem." -#: ../../pim/calendar.rst:49 +#: ../../groupware/calendar.rst:27 msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." msgstr "Kliknij ``+ Nowy kalendarz`` na lewym pasku bocznym." -#: ../../pim/calendar.rst:51 -msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." -msgstr "Wpisz nazwę nowego kalendarza, np. \"Praca\", \"Dom\" lub \"Studia\"." +#: ../../groupware/calendar.rst:29 +msgid "" +"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" +" planning\"." +msgstr "" +"Wpisz nazwę nowego kalendarza, np. \"Praca\", \"Dom\" lub \"Planowanie " +"marketingowe\"." -#: ../../pim/calendar.rst:53 +#: ../../groupware/calendar.rst:31 msgid "" "After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " "synced across your devices, filled with new events and shared with your " @@ -130,11 +90,55 @@ msgstr "" "można zsynchronizować na wszystkich urządzeniach, wypełnić nowymi " "wydarzeniami i udostępnić znajomym i współpracownikom." -#: ../../pim/calendar.rst:58 +#: ../../groupware/calendar.rst:39 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Import kalendarza" + +#: ../../groupware/calendar.rst:41 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Jeśli chcesz przenieść swój kalendarz i powiązane z nim wydarzenia do " +"instancji Nextcloud, najlepszym sposobem na to jest importowanie:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:47 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Kliknij ikonę ustawień oznaczoną jako ``Ustawienia i import`` w lewym dolnym" +" rogu." + +#: ../../groupware/calendar.rst:49 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Po kliknięciu ``Importuj kalendarz`` możesz wybrać jeden lub więcej plików " +"kalendarza z urządzenia lokalnego do przesłania." + +#: ../../groupware/calendar.rst:52 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"Przesyłanie może zająć trochę czasu i zależy od wielkości importowanego " +"kalendarza." + +#: ../../groupware/calendar.rst:55 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"Aplikacja Nextcloud Calendar (Kalendarz) obsługuje tylko pliki ``.ics`` " +"zgodne z iCalendar, zdefiniowane w dokumencie RFC 5545." + +#: ../../groupware/calendar.rst:59 msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" msgstr "Edycja, pobieranie lub usuwanie kalendarza" -#: ../../pim/calendar.rst:60 +#: ../../groupware/calendar.rst:61 msgid "" "Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " @@ -144,7 +148,7 @@ msgstr "" "zaimportowanego lub utworzonego kalendarza. Możesz również wyeksportować go " "na lokalny dysk twardy lub usunąć na zawsze:" -#: ../../pim/calendar.rst:64 +#: ../../groupware/calendar.rst:65 msgid "" "Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" @@ -154,19 +158,19 @@ msgstr "" "usunięciu nie ma możliwości przywrócenia kalendarza, chyba że masz lokalną " "kopię zapasową." -#: ../../pim/calendar.rst:71 +#: ../../groupware/calendar.rst:72 msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." msgstr "Kliknij menu z trzema kropkami odpowiedniego kalendarza." -#: ../../pim/calendar.rst:76 -msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." -msgstr "Kliknij ``Edytuj nazwę``, ``Edytuj kolor``, ``Pobierz`` lub ``Usuń``:" +#: ../../groupware/calendar.rst:77 +msgid "Click on ``Edit name``, ``Edit color``, ``Download`` or ``Delete``." +msgstr "Kliknij ``Edytuj nazwę``, ``Edytuj kolor``, ``Pobierz`` lub ``Usuń``." -#: ../../pim/calendar.rst:79 +#: ../../groupware/calendar.rst:80 msgid "Sharing calendars" msgstr "Udostępnianie kalendarzy" -#: ../../pim/calendar.rst:81 +#: ../../groupware/calendar.rst:82 msgid "" "You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " "shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " @@ -179,23 +183,24 @@ msgstr "" "będą mogli tworzyć nowe wydarzenia w kalendarzu, a także edytować i usuwać " "istniejące." -#: ../../pim/calendar.rst:83 +#: ../../groupware/calendar.rst:84 msgid "" -"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" -" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " -"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " -"me\"." +"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " +"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " +"3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " +"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals." msgstr "" -"Obecnie udostępnianie kalendarzy nie można zaakceptować ani odrzucić. Jeśli " -"nie chcesz mieć kalendarza, który ktoś Ci udostępnił, możesz kliknąć menu z " +"Obecnie nie można akceptować ani odrzucać udostępnień kalendarza. Jeśli nie " +"chcesz mieć kalendarza, który ktoś Tobie udostępnił, możesz kliknąć menu z " "trzema kropkami obok kalendarza na liście kalendarzy i kliknąć \"Nie " -"udostępniaj mi\"." +"udostępniaj mi\". Kalendarze udostępnione grupie nie mogą być cofnięte " +"udostępniane przez poszczególne osoby." -#: ../../pim/calendar.rst:86 +#: ../../groupware/calendar.rst:87 msgid "Publishing a calendar" msgstr "Publikowanie kalendarza" -#: ../../pim/calendar.rst:88 +#: ../../groupware/calendar.rst:89 msgid "" "Calendars can be published through a public link to make them viewable " "(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " @@ -209,7 +214,7 @@ msgstr "" "obok « Udostępnij link ». Po utworzeniu możesz skopiować link publiczny do " "schowka lub wysłać go e-mailem." -#: ../../pim/calendar.rst:90 +#: ../../groupware/calendar.rst:91 msgid "" "There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " "your calendar into public pages." @@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "" " osadzania », który zapewnia element iframe HTML do osadzenia kalendarza na " "stronach publicznych." -#: ../../pim/calendar.rst:92 +#: ../../groupware/calendar.rst:93 msgid "" "Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " "the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " @@ -231,10 +236,10 @@ msgstr "" "następująco: " "``https://chmura.przyklad.com/index.php/apps/calendar/embed/--``." -#: ../../pim/calendar.rst:95 +#: ../../groupware/calendar.rst:96 msgid "" "To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " -"provide an URL that look like " +"provide an URL that looks like " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." " In this url you need to replace the following variables:" msgstr "" @@ -243,21 +248,21 @@ msgstr "" "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." " W tym adresie URL musisz zastąpić następujące zmienne:" -#: ../../pim/calendar.rst:98 -msgid "```` with the calendar's token." -msgstr "```` z tokenem kalendarza." +#: ../../groupware/calendar.rst:99 +msgid "```` with the calendar's token," +msgstr "```` z tokenem kalendarza," -#: ../../pim/calendar.rst:99 +#: ../../groupware/calendar.rst:100 msgid "" "```` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, " "``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally " -"used list is ``listMonth``." +"used list is ``listMonth``," msgstr "" "```` z jednych na ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, " "``listWeek``, ``listDay``. Domyślny widok to ``month``, a zwykle używana " -"lista to ``listMonth``." +"lista to ``listMonth``," -#: ../../pim/calendar.rst:100 +#: ../../groupware/calendar.rst:101 msgid "" "```` with ``now`` or any date with the following format " "``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." @@ -265,7 +270,7 @@ msgstr "" "```` z ``now`` lub dowolną datę w następującym formacie " "``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." -#: ../../pim/calendar.rst:102 +#: ../../groupware/calendar.rst:103 msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " "calendar and download the whole calendar directly." @@ -273,11 +278,11 @@ msgstr "" "Na stronie publicznej użytkownicy mogą uzyskać link subskrypcji kalendarza i" " bezpośrednio pobrać cały kalendarz." -#: ../../pim/calendar.rst:105 +#: ../../groupware/calendar.rst:106 msgid "Subscribe to a Calendar" msgstr "Subskrypcja kalendarza" -#: ../../pim/calendar.rst:107 +#: ../../groupware/calendar.rst:108 msgid "" "You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " "supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" @@ -292,22 +297,22 @@ msgstr "" "linki subskrypcji z kalendarza opublikowanego w innych instancjach " "Nextcloud, jak opisano powyżej." -#: ../../pim/calendar.rst:112 +#: ../../groupware/calendar.rst:113 msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." msgstr "Kliknij ``+ Nowa subskrypcja`` na lewym pasku bocznym." -#: ../../pim/calendar.rst:113 +#: ../../groupware/calendar.rst:114 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Wpisz lub wklej link do kalendarza udostępnionego, który chcesz " "subskrybować." -#: ../../pim/calendar.rst:115 +#: ../../groupware/calendar.rst:116 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "Gotowe. Twoje subskrypcje kalendarza będą regularnie aktualizowane." -#: ../../pim/calendar.rst:117 +#: ../../groupware/calendar.rst:118 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -315,15 +320,15 @@ msgstr "" "Subskrypcje są domyślnie odświeżane co tydzień. Twój administrator może " "zmienić to ustawienie." -#: ../../pim/calendar.rst:120 +#: ../../groupware/calendar.rst:121 msgid "Managing Events" msgstr "Zarządzanie wydarzeniami" -#: ../../pim/calendar.rst:123 +#: ../../groupware/calendar.rst:124 msgid "Create a new event" msgstr "Utworzenie nowego wydarzenia" -#: ../../pim/calendar.rst:125 +#: ../../groupware/calendar.rst:126 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -333,56 +338,55 @@ msgstr "" "W widoku dziennym i tygodniowym kalendarza wystarczy kliknąć, przeciągnąć i " "zwolnić kursor nad obszarem, w którym odbywa się wydarzenie." -#: ../../pim/calendar.rst:133 +#: ../../groupware/calendar.rst:134 msgid "" -"The month-view only requires a single click into the area of the specific " -"day." +"The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "" -"Widok miesiąca wymaga tylko jednego kliknięcia w obszar określonego dnia:" +"Widok miesiąca wymaga tylko jednego kliknięcia w obszar docelowego dnia." -#: ../../pim/calendar.rst:139 +#: ../../groupware/calendar.rst:140 msgid "" "After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " -"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " "**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" -" as all-day event." +" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " +"description." msgstr "" "Następnie możesz wpisać nazwę wydarzenia (np. **Spotkanie z Łukaszem**), " -"wybrać kalendarz, w którym chcesz wybrać wydarzenie (np. **Osobiste**, " -"**Praca**) sprawdzić i sprecyzować przedział czasu lub ustawić wydarzenie " -"jako całodniowe." +"wybrać kalendarz, w którym chcesz zapisać wydarzenie (np. **Osobiste**, " +"**Praca**) sprawdzić i konkretyzować przedział czasu lub ustawić wydarzenie " +"całodniowe. Opcjonalnie możesz określić lokalizację i opis." -#: ../../pim/calendar.rst:143 +#: ../../groupware/calendar.rst:145 msgid "" -"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " -"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " -"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " -"sidebar-editor." +"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " +"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " +"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor." msgstr "" -"Jeśli chcesz edytować zaawansowane szczegóły, takie jak **Lokalizacja**, " -"**Opis**, **Uczestnicy**, **Przypomnienia** lub ustawić wydarzenie jako " -"wydarzenie cykliczne, kliknij przycisk ``Więcej``, aby otworzyć zaawansowany" -" edytor paska bocznego." +"Jeśli chcesz edytować zaawansowane szczegóły, takie jak **Uczestnicy** lub " +"**Przypomnienia**, albo jeśli chcesz ustawić wydarzenie jako wydarzenie " +"cykliczne, kliknij przycisk ``Więcej``, aby otworzyć zaawansowany edytor " +"paska bocznego." -#: ../../pim/calendar.rst:147 +#: ../../groupware/calendar.rst:149 msgid "" -"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" -" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" -" the ``Settings & Import``-section of the app." +"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" +" the ``Settings & Import`` section of the app." msgstr "" "Jeśli zawsze chcesz otwierać zaawansowany edytor paska bocznego zamiast " "prostego wyskakującego okienka edytora zdarzeń, możesz odznaczyć opcję " "``Włącz uproszczony edytor`` w ``Ustawieniach i imporcie`` aplikacji." -#: ../../pim/calendar.rst:151 -msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." +#: ../../groupware/calendar.rst:153 +msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "Kliknięcie przycisku ``Zapisz`` ostatecznie utworzy wydarzenie." -#: ../../pim/calendar.rst:154 -msgid "Edit or Delete an event" +#: ../../groupware/calendar.rst:156 +msgid "Edit or delete an event" msgstr "Edytowanie lub usuwanie wydarzenia" -#: ../../pim/calendar.rst:156 +#: ../../groupware/calendar.rst:158 msgid "" "If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " "it. After that you will be able to re-set all event details and open the " @@ -392,9 +396,9 @@ msgstr "" " Po tym będziesz mógł ponownie ustawić wszystkie szczegóły wydarzenia i " "otworzyć zaawansowany edytor paska bocznego, klikając ``Więcej``." -#: ../../pim/calendar.rst:160 +#: ../../groupware/calendar.rst:162 msgid "" -"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your " +"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " "editor." msgstr "" @@ -402,7 +406,7 @@ msgstr "" "zmiany, kliknij ikonę zamykania w prawym górnym rogu wyskakującego okienka " "lub edytora paska bocznego." -#: ../../pim/calendar.rst:162 +#: ../../groupware/calendar.rst:164 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -412,75 +416,128 @@ msgstr "" " nazwy wydarzenia, masz możliwość wyeksportowania wydarzenia do pliku " "``.ics`` lub usunięcia go z kalendarza:" -#: ../../pim/calendar.rst:167 +#: ../../groupware/calendar.rst:169 +msgid "" +"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." +msgstr "" +"Jeśli usuniesz wydarzenia, trafią one do Twojego :ref:`kosza na " +"śmieci`. Możesz tam przywrócić przypadkowo usunięte " +"wydarzenia." + +#: ../../groupware/calendar.rst:174 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Zapraszanie uczestników na wydarzenie" -#: ../../pim/calendar.rst:169 +#: ../../groupware/calendar.rst:176 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " -"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " -"their participation to the event. Attendees may be other users on your " -"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " -"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " -"disable email confirmation for a specific attendee." +"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" +" participation to the event. Attendees may be other users on your Nextcloud " +"instances, contacts in your address books and direct email addresses. You " +"may also change the level of participation per attendees, or disable the " +"email information for a specific attendee." msgstr "" -"Możesz dodać uczestników do wydarzenia, aby poinformować ich o zaproszeniu. " -"Otrzymają e-mail z potwierdzeniem, w którym będą mogli potwierdzić lub " +"Możesz dodać uczestników do wydarzenia, aby poinformować ich, że zostali " +"zaproszeni. Otrzymają zaproszenie e-mailem i będą mogli potwierdzić lub " "anulować swój udział w wydarzeniu. Uczestnikami mogą być inni użytkownicy " "Twoich instancji Nextcloud z kontaktów z Twoich książek adresowych i " -"bezpośrednich adresów e-mail. Możesz również zmienić poziom uczestnictwa na " -"uczestników lub wyłączyć potwierdzenie e-mail dla określonego uczestnika:" +"bezpośrednich adresów e-mail. Możesz również zmienić poziom uczestnictwa dla" +" uczestników lub wyłączyć informacje e-mail dla określonego uczestnika." -#: ../../pim/calendar.rst:174 +#: ../../groupware/calendar.rst:182 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " -"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " -"is the best time slot for your event." +"their free-busy information if available, helping you determine when the " +"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours` to let others know when you are available. Free-busy " +"information is only available for other users on the same Nextcloud " +"instance." msgstr "" "Dodając innych użytkowników Nextcloud jako uczestników wydarzenia, możesz " -"uzyskać dostęp do ich informacji o FreeBusy, jeśli są one dostępne, co " -"pomoże Tobie określić, kiedy jest najlepszy przedział czasowy dla Twojego " -"wydarzenia." +"uzyskać dostęp do ich informacji o czasie wolnym, jeśli są one dostępne, co " +"pomoże Tobie określić, kiedy jest najlepszy przedział czasowy na wydarzenie." +" Ustaw swoje :ref:`godziny pracy`, aby poinformować " +"innych, kiedy będziesz dostępny. Informacje o czasie wolnym są dostępne " +"tylko dla innych użytkowników tej samej instancji Nextcloud." -#: ../../pim/calendar.rst:176 +#: ../../groupware/calendar.rst:184 msgid "" -"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." msgstr "" -"Tylko właściciel kalendarza może wysyłać zaproszenia, użytkownicy " -"korzystający z kalendarza udostępnionego nie w stanie tego zrobić, " +"Tylko właściciel kalendarza może wysyłać zaproszenia. Użytkownicy " +"korzystający z kalendarza udostępnionego nie są w stanie tego zrobić, " "niezależnie od tego, czy mają dostęp do zapisu w kalendarzu wydarzenia, czy " "nie." -#: ../../pim/calendar.rst:179 -msgid "Setup Reminders" -msgstr "Konfiguracja przypomnień" +#: ../../groupware/calendar.rst:186 +msgid "" +"The server administration needs to setup the e-mail server in the 'Basic " +"settings' tab, as this mail will be used to send invitations." +msgstr "" +"Administracja serwera musi skonfigurować serwer pocztowy w zakładce " +"\"Ustawienia podstawowe\", ponieważ ta poczta będzie używana do wysyłania " +"zaproszeń." -#: ../../pim/calendar.rst:181 +#: ../../groupware/calendar.rst:189 +msgid "Assign rooms and resources to an event" +msgstr "Przypisz pokoje i zasoby do wydarzenia" + +#: ../../groupware/calendar.rst:191 +msgid "" +"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " +"system will make sure that each room and resource is booked without " +"conflict. The first time a user adds the room or resource to an event, it " +"will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the" +" room or resource as rejected." +msgstr "" +"Podobnie jak uczestnicy, do wydarzeń możesz dodawać pokoje i zasoby. System " +"upewni się, że każda sala i zasób są zarezerwowane bez konfliktów. Gdy " +"użytkownik po raz pierwszy doda salę lub zasób do wydarzenia, zostanie on " +"wyświetlony jako zaakceptowany. W przypadku kolejnych wydarzeń w " +"nakładających się godzinach sala lub zasób będą odrzucone." + +#: ../../groupware/calendar.rst:193 +msgid "" +"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" +" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " +"install and possibly configure resource back ends before you can use them as" +" a user." +msgstr "" +"Pokoje i zasoby nie są zarządzane przez samą usługę Nextcloud, a aplikacja " +"Calendar (Kalendarz) nie pozwala na dodawanie ani zmienianie zasobu. " +"Administrator musi zainstalować i ewentualnie skonfigurować zaplecza " +"zasobów, zanim będziesz mógł ich używać jako użytkownik." + +#: ../../groupware/calendar.rst:196 +msgid "Set up reminders" +msgstr "Skonfiguruj przypomnienia" + +#: ../../groupware/calendar.rst:198 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " -"supported notification methods are :" +"supported notification methods are:" msgstr "" -"Możesz ustawić przypomnienia, które mają być powiadamiane przed wydarzeniem." -" Obecnie obsługiwane metody powiadamiania to:" +"Możesz skonfigurować przypomnienia, aby otrzymywać powiadomienia przed " +"wystąpieniem zdarzenia. Obecnie obsługiwane metody powiadamiania to:" -#: ../../pim/calendar.rst:183 +#: ../../groupware/calendar.rst:200 msgid "Email notifications" msgstr "Powiadomienia e-mailem" -#: ../../pim/calendar.rst:184 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Powiadomienia Nextcloud" -#: ../../pim/calendar.rst:186 +#: ../../groupware/calendar.rst:203 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Możesz ustawić przypomnienia w czasie związanym z wydarzeniem lub w " "określonym dniu:" -#: ../../pim/calendar.rst:190 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -492,7 +549,7 @@ msgstr "" "powiadomień, ale uważasz, że powinieneś, najwidoczniej Twój administrator " "mógł wyłączyć to dla Twojego serwera." -#: ../../pim/calendar.rst:192 +#: ../../groupware/calendar.rst:210 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -500,11 +557,11 @@ msgstr "" "Jeśli synchronizujesz kalendarz z urządzeniami przenośnymi lub innymi " "klientami, mogą się również pojawiać na nich powiadomienia." -#: ../../pim/calendar.rst:196 +#: ../../groupware/calendar.rst:214 msgid "Add recurring options" msgstr "Dodawanie opcji cyklicznych" -#: ../../pim/calendar.rst:198 +#: ../../groupware/calendar.rst:216 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -516,15 +573,71 @@ msgstr "" "reguły, aby określić, w którym dniu tygodnia ma miejsce wydarzenie, lub " "bardziej złożone reguły, takie jak każda czwarta środa każdego miesiąca." -#: ../../pim/calendar.rst:200 +#: ../../groupware/calendar.rst:218 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Możesz także stwierdzić, kiedy cykl się kończy:" -#: ../../pim/calendar.rst:205 +#: ../../groupware/calendar.rst:226 +msgid "Trash bin" +msgstr "Kosz" + +#: ../../groupware/calendar.rst:228 +msgid "" +"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" +" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " +"you to undo a deletion. After a period which defaults to 30 days (your " +"administration may have changed this setting), those items will be deleted " +"permanently. You can also permanently delete items earlier if you wish." +msgstr "" +"Jeśli usuniesz wydarzenia, zadania lub kalendarz w Calendar (Kalendarz), " +"Twoje dane jeszcze nie znikną. Zamiast tego te elementy zostaną zebrane w " +"*koszu*. To umożliwia cofnięcie usunięcia. Po okresie, który domyślnie " +"wynosi 30 dni (administracja mogła zmienić to ustawienie), elementy te " +"zostaną trwale usunięte. Jeśli chcesz, możesz również trwale usunąć elementy" +" wcześniej." + +#: ../../groupware/calendar.rst:232 +msgid "" +"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " +"step." +msgstr "" +"Przyciski ``Opróżnij kosz`` wyczyszczą całą zawartość kosza w jednym kroku." + +#: ../../groupware/calendar.rst:234 +msgid "" +"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " +"application or app won't be able to display its contents. However, events, " +"tasks and calendars deleted in connected applications or app will also end " +"up in the trash bin." +msgstr "" +"Kosz jest dostępny tylko z aplikacji Calendar (Kalendarz). Żadna połączona " +"aplikacja lub sama aplikacja nie będzie mogła wyświetlić swojej zawartości. " +"Jednak wydarzenia, zadania i kalendarze usunięte z połączonych aplikacji lub" +" z samej aplikacji również trafią do kosza." + +#: ../../groupware/calendar.rst:239 +msgid "Availability (Working Hours)" +msgstr "Dostępność (godziny pracy)" + +#: ../../groupware/calendar.rst:241 +msgid "" +"The general availability independent of scheduled events can be set in the " +"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " +"free-busy view when you :ref:`schedule a meeting with other people` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show " +"this data as well." +msgstr "" +"Ogólną dostępność niezależnie od zaplanowanych wydarzeń można ustawić w " +"ustawieniach oprogramowania do pracy grupowej w Nextcloud. Te ustawienia " +"zostaną odzwierciedlone w widoku wolny/zajęty, gdy :ref:`zaplanujesz " +"spotkanie z innymi osobami` w Calendar (Kalendarz). " +"Niektóre połączone klienty, takie jak Thunderbird, również pokażą te dane." + +#: ../../groupware/calendar.rst:246 msgid "Birthday calendar" msgstr "Kalendarz urodzinowy" -#: ../../pim/calendar.rst:207 +#: ../../groupware/calendar.rst:248 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -536,10 +649,209 @@ msgstr "" "edycji tego kalendarza jest wypełnienie daty urodzin w kontaktach. Nie " "możesz bezpośrednio edytować tego kalendarza z poziomu aplikacji kalendarza." -#: ../../pim/calendar.rst:212 +#: ../../groupware/calendar.rst:253 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." msgstr "" "Jeśli nie widzisz kalendarza urodzinowego, być może administrator wyłączył " "to dla Twojego serwera." + +#: ../../groupware/calendar.rst:257 +msgid "Appointments" +msgstr "Spotkania" + +#: ../../groupware/calendar.rst:259 +msgid "" +"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " +"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." +" Appointments offer fine-granular control over when you are possibly free to" +" meet up. This can eliminate the need to send emails back and forth to " +"settle on a date and time." +msgstr "" +"Począwszy od Calendar (Kalendarz) v3 aplikacja może generować terminy " +"spotkań, które mogą rezerwować inni użytkownicy Nextcloud, ale także osoby " +"bez konta na instancji. Spotkania zapewniają szczegółową kontrolę nad tym, " +"kiedy możesz się spotkać. Może to wyeliminować potrzebę wysyłania e-maili " +"tam i z powrotem w celu ustalenia daty i godziny." + +#: ../../groupware/calendar.rst:261 +msgid "" +"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " +"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " +"books one of the slots." +msgstr "" +"W tej sekcji będziemy używać terminu *organizator* dla osoby, która jest " +"właścicielem kalendarza i konfiguruje terminy spotkań. *Uczestnik* to osoba," +" która rezerwuje jedno z wolnych terminów." + +#: ../../groupware/calendar.rst:264 +msgid "Creating an appointment configuration" +msgstr "Tworzenie konfiguracji spotkania" + +#: ../../groupware/calendar.rst:266 +msgid "" +"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " +"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " +"dialogue to create a new one." +msgstr "" +"Jako organizator spotkań otwierasz główny internetowy interfejs użytkownika " +"Calendar (Kalendarz). Na lewym pasku bocznym znajdziesz sekcję spotkań, w " +"której możesz otworzyć okno dialogowe, aby utworzyć nowe." + +#: ../../groupware/calendar.rst:268 +msgid "" +"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " +"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer " +"colleagues a personal call. The duration of the appointment can be picked " +"from a predefined list. Next, you can set the desired increment. The " +"increment is the rate at which possible slots are available. For example, " +"you could have one hour long slots, but you give them away at 30 minute " +"increments so an attendee can book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional " +"infos about location and a description give the attendees some more context." +msgstr "" +"Jedną z podstawowych informacji o każdym spotkaniu jest tytuł opisujący, " +"czego dotyczy spotkanie, m.in. \"Jeden na jednego\", gdy użytkownik chce " +"zaoferować współpracownikom osobistą rozmowę. Czas trwania spotkania można " +"wybrać z predefiniowanej listy. Następnie możesz ustawić żądany przyrost. " +"Przyrost to szybkość, z jaką dostępne są dostępne terminy. Na przykład " +"możesz mieć jednogodzinne przedziały czasowe, ale rozdajesz je w odstępach " +"30-minutowych, aby uczestnik mógł dokonać rezerwacji o 9:00, ale także o " +"9:30. Opcjonalne informacje o lokalizacji i opis dodają uczestnikom więcej " +"kontekstu." + +#: ../../groupware/calendar.rst:270 +msgid "" +"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you " +"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with " +"existing events in your calendars will be shown to attendees." +msgstr "" +"Każde zarezerwowane spotkanie zostanie zapisane w jednym z Twoich " +"kalendarzy, dzięki czemu będziesz mógł wybrać, który powinien być. " +"Uczestnikom będą pokazywane tylko te terminy, które nie kolidują z " +"wydarzeniami istniejącymi w Twoich kalendarzach." + +#: ../../groupware/calendar.rst:272 +msgid "" +"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be " +"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." +msgstr "" +"Spotkania mogą być *publiczne* lub *prywatne*. Spotkania publiczne można " +"znaleźć na stronie profilu użytkownika Nextcloud. Prywatne spotkania są " +"dostępne tylko dla osób, które otrzymają tajny adres URL." + +#: ../../groupware/calendar.rst:274 +msgid "" +"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " +"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " +"any other customized schedule." +msgstr "" +"Organizator spotkania może określić, o jakich porach tygodnia generalnie " +"można zarezerwować czas. Mogą to być godziny pracy, ale także dowolny inny " +"dostosowany harmonogram." + +#: ../../groupware/calendar.rst:276 +msgid "" +"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" +" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " +"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " +"the preparation time will be available. Moreover there is the option to " +"specify a time after each appointment that has to be free." +msgstr "" +"Niektóre spotkania wymagają czasu na przygotowanie, m.in. kiedy spotykasz " +"się na miejscu i musisz tam pojechać. Organizator może wybrać czas, który " +"musi być wolny. Dostępne będą tylko miejsca, które nie kolidują z innymi " +"wydarzeniami w czasie przygotowań. Ponadto istnieje możliwość określenia " +"godziny po każdej wizycie, która ma być wolna." + +#: ../../groupware/calendar.rst:278 +msgid "" +"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to " +"configure how soon the next possible appointment might take place." +msgstr "" +"Aby uniemożliwić uczestnikowi rezerwację zbyt krótkiego terminu, można " +"skonfigurować, jak szybko może odbyć się następne możliwe spotkanie." + +#: ../../groupware/calendar.rst:280 +msgid "" +"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments " +"are possibly booked by attendees." +msgstr "" +"Ustawienie maksymalnej liczby przedziałów na dzień może ograniczyć liczbę " +"spotkań, które mogą być zarezerwowane przez uczestników." + +#: ../../groupware/calendar.rst:282 +msgid "" +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can " +"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover " +"your public appointment via the profile page." +msgstr "" +"Skonfigurowane spotkanie zostanie wyświetlone na lewym pasku bocznym. Możesz" +" skopiować jego link i udostępnić go docelowym uczestnikom lub pozwolić im " +"odnaleźć Twoje publiczne spotkanie za pośrednictwem strony profilu." + +#: ../../groupware/calendar.rst:285 +msgid "Booking an appointment" +msgstr "Rezerwacja spotkania" + +#: ../../groupware/calendar.rst:287 +msgid "" +"The booking page shows an attendee the title, location, description and " +"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " +"the possible time slots. On days with no available slots, too many conflicts" +" or a reached daily maximum limit of already booked appointments, the list " +"might be empty." +msgstr "" +"Strona rezerwacji pokazuje uczestnikowi tytuł, lokalizację, opis i długość " +"spotkania. Dla wybranego dnia pojawi się lista ze wszystkimi możliwymi " +"przedziałami czasowymi. W dni, w których nie ma wolnych terminów, zbyt wiele" +" konfliktów lub osiągnięto dzienny maksymalny limit już zarezerwowanych " +"spotkań, lista może być pusta." + +#: ../../groupware/calendar.rst:289 +msgid "" +"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally " +"they can also add a comment." +msgstr "" +"Aby dokonać rezerwacji, użytkownicy muszą podać nazwę oraz adres e-mail. " +"Opcjonalnie mogą również dodać komentarz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:291 +msgid "" +"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only " +"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking " +"will be finished. Until then the time slot might also be booked by another " +"user who confirms their booking earlier. The system will detect the conflict" +" and offer to pick a new time slot." +msgstr "" +"Aby zweryfikować poprawność wiadomości e-mail, zostanie wysłany e-mail z " +"potwierdzeniem. Dopiero po kliknięciu w link potwierdzający z e-maila " +"rezerwacja terminu zostanie zakończona. Do tego czasu przedział czasowy może" +" zostać zarezerwowany również przez innego użytkownika, który wcześniej " +"potwierdzi swoją rezerwację. System wykryje konflikt i zaproponuje wybór " +"nowego przedziału czasowego." + +#: ../../groupware/calendar.rst:294 +msgid "Working with the booked appointment" +msgstr "Praca z zarezerwowanym terminem" + +#: ../../groupware/calendar.rst:296 +msgid "" +"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" +" with the appointment details and the :ref:`attendee`. " +"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " +"trigger a notification to the attendee's email." +msgstr "" +"Po dokonaniu rezerwacji organizator znajdzie wydarzenie w swoim kalendarzu " +"ze szczegółami spotkania i :ref:`uczestnikiem`. Podobnie" +" jak w przypadku każdego innego wydarzenia, w którym uczestniczą uczestnicy," +" zmiany i odwołania wywołają powiadomienie na adres e-mail uczestnika." + +#: ../../groupware/calendar.rst:298 +msgid "" +"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" +" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." +msgstr "" +"Jeśli uczestnicy chcą anulować spotkanie, muszą skontaktować się z " +"organizatorem, aby organizator mógł anulować lub nawet usunąć wydarzenie."