diff --git a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot index f0afe0b51..382436eb0 100644 --- a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot +++ b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , 2025\n" "Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n" @@ -52,13 +52,15 @@ msgstr "Escolla entre *Lista*, *División vertical* e *División horizontal*" #: ../../groupware/mail.rst:24 msgid "Message Display / Operation Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Vista de mensaxes / de operativa" #: ../../groupware/mail.rst:28 msgid "" "Mail has the ability to switch between two different message view and " "operation modes: *Threaded* and *Singleton*." msgstr "" +"Correo ten a capacidade de cambiar entre dous modos de vista e operativa de " +"mensaxes diferentes: *Fío* e *Individual*." #: ../../groupware/mail.rst:30 msgid "" @@ -70,6 +72,14 @@ msgid "" "like move and delete apply to the entire thread, meaning that when you move " "or delete a thread, all messages within that thread are affected." msgstr "" +"No modo *Fío*, as mensaxes están agrupadas por conversa. Na lista de " +"mensaxes da caixa de correo, as mensaxes relacionadas están amoreadas de " +"xeito que só se amosa a mensaxe máis recente, e todas as mensaxes " +"relacionadas amósanse no panel de vista de mensaxes após seleccionar a " +"mensaxe amoreada. Isto é útil para seguir os debates e comprender o contexto" +" das respostas. Neste modo, a operación de mensaxes como mover e eliminar " +"aplícase a todo o fío, o que significa que cando move ou elimina un fío, " +"todas as mensaxes dentro dese fío están afectadas." #: ../../groupware/mail.rst:32 msgid "" @@ -78,10 +88,15 @@ msgid "" "delete apply to only the selected message. This mode is useful when you want" " to manage messages separately without affecting the entire conversation." msgstr "" +"No modo *Individual*, as mensaxes amósanse individualmente, tanto na lista " +"de mensaxes da caixa de correo como no panel de vista de mensaxes, e " +"operacións como mover e eliminar aplícanse só á mensaxe seleccionada. Este " +"modo é útil cando se quere xestionar as mensaxes por separado sen afectar a " +"toda a conversa." #: ../../groupware/mail.rst:35 msgid "Choose between *Threaded*, *Singleton*" -msgstr "" +msgstr "Escolla entre *Fío*, *Individual*" #: ../../groupware/mail.rst:40 msgid "Add a new mail account" @@ -376,11 +391,45 @@ msgstr "Prema en Nova mensaxe na parte superior esquerda da pantalla" msgid "Start writing your message" msgstr "Comece a escribir a súa mensaxe" -#: ../../groupware/mail.rst:179 +#: ../../groupware/mail.rst:178 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Minimizar a xanela modal de redacción" + +#: ../../groupware/mail.rst:182 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize " +"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal." +msgstr "" +"A xanela modal de redacción (a caixa na que se redacta a mensaxe) pódese " +"minimizar mentres se escribe unha mensaxe nova, se edita un borrador " +"existente ou unha mensaxe desde a caixa de saída. Simplemente prema no botón" +" de minimizar na parte superior dereita da xanela modal ou prema en calquera" +" lugar fóra da xanela modal." + +#: ../../groupware/mail.rst:186 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Pode retomar a súa mensaxe minimizada premendo en calquera lugar do " +"indicador na parte inferior dereita da pantalla." + +#: ../../groupware/mail.rst:190 +msgid "" +"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner " +"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your " +"draft mailbox." +msgstr "" +"Prema no botón de pechar na xanela modal ou no indicador do canto inferior " +"dereito para deixar de editar unha mensaxe. Gardarase automaticamente un " +"borrador na súa caixa de borradores." + +#: ../../groupware/mail.rst:194 msgid "Recipient info on composer" msgstr "Información do destinatario na xanela de redacción" -#: ../../groupware/mail.rst:183 +#: ../../groupware/mail.rst:198 msgid "" "When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " "pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " @@ -390,7 +439,7 @@ msgid "" "the expand icon in the top-right corner. To show the right pane again, " "simply click the minimize icon in the same location." msgstr "" -"Cando engade o seu primeiro destinatario ou contacto no campo «Para», " +"Cando engade o seu primeiro destinatario ou contacto no campo \"Para\", " "aparecerá un panel á dereita amosando os detalles do perfil gardados dese " "contacto. Engadir un segundo contacto contraerá a lista, permitíndolle " "seleccionar e estender calquera contacto que engada para ver os seus " @@ -399,11 +448,11 @@ msgstr "" "dereito. Para amosar de novo o panel correcto, simplemente prema na icona de" " minimizar na mesma localización." -#: ../../groupware/mail.rst:189 +#: ../../groupware/mail.rst:204 msgid "Mention contacts" msgstr "Mencionar contactos" -#: ../../groupware/mail.rst:193 +#: ../../groupware/mail.rst:208 msgid "" "You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " "the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " @@ -413,60 +462,43 @@ msgstr "" "seleccionando o contacto da lista. Ao facelo, o contacto engadirase " "automaticamente como destinatario." -#: ../../groupware/mail.rst:196 +#: ../../groupware/mail.rst:211 msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." msgstr "Só se suxerirán contactos cun enderezo de correo válido." -#: ../../groupware/mail.rst:199 -msgid "Minimize the composer modal" -msgstr "Minimizar a xanela modal de redacción" - -#: ../../groupware/mail.rst:203 -msgid "" -"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " -"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " -"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the " -"modal." -msgstr "" -"A xanela modal de redacción (a caixa na que se redacta a mensaxe) pódese " -"minimizar mentres se escribe unha mensaxe nova, se edita un borrador " -"existente ou se edita unha mensaxe desde a caixa de saída. Simplemente prema" -" no botón de minimizar na parte superior dereita da xanela modal ou prema en" -" calquera lugar fóra da xanela modal." - -#: ../../groupware/mail.rst:207 -msgid "" -"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " -"on the bottom right of your screen." -msgstr "" -"Pode retomar a súa mensaxe minimizada premendo en calquera lugar do " -"indicador na parte inferior dereita da pantalla." - -#: ../../groupware/mail.rst:211 -msgid "" -"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " -"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " -"your draft mailbox." -msgstr "" -"Prema no botón de pechar na xanela modal ou no indicador do canto inferior " -"dereito para deixar de editar unha mensaxe. Gardarase automaticamente un " -"borrador na súa caixa de borradores." - #: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Text blocks" +msgstr "Bloques de texto" + +#: ../../groupware/mail.rst:218 +msgid "" +"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your " +"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be " +"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from" +" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users" +" and user groups." +msgstr "" +"Os bloques de texto son fragmentos de texto predefinidos que se poden " +"inserir no correo-e. Pódense crear e xestionar nos axustes do correo. " +"Pódense inserir no compositor escribindo ''!'' e logo seleccionando o bloque" +" da lista ou das accións do compositor. Os bloques de texto pódense " +"compartir con usuarios e grupos de usuarios." + +#: ../../groupware/mail.rst:223 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: ../../groupware/mail.rst:216 +#: ../../groupware/mail.rst:225 msgid "" "When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " "message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " "of the left sidebar." msgstr "" -"Unha vez redactada unha mensaxe e premido o botón «Enviar», esta mensaxe é " -"engadida á caixa de saída que se pode atopar no canto inferior esquerdo da " +"Unha vez redactada unha mensaxe e premido o botón \"Enviar\", esta mensaxe é" +" engadida á caixa de saída que se pode atopar no canto inferior esquerdo da " "barra lateral esquerda." -#: ../../groupware/mail.rst:218 +#: ../../groupware/mail.rst:227 msgid "" "You can also set the date and time for the send operation to a point in the " "future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " @@ -478,7 +510,7 @@ msgstr "" "mensaxe permanecerá na caixa de saída ata que chegue a data e hora " "escollida, entón enviarase automaticamente." -#: ../../groupware/mail.rst:220 +#: ../../groupware/mail.rst:229 msgid "" "The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " "the outbox." @@ -486,39 +518,39 @@ msgstr "" "A caixa de saída só é visíbel cando hai unha mensaxe que agarda ser " "xestionada pola caixa de saída." -#: ../../groupware/mail.rst:222 +#: ../../groupware/mail.rst:231 msgid "" "You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " "the \"send\"- operation is triggered." msgstr "" "Pode volver abrir a xanela de redacción para unha mensaxe na caixa de saída " -"en calquera momento antes de que se active a operación de «enviar»." +"en calquera momento antes de que se active a operación de \"enviar\"." -#: ../../groupware/mail.rst:225 +#: ../../groupware/mail.rst:234 msgid "" "When an error occurs during sending, three error messages are possible:" msgstr "" "Cando se produce un erro durante o envío, hai tres posíbeis mensaxes de " "erro:" -#: ../../groupware/mail.rst:227 +#: ../../groupware/mail.rst:236 msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" -msgstr "Non foi posíbel copialo na caixa de correo «Enviado»." +msgstr "Non foi posíbel copialo na caixa de correo \"Enviado\"." -#: ../../groupware/mail.rst:228 +#: ../../groupware/mail.rst:237 msgid "" "The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" " will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." msgstr "" "O correo foi enviado, mais non foi posíbel copialo na caixa de correo " -"«Enviado». Este erro será xestionado pola caixa de saída e tentarase de novo" -" a operación de copia." +"\"Enviado\". Este erro será xestionado pola caixa de saída e tentarase de " +"novo a operación de copia." -#: ../../groupware/mail.rst:229 +#: ../../groupware/mail.rst:238 msgid "Mail server error" msgstr "Produciuse un erro no servidor de correo" -#: ../../groupware/mail.rst:230 +#: ../../groupware/mail.rst:239 msgid "" "Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " "server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." @@ -527,11 +559,11 @@ msgstr "" "foi posíbel acadar o servidor SMTP). A caixa de saída tentará de novo o " "envío da mensaxe." -#: ../../groupware/mail.rst:231 +#: ../../groupware/mail.rst:240 msgid "Message could not be sent" msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe" -#: ../../groupware/mail.rst:232 +#: ../../groupware/mail.rst:241 msgid "" "Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " "state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " @@ -544,39 +576,39 @@ msgstr "" "permanecerá na caixa de saída e o usuario da conta ten que decidir como " "proceder." -#: ../../groupware/mail.rst:236 +#: ../../groupware/mail.rst:245 msgid "Mailbox actions" msgstr "Accións na caixa de correo" -#: ../../groupware/mail.rst:239 +#: ../../groupware/mail.rst:248 msgid "Add a mailbox" msgstr "Engadir unha caixa de correo" -#: ../../groupware/mail.rst:240 +#: ../../groupware/mail.rst:249 msgid "Open the action menu of an account" msgstr "Abra o menú de accións dunha conta" -#: ../../groupware/mail.rst:241 +#: ../../groupware/mail.rst:250 msgid "Click add mailbox" msgstr "Prema en Engadir unha caixa de correo" -#: ../../groupware/mail.rst:244 +#: ../../groupware/mail.rst:253 msgid "Add a submailbox" msgstr "Engadir unha caixa de correo secundaria" -#: ../../groupware/mail.rst:245 +#: ../../groupware/mail.rst:254 msgid "Open the action menu of a mailbox" msgstr "Abra o menú de accións dunha caixa de correo" -#: ../../groupware/mail.rst:246 +#: ../../groupware/mail.rst:255 msgid "Click add submailbox" msgstr "Prema en Engadir unha caixa de correo secundaria" -#: ../../groupware/mail.rst:249 +#: ../../groupware/mail.rst:258 msgid "Shared mailbox" msgstr "Caixa de correo compartida" -#: ../../groupware/mail.rst:250 +#: ../../groupware/mail.rst:259 msgid "" "If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " "will show as a new mailbox with a shared icon as below:" @@ -585,34 +617,34 @@ msgstr "" "específicos, esa caixa de correo amosarase como unha caixa de correo nova " "cunha icona compartida como se indica a continuación:" -#: ../../groupware/mail.rst:255 +#: ../../groupware/mail.rst:264 msgid "Envelope actions" msgstr "Accións de sobre" -#: ../../groupware/mail.rst:258 +#: ../../groupware/mail.rst:267 msgid "Create an event" msgstr "Crear un evento" -#: ../../groupware/mail.rst:259 +#: ../../groupware/mail.rst:268 msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" "Crear un evento para unha determinada mensaxe/fío directamente a través da " "aplicación de correo" -#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274 -#: ../../groupware/mail.rst:282 +#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283 +#: ../../groupware/mail.rst:291 msgid "Open action menu of an envelope" msgstr "Abra o menú de accións dun sobre" -#: ../../groupware/mail.rst:262 +#: ../../groupware/mail.rst:271 msgid "Click *More actions*" msgstr "Prema en *Máis accións*" -#: ../../groupware/mail.rst:263 +#: ../../groupware/mail.rst:272 msgid "Click *Create event*" msgstr "Prema en *Crear evento*" -#: ../../groupware/mail.rst:265 +#: ../../groupware/mail.rst:274 msgid "" "Event title and an agenda is created for you if the administrator has " "enabled it." @@ -620,25 +652,25 @@ msgstr "" "Crearase para Vde. o título do evento e unha axenda, se a administración o " "activou." -#: ../../groupware/mail.rst:268 +#: ../../groupware/mail.rst:277 msgid "Create a task" msgstr "Crear unha tarefa" -#: ../../groupware/mail.rst:272 +#: ../../groupware/mail.rst:281 msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" "Crear unha tarefa para unha determinada mensaxe/fío directamente a través da" " aplicación de correo" -#: ../../groupware/mail.rst:275 +#: ../../groupware/mail.rst:284 msgid "Click *more actions*" msgstr "Prema en *Máis accións*" -#: ../../groupware/mail.rst:276 +#: ../../groupware/mail.rst:285 msgid "Click *create task*" msgstr "Prema en *Crear tarefa*" -#: ../../groupware/mail.rst:278 +#: ../../groupware/mail.rst:287 msgid "" "Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " "you can create a new one with the :ref:`calendar app`." @@ -647,23 +679,23 @@ msgstr "" "compatíbel, pode crear un novo coa :ref:`aplicación de calendario`." -#: ../../groupware/mail.rst:281 +#: ../../groupware/mail.rst:290 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:283 +#: ../../groupware/mail.rst:292 msgid "Click *Edit tags*" msgstr "Prema en *Editar etiquetas*" -#: ../../groupware/mail.rst:284 +#: ../../groupware/mail.rst:293 msgid "On the tags modal, set/unset tags" msgstr "Na xanela modal de etiquetas, active/desactive as etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:287 +#: ../../groupware/mail.rst:296 msgid "Change color for tags" msgstr "Cambiar a cor das etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:293 +#: ../../groupware/mail.rst:302 msgid "" "Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" " the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" @@ -675,11 +707,11 @@ msgstr "" "segundo as súas preferencias. Esta funcionalidade pódese atopar no menú de " "acción da xanela modal de etiquetas." -#: ../../groupware/mail.rst:296 +#: ../../groupware/mail.rst:305 msgid "Delete tags" msgstr "Eliminar etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:302 +#: ../../groupware/mail.rst:311 msgid "" "You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" " access this feature:" @@ -687,15 +719,15 @@ msgstr "" "Agora ten a posibilidade de eliminar etiquetas creadas anteriormente. Para " "acceder a esta funcionalidade:" -#: ../../groupware/mail.rst:304 +#: ../../groupware/mail.rst:313 msgid "Open the action menu of an envelope/thread." msgstr "Abra o menú de accións dun sobre ou fío" -#: ../../groupware/mail.rst:305 +#: ../../groupware/mail.rst:314 msgid "Select Edit tags." msgstr "Seleccione *Editar etiquetas*" -#: ../../groupware/mail.rst:306 +#: ../../groupware/mail.rst:315 msgid "" "Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" " delete." @@ -703,7 +735,7 @@ msgstr "" "Dentro da xanela modal das etiquetas, abra o menú de acción para a etiqueta " "específica que quere eliminar." -#: ../../groupware/mail.rst:308 +#: ../../groupware/mail.rst:317 msgid "" "Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " "cannot be deleted, they can only be renamed." @@ -711,11 +743,11 @@ msgstr "" "Teña en conta que as etiquetas predeterminadas como Traballo, Tarefa " "pendente, Persoal e Após non é posíbel eliminalas, só se poden renomear." -#: ../../groupware/mail.rst:311 +#: ../../groupware/mail.rst:320 msgid "AI summary" msgstr "Resumo por IA" -#: ../../groupware/mail.rst:315 +#: ../../groupware/mail.rst:324 msgid "" "When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " "of your emails as a preview." @@ -723,22 +755,22 @@ msgstr "" "Ao mirar na súa caixa de correo verá un breve resumo xerado por IA dos seus " "correos como unha vista previa." -#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347 -#: ../../groupware/mail.rst:367 +#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:378 msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" msgstr "" "Teña en conta que a funcionalidade ten que estar activada pola " "administración" -#: ../../groupware/mail.rst:320 +#: ../../groupware/mail.rst:329 msgid "Message actions" msgstr "Accións de mensaxes" -#: ../../groupware/mail.rst:323 +#: ../../groupware/mail.rst:332 msgid "Unsubscribe from a mailing list" msgstr "Cancelar a subscrición dunha lista de correo" -#: ../../groupware/mail.rst:327 +#: ../../groupware/mail.rst:336 msgid "" "Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " "Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " @@ -750,11 +782,11 @@ msgstr "" " un botón *Cancelar a subscrición* xunto á información do remitente. Prema e" " confirme para cancelar a subscrición a esa lista." -#: ../../groupware/mail.rst:330 +#: ../../groupware/mail.rst:339 msgid "Snooze" -msgstr "Adiar" +msgstr "Adiamento" -#: ../../groupware/mail.rst:334 +#: ../../groupware/mail.rst:343 msgid "" "Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " "selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " @@ -764,23 +796,23 @@ msgstr "" "que se acade a data de adiamento seleccionada e a mensaxe ou fío movese de " "novo á caixa de correo orixinal." -#: ../../groupware/mail.rst:336 +#: ../../groupware/mail.rst:345 msgid "Open action menu of an envelope or thread" msgstr "Abra o menú de accións dun sobre ou fío" -#: ../../groupware/mail.rst:337 +#: ../../groupware/mail.rst:346 msgid "Click *Snooze*" msgstr "Prema en *Adiar*" -#: ../../groupware/mail.rst:338 +#: ../../groupware/mail.rst:347 msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" msgstr "Seleccione canto tempo debe adiarse a mensaxe ou o fío" -#: ../../groupware/mail.rst:341 +#: ../../groupware/mail.rst:350 msgid "Smart replies" msgstr "Respostas intelixentes" -#: ../../groupware/mail.rst:345 +#: ../../groupware/mail.rst:354 msgid "" "When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " "By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " @@ -790,15 +822,15 @@ msgstr "" "por AI. Simplemente ao premer nunha resposta suxerida, a xanela de redacción" " ábrese coa resposta precuberta." -#: ../../groupware/mail.rst:349 +#: ../../groupware/mail.rst:358 msgid "Supported languages depend on the used large language model" msgstr "Os idiomas admitidos dependen do gran modelo de linguaxe empregado" -#: ../../groupware/mail.rst:352 +#: ../../groupware/mail.rst:361 msgid "Mail translation" msgstr "Tradución do correo" -#: ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:365 msgid "" "You are able to translate messages to your configured languages similarly to" " Talk." @@ -806,17 +838,25 @@ msgstr "" "Vde. é quen de traducir mensaxes aos seus idiomas configurados de xeito " "semellante a como o fai Parladoiro." -#: ../../groupware/mail.rst:358 +#: ../../groupware/mail.rst:367 msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" msgstr "" "Teña en conta que as funcionalidades de tradución deben estar activadas no " "servidor" -#: ../../groupware/mail.rst:361 +#: ../../groupware/mail.rst:369 +msgid "" +"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be " +"suggested" +msgstr "" +"Desde a versión 5.3, se LLM está activado pola administración, suxeriranse " +"traducións" + +#: ../../groupware/mail.rst:372 msgid "Thread summary" msgstr "Resumo do fío" -#: ../../groupware/mail.rst:363 +#: ../../groupware/mail.rst:374 msgid "" "The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " "messages." @@ -824,7 +864,7 @@ msgstr "" "A aplicación de correo permite resumir fíos de mensaxes que conteñen 3 ou " "máis mensaxes." -#: ../../groupware/mail.rst:369 +#: ../../groupware/mail.rst:380 msgid "" "Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" " LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" @@ -835,11 +875,11 @@ msgstr "" "e é probábel que se esgote o tempo de espera da solicitude de resumo e, " "aínda así, xere unha carga significativa do sistema." -#: ../../groupware/mail.rst:372 +#: ../../groupware/mail.rst:383 msgid "Filtering and autoresponder" msgstr "Filtrado e resposta automática" -#: ../../groupware/mail.rst:374 +#: ../../groupware/mail.rst:385 msgid "" "The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " "autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " @@ -850,15 +890,15 @@ msgstr "" "Sieve ten que estar activado nos :ref:`axustes da conta `." -#: ../../groupware/mail.rst:377 +#: ../../groupware/mail.rst:388 msgid "Autoresponders" msgstr "Respostas autromáticas" -#: ../../groupware/mail.rst:379 +#: ../../groupware/mail.rst:390 msgid "Autoresponder can follow system settings." msgstr "A resposta automática pode seguir os axustes do sistema." -#: ../../groupware/mail.rst:381 +#: ../../groupware/mail.rst:392 msgid "" "The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " "system settings. Following system settings means that the long absence " @@ -871,16 +911,16 @@ msgstr "" ":ref:`Sección de axustes de ausencias ` aplícase " "automaticamente." -#: ../../groupware/mail.rst:384 +#: ../../groupware/mail.rst:395 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../../groupware/mail.rst:388 +#: ../../groupware/mail.rst:399 msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." msgstr "" "Correo 4.1 inclúe un editor sinxelo para configurar as regras do filtro." -#: ../../groupware/mail.rst:391 +#: ../../groupware/mail.rst:402 msgid "" "Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " "will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " @@ -891,89 +931,94 @@ msgstr "" "unha copia de seguranza do seu script actual a través do editor de scripts " "de Sieve como precaución." -#: ../../groupware/mail.rst:394 +#: ../../groupware/mail.rst:405 msgid "How to Add a New Filter" msgstr "Como engadir un novo filtro" -#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404 +#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415 msgid "Open your account settings." msgstr "Abra os axustes da súa conta" -#: ../../groupware/mail.rst:397 +#: ../../groupware/mail.rst:408 msgid "" "Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." msgstr "" "Comprobe que Sieve está activado para súa conta (consulte os axustes do " "servidor de Sieve)." -#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406 +#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417 msgid "Click on Filters." msgstr "Prema en Filtros" -#: ../../groupware/mail.rst:399 +#: ../../groupware/mail.rst:410 msgid "Select New Filter to create a new rule." msgstr "Seleccione Novo filtro para crear a nova regra." -#: ../../groupware/mail.rst:402 +#: ../../groupware/mail.rst:413 msgid "How to Delete a Filter" msgstr "Como eliminar un filtro" -#: ../../groupware/mail.rst:405 +#: ../../groupware/mail.rst:416 msgid "" "Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." msgstr "" "Asegúrese de que Sieve está activado para súa conta (consulte os axustes do " "servidor de Sieve)." -#: ../../groupware/mail.rst:407 +#: ../../groupware/mail.rst:418 msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." msgstr "" "Pase o rato por riba do filtro que quere eliminar e. de seguido, prema na " "icona do cesto do lixo." -#: ../../groupware/mail.rst:411 +#: ../../groupware/mail.rst:422 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condicións" -#: ../../groupware/mail.rst:413 +#: ../../groupware/mail.rst:424 msgid "" "Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " "fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " "operators to define conditions for these fields:" msgstr "" +"As condicións aplícanse aos correos entrantes no servidor de correo, " +"dirixidos a campos como Asunto, Remitente e Destinatario. Pode usar os " +"seguintes operadores para definir as condicións para estes campos:" -#: ../../groupware/mail.rst:415 +#: ../../groupware/mail.rst:426 msgid "" "**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " "value." msgstr "" +"**é exactamente**: unha coincidencia exacta. O campo debe ser idéntico ao " +"valor indicado." -#: ../../groupware/mail.rst:416 +#: ../../groupware/mail.rst:427 msgid "" "**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " "contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." msgstr "" -"**contains**: unha coincidencia de subcadea. O campo coincide se o valor " -"indicado está contido dentro del. Por exemplo, «conforme» coincide con " -"«forme»." +"**contén**: unha coincidencia de subcadea. O campo coincide se o valor " +"indicado está contido dentro del. Por exemplo, \"conforme\" coincide con " +"\"forme\"." -#: ../../groupware/mail.rst:417 +#: ../../groupware/mail.rst:428 msgid "" "**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " "any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " "one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " "2024\"." msgstr "" -"**matches**: unha coincidencia de patróns empregando comodíns. O símbolo «*»" -" representa calquera número de caracteres (incluído ningún), mentres que «?»" -" representa exactamente un carácter. Por exemplo, «*informe*» coincidiría " -"con «Actualizar o informe de 2024»." +"**coincide**: unha coincidencia de patróns empregando comodíns. O símbolo " +"\"*\" representa calquera número de caracteres (incluído ningún), mentres " +"que \"?\" representa exactamente un carácter. Por exemplo, \"*informe*\" " +"coincidiría con \"Actualizar o informe de 2024\"." -#: ../../groupware/mail.rst:420 +#: ../../groupware/mail.rst:431 msgid "Actions" msgstr "Accións" -#: ../../groupware/mail.rst:422 +#: ../../groupware/mail.rst:433 msgid "" "Actions are triggered when the specified tests are true. The following " "actions are available:" @@ -981,15 +1026,15 @@ msgstr "" "As accións son activadas cando as probas especificadas son verdadeiras. " "Están dispoñíbeis as seguintes accións:" -#: ../../groupware/mail.rst:424 +#: ../../groupware/mail.rst:435 msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." msgstr "**fileinto**: move a mensaxe a un cartafol especificado." -#: ../../groupware/mail.rst:425 +#: ../../groupware/mail.rst:436 msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." msgstr "**addflag**: engade un indicador á mensaxe." -#: ../../groupware/mail.rst:426 +#: ../../groupware/mail.rst:437 msgid "" "**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " "will be processed after this action." @@ -997,28 +1042,33 @@ msgstr "" "**stop**: detén a execución do script de filtro. Non se procesarán máis " "filtros após sta acción." -#: ../../groupware/mail.rst:429 +#: ../../groupware/mail.rst:440 msgid "Create a filter from a message" -msgstr "" +msgstr "Crear un filtro a partir dunha mensaxe" -#: ../../groupware/mail.rst:433 +#: ../../groupware/mail.rst:444 msgid "" "To create a filter from a given message, open the message and then open the " "menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" " by \"Create mail filter.\"" msgstr "" +"Para crear un filtro a partir dunha mensaxe determinada, abra a mensaxe e " +"logo abra o menú premendo nos tres puntos. A continuación, prema en \"Máis " +"accións\" seguido de \"Crear filtro de correo\"." -#: ../../groupware/mail.rst:435 +#: ../../groupware/mail.rst:446 msgid "" "In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " "continue by clicking on \"Create mail filter.\"" msgstr "" +"No diálogo, seleccione as condicións para coincidir coas mensaxes entrantes " +"e continúe premendo en \"Crear filtro de correo\"." -#: ../../groupware/mail.rst:441 +#: ../../groupware/mail.rst:452 msgid "Follow-up reminders" msgstr "Lembretes de seguimento" -#: ../../groupware/mail.rst:445 +#: ../../groupware/mail.rst:456 msgid "" "The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " "receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " @@ -1030,7 +1080,7 @@ msgstr "" "comprobar se se agarda unha resposta. Após catro días, todos os correos " "relevantes amosaranse na súa caixa de entrada prioritaria." -#: ../../groupware/mail.rst:449 +#: ../../groupware/mail.rst:460 msgid "" "When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " "with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " @@ -1040,21 +1090,21 @@ msgstr "" "con todos os destinatarios. Tamén é posíbel desactivar os lembretes de " "seguimento dun correo enviado." -#: ../../groupware/mail.rst:452 +#: ../../groupware/mail.rst:463 msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." msgstr "" "Teña en conta que a funcionalidade ten que estar activada pola " "administración." -#: ../../groupware/mail.rst:455 +#: ../../groupware/mail.rst:466 msgid "Security" msgstr "Seguridade" -#: ../../groupware/mail.rst:458 +#: ../../groupware/mail.rst:469 msgid "Phishing detection" msgstr "Detección de ciberestafa (pishing)" -#: ../../groupware/mail.rst:462 +#: ../../groupware/mail.rst:473 msgid "" "The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " "warning to the user." @@ -1062,11 +1112,11 @@ msgstr "" "A aplicación Correo comprobará os posíbeis intentos de ciberestafa " "(phishing) e amosará unha advertencia ao usuario." -#: ../../groupware/mail.rst:464 +#: ../../groupware/mail.rst:475 msgid "The checks are the following:" msgstr "As comprobacións son as seguintes:" -#: ../../groupware/mail.rst:466 +#: ../../groupware/mail.rst:477 msgid "" "The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " "the mail account" @@ -1074,7 +1124,7 @@ msgstr "" "O enderezo do remitente gardado no caderno de enderezos non é o mesmo que o " "da conta de correo" -#: ../../groupware/mail.rst:467 +#: ../../groupware/mail.rst:478 msgid "" "The sender is using a custom email address that doesn't match the from " "address" @@ -1082,19 +1132,19 @@ msgstr "" "O remitente está a usar un enderezo de correo personalizado que non coincide" " co enderezo do remitente" -#: ../../groupware/mail.rst:468 +#: ../../groupware/mail.rst:479 msgid "The sent date is set in the future" msgstr "A data de envío está definida no futuro" -#: ../../groupware/mail.rst:469 +#: ../../groupware/mail.rst:480 msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" msgstr "As ligazóns do corpo da mensaxe non apuntan ao texto amosado" -#: ../../groupware/mail.rst:470 +#: ../../groupware/mail.rst:481 msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" msgstr "O enderezo de resposta non é o mesmo que o enderezo do remitente" -#: ../../groupware/mail.rst:472 +#: ../../groupware/mail.rst:483 msgid "" "Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " "attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " @@ -1104,11 +1154,11 @@ msgstr "" "de ciberestafa (phishing). Só significa que a aplicación de correo detectou " "un potencial intento de ciberestafa (phishing)." -#: ../../groupware/mail.rst:475 +#: ../../groupware/mail.rst:486 msgid "Internal addresses" msgstr "Enderezos internos" -#: ../../groupware/mail.rst:479 +#: ../../groupware/mail.rst:490 msgid "" "The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" " user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " @@ -1118,26 +1168,58 @@ msgstr "" "advertirá ao usuario se o enderezo non está na lista, ao enviar e recibir " "unha mensaxe." -#: ../../groupware/mail.rst:481 +#: ../../groupware/mail.rst:492 msgid "To add an internal address:" msgstr "Para engadir un enderezo interno:" -#: ../../groupware/mail.rst:483 +#: ../../groupware/mail.rst:494 msgid "Open the mail settings" msgstr "Abra os axustes de correo" -#: ../../groupware/mail.rst:484 +#: ../../groupware/mail.rst:495 msgid "Navigate to Privacy and security section" msgstr "Desprácese ata a sección de Privacidade e seguridade" -#: ../../groupware/mail.rst:485 +#: ../../groupware/mail.rst:496 msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" msgstr "Active os enderezos internos de premendo na caixa de selección" -#: ../../groupware/mail.rst:486 +#: ../../groupware/mail.rst:497 msgid "Click the Add internal address button" msgstr "Prema no botón Engadir enderezo interno" -#: ../../groupware/mail.rst:487 +#: ../../groupware/mail.rst:498 msgid "Enter the address or domain and click Add" msgstr "Introduza o enderezo ou o dominio e prema en Engadir" + +#: ../../groupware/mail.rst:501 +msgid "Dashboard integration" +msgstr "Integración co Taboleiro" + +#: ../../groupware/mail.rst:505 +msgid "" +"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's " +"dashboard:" +msgstr "" +"A aplicación de correo ofrece dous trebellos deseñados para a integración co" +" Taboleiro de Nextcloud:" + +#: ../../groupware/mail.rst:507 +msgid "Unread mails: This widget displays unread emails." +msgstr "Correos sen ler: Este trebello amosa os correos pendentes de ler." + +#: ../../groupware/mail.rst:508 +msgid "" +"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as " +"important." +msgstr "" +"Correos importantes: este trebello amosa os correos que foron marcados como " +"importantes." + +#: ../../groupware/mail.rst:510 +msgid "" +"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for" +" your account." +msgstr "" +"Estes trebellos empregan os correos das contas de correo-e que están " +"definidas para a súa conta."