diff --git a/user_manual/locale/tr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po b/user_manual/locale/tr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po new file mode 100644 index 000000000..8d247193f --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/tr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po @@ -0,0 +1,925 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Kaya Zeren , 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren , 2023\n" +"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../../groupware/calendar.rst:3 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Takvim uygulamasını kullanmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:5 +msgid "" +"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Takvim uygulaması, varsayılan olarak Nextcloud Hub ile kurulmuş olarak " +"gelir, ancak devre dışı bırakılabilir. Lütfen bunu yöneticinize sorun." + +#: ../../groupware/calendar.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"Nextcloud Takvim uygulaması, Nextcloud takvimlerinizi ve etkinliklerinizi " +"eşitleyebileceğiniz diğer takvim uygulamalarına benzer şekilde çalışır." + +#: ../../groupware/calendar.rst:11 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"created for you." +msgstr "" +"Takvim uygulamasını ilk kez açtığınızda, sizin için bir varsayılan takvim " +"oluşturulur." + +#: ../../groupware/calendar.rst:16 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Takvimleri yönetmek" + +#: ../../groupware/calendar.rst:19 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Yeni bir takvim oluşturmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:21 +msgid "" +"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " +"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " +"go." +msgstr "" +"Önceki takviminizden herhangi bir eski veri aktarmadan yeni bir takvim " +"kullanmak istiyorsanız, yapmanız gereken yeni bir takvim oluşturmaktır." + +#: ../../groupware/calendar.rst:27 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni takvim`` üzerine tıklayın." + +#: ../../groupware/calendar.rst:29 +msgid "" +"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" +" planning\"." +msgstr "" +"Yeni takviminiz için bir ad yazın, ör. \"İş\", \"Ev\" ya da \"Pazarlama " +"planlaması\"." + +#: ../../groupware/calendar.rst:31 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Onay işaretine tıkladıktan sonra, yeni takviminiz oluşturulur, aygıtlarınız " +"arasında eşitlenebilir, yeni etkinliklerle doldurulabilir ve arkadaşlarınız " +"ya da iş arkadaşlarınızla paylaşılabilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:39 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Bir takvimi içe aktarmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:41 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Takviminizi ve ilgili etkinliklerini Nextcloud kopyanıza aktarmak " +"istiyorsanız, içe aktarmak bunu yapmanın en iyi yoludur." + +#: ../../groupware/calendar.rst:47 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Sol alttaki ``Ayarlar ve içe aktarma`` etiketli ayarlar simgesine tıklayın." + +#: ../../groupware/calendar.rst:49 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"``+ Takvimi içe aktar`` üzerine tıkladıktan sonra, yüklemek için yerel " +"aygıtınızdan bir ya da daha fazla takvim dosyası seçebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:52 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"Yükleme işlemi biraz zaman alabilir ve içe aktardığınız takvimin büyüklüğüne" +" bağlıdır." + +#: ../../groupware/calendar.rst:55 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"Nextcloud Takvim uygulaması yalnızca, RFC 5545 standardında tanımlanmış " +"iCalendar uyumlu \".ics\" dosyalarını destekler." + +#: ../../groupware/calendar.rst:59 +msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" +msgstr "Bir takvimi düzenlemek, dışa aktarmak ve silmek" + +#: ../../groupware/calendar.rst:61 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Bazen, daha önce içe aktarılmış ya da oluşturulmuş bir takvimin rengini ya " +"da tam adını değiştirmek isteyebilirsiniz. Takvimi yerel sabit sürücünüze " +"aktarmak ya da kalıcı olarak silmek de isteyebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:65 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Lütfen bir takvimi silmenin geri alınamaz bir işlem olduğunu unutmayın. " +"Silme işleminden sonra, yerel bir yedeğiniz olmadıkça takvimi geri " +"yüklemenin bir yolu yoktur." + +#: ../../groupware/calendar.rst:71 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "İlgili takvimin üç nokta menüsüne tıklayın." + +#: ../../groupware/calendar.rst:75 +msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*." +msgstr "" +"*Adı düzenle*, *Rengi düzenle*, *Dışa aktar* ya da *Sil* üzerine tıklayın." + +#: ../../groupware/calendar.rst:78 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Takvimleri paylaşmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:80 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Takviminizi diğer kullanıcı veya gruplarla paylaşabilirsiniz. Takvimler, " +"yazma ya da yalnızca okuma izni ile paylaşılabilir. Bir takvim yazma izni " +"ile paylaşıldığında, takvimin paylaşıldığı kullanıcılar takvimde yeni " +"etkinlikler oluşturabilir, var olan etkinlikleri düzenleyebilir ya da " +"silebilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:82 +msgid "" +"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " +"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " +"3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " +"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals." +msgstr "" +"Takvim paylaşımları şu anda kabul ya da reddedilemez. Birinin sizinle " +"paylaştığı bir takvime kaldırmak istiyorsanız, takvim listesinde takvimin " +"yanında bulunan üç nokta menüsündeki \"Benimle paylaşımını kaldır\" " +"seçeneğini kullanabilirsiniz. Bir grup ile paylaşılmış takvimlerin kişilerle" +" paylaşımı kaldırılamaz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:85 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Bir takvimi yayınlamak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:87 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Takvimler, herkese açık bir bağlantı üzerinden dış kullanıcılara da " +"görüntülenebilir (salt okunur). Bir takvimin paylaşım menüsünü açıp " +"« Bağlantıyı paylaş » yanındaki « + » ögesine tıklayarak herkese açık bir " +"bağlantı oluşturabilirsiniz. Oluşturulan herkese açık bağlantıyı kopyalayıp " +"yapıştırarak ya da e-posta ile başkalarına gönderebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:89 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Ayrıca takvimin herkese açık sayfalara HTML iframe olarak eklenmesini " +"sağlayan « yerleştirme kodu » seçeneğini de kullanabilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:91 +msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" +msgstr "" +"Bir yerleştirme bağlantısının sonuna benzersiz kodlar eklenerek birden çok " +"takvim birlikte paylaşılabilir. Bireysel kodları takvimlerin herkese açık " +"bağlantısının sonunda bulabilirsiniz. Tam adres " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" +" gibi görünecektir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:94 +msgid "" +"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " +"provide an URL that looks like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" In this url you need to replace the following variables:" +msgstr "" +"Gömülü bir takvimin varsayılan görünümünü veya tarihini değiştirmek için, " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``" +" gibi görünen bir adres belirtmeniz gerekir. Bu adresteki şu değişkenleri " +"değiştirmeniz gerekir:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:97 +msgid "```` with the calendar's token," +msgstr "Takvimin kodu ile ````," + +#: ../../groupware/calendar.rst:98 +msgid "" +"```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " +"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " +"``dayGridMonth`` and the normally used list is ``listMonth``," +msgstr "" +"``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, ``listMonth``, " +"``listWeek``, ``listDay`` kodlarından biri ile ````. Varsayılan " +"görünüm ``dayGridMonth`` ve normal olarak kullanılan liste ``listMonth`` " +"şeklindedir," + +#: ../../groupware/calendar.rst:99 +msgid "" +"```` with ``now`` or any date with the following format " +"``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." +msgstr "" +"``now`` ya da tarih ile ````. Tarih biçimi ``--`` " +"(``2019-12-28`` gibi) şeklinde olmalıdır." + +#: ../../groupware/calendar.rst:101 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and export the whole calendar directly." +msgstr "" +"Herkese açık sayfada, kullanıcılar takvime abone olma bağlantısını " +"kullanabilir ve tüm takvimi doğrudan dışa aktarabilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:104 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Bir takvime abone olmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:106 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"iCal takvimlerine doğrudan Nextcloud içinden abone olabilirsiniz. Nextcloud " +"takvimi birlikte çalışma standardına (RFC 5545) uygun olarak geliştirildiği " +"için, Google Calendar, Apple iCloud ve yukarıda açıklandığı gibi diğer " +"Nextcloud kopyaları gibi birçok takvim sunucusu ile uyumludur. Yayınlanan " +"takvimlerin içeriği, abonelik bağlantılarıyla birlikte karşılıklı " +"eşitlenebilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:111 +msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." +msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni abonelik`` üzerine tıklayın." + +#: ../../groupware/calendar.rst:112 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Abone olmak istediğiniz paylaşılan takvimin bağlantısını yazın ya da " +"yapıştırın." + +#: ../../groupware/calendar.rst:114 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "Bu kadar. Abone olduğunuz takvimler düzenli olarak güncellenir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:116 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " +"have changed this setting." +msgstr "" +"Abonelikler varsayılan olarak her hafta yenilenir. Yöneticiniz bu ayarı " +"değiştirmiş olabilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:119 +msgid "Managing Events" +msgstr "Etkinlikleri yönetmek" + +#: ../../groupware/calendar.rst:122 +msgid "Create a new event" +msgstr "Yeni bir etkinlik oluşturmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:124 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " +"your cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Etkinlikler, yapılacağı zaman üzerine tıklanarak oluşturulabilir. Takvimin " +"gün ve hafta görünümünde, imleci etkinlik zamanının üzerine getirdikten " +"sonra tıklayıp zamana göre sürükleyin ve bırakın." + +#: ../../groupware/calendar.rst:130 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the target day." +msgstr "Ay görünümünde, hedef gün bölgesine tek tıklama yeterlidir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:134 +msgid "" +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " +"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" +" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " +"description." +msgstr "" +"Ardından etkinliğin adını yazabilirsiniz (**Ali ile görüşme** gibi). " +"Etkinliği eklemek istediğiniz takvimi seçin (**Kişisel**, **İş** gibi). " +"Zaman aralığını ayarlayabilir veya etkinliği tüm gün etkinliği olarak " +"ayarlayabilirsiniz. İsteğe bağlı olarak bir konum ve açıklama " +"belirtebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:139 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " +"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " +"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor." +msgstr "" +"**Katılımcılar** ya da **Anımsatıcılar** gibi ek bilgileri düzenlemek veya " +"etkinliği yinelenen bir etkinlik olarak ayarlamak isterseniz ``Diğer`` " +"düğmesine tıklayarak gelişmiş yan çubuk düzenleyiciyi açın." + +#: ../../groupware/calendar.rst:143 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" +" the ``Settings & Import`` section of the app." +msgstr "" +"Basit etkinlik düzenleyici açılır penceresi yerine her zaman gelişmiş yan " +"çubuk düzenleyicisinin açılmasını istiyorsanız, uygulamanın ``Ayarlar ve içe" +" aktarma`` bölümünden ``Basit etkinlik düzenleyici atlansın`` seçeneğini " +"işaretleyebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:147 +msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." +msgstr "Mavi ``Ekle`` düğmesine tıkladığınızda etkinlik oluşturulur." + +#: ../../groupware/calendar.rst:150 +msgid "Edit, duplicate or delete an event" +msgstr "Bir etkinliği düzenlemek, kopyalamak ya da silmek" + +#: ../../groupware/calendar.rst:152 +msgid "" +"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" +" click on the event." +msgstr "" +"Belirli bir etkinliği düzenlemek, kopyalamak ya da silmek istiyorsanız, " +"üzerine tıklamanız yeterlidir. " + +#: ../../groupware/calendar.rst:154 +msgid "" +"After that you will be able to re-set all event details and open the " +"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." +msgstr "" +"Böylece, tüm etkinlik ayrıntılarını yeniden ayarlayabilir ve ``Diğer`` " +"üzerine tıklayarak gelişmiş yan çubuk düzenleyiciyi açabilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:157 +msgid "" +"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"``Güncelle`` düğmesine tıkladığınızda etkinlik güncellenir. Değişiklikleri " +"iptal etmek için açılır pencerenin veya yan çubuk düzenleyicinin sağ üst " +"köşesindeki kapat simgesine tıklayın." + +#: ../../groupware/calendar.rst:159 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Yan çubuk görünümünü açar ve etkinlik adının yanındaki üç nokta menüsüne " +"tıklarsanız, etkinliği ``.ics`` dosyası olarak dışa aktarma veya etkinliği " +"takviminizden kaldırma seçeneklerini görebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:163 +msgid "" +"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." +msgstr "" +"Sildiğiniz etkinlikler :ref:`çöp kutusuna` atılır. " +"Kazara silinmiş etkinlikler çöpten çıkarılabilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:165 +msgid "" +"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." +msgstr "" +"Ayrıca, bir etkinliği temel düzenleyiciden dışa aktarabilir, kopyalabilir ya" +" da silebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:172 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Bir etkinliğe katılımcılar çağırmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:174 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" +" participation to the event. Attendees may be other users on your Nextcloud " +"instances, contacts in your address books and direct email addresses. You " +"may also change the level of participation per attendees, or disable the " +"email information for a specific attendee." +msgstr "" +"Bir etkinliğe katılımcılar çağırarak ekleyebilirsiniz. Katılımcılara bir " +"çağrı e-postası gönderilir ve etkinliğe katılacaklarını onaylayabilir ya da " +"red edebilirler. Katılımcılar, Nextcloud kopyalarınızdaki diğer " +"kullanıcılar, adres defterlerinizdeki ve doğrudan e-posta adreslerinizdeki " +"kişiler olabilir. Ayrıca, her katılımcı için katılım düzeyini değiştirebilir" +" veya belirli bir katılımcı için e-posta bildirimini devre dışı " +"bırakabilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:180 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their free-busy information if available, helping you determine when the " +"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours` to let others know when you are available. Free-busy " +"information is only available for other users on the same Nextcloud " +"instance." +msgstr "" +"Diğer Nextcloud kullanıcılarını bir etkinliğe katılımcı olarak eklerken, " +"varsa onların serbest ya da meşgul olduğu bilgisine erişebilir ve " +"etkinliğiniz için en iyi zaman aralığını seçebilirsiniz. Uygun " +"zamanlarınızın başkaları tarafından görülebilmesi için :ref:`çalışma " +"saatlerinizi` ayarlayın. Serbest ya da meşgul " +"olunduğu bilgisi yalnızca aynı Nextcloud kopyasında bulunan kullanıcılar " +"tarafından görülebilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:182 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Yalnızca takvim sahibi çağrı gönderebilir. Paylaşımcılar etkinlik takvimine " +"yazma erişimleri olsun ya da olmasın çağrı gönderemez." + +#: ../../groupware/calendar.rst:184 +msgid "" +"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " +"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." +msgstr "" +"Bu e-posta çağrıları göndermek için kullanılacağından, sunucu yöneticisi " +"tarafından e-posta sunucusunun ``Temel ayarlar`` sekmesinden ayarlanması " +"gerekir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:187 +msgid "Assign rooms and resources to an event" +msgstr "Bir etkinlik için oda ve kaynak ayırtmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:189 +msgid "" +"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " +"system will make sure that each room and resource is booked without " +"conflict. The first time a user adds the room or resource to an event, it " +"will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the" +" room or resource as rejected." +msgstr "" +"Katılımcılara benzer şekilde, etkinliklerinize oda ve kaynak " +"ekleyebilirsiniz. Sistem, her oda ve kaynağın çakışma olmadan ayırtılmasını " +"sağlar. Bir kullanıcı, bir etkinliğe ilk sırada eklediği bir oda veya kaynak" +" onaylanmış olarak görünür. Oda veya kaynak, çakışan zamanlardaki diğer " +"etkinliklere reddedilmiş olarak görünür." + +#: ../../groupware/calendar.rst:191 +msgid "" +"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" +" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " +"install and possibly configure resource back ends before you can use them as" +" a user." +msgstr "" +"Odalar ve kaynaklar Nextcloud tarafından yönetilmez. Takvim uygulaması bir " +"kaynak eklemenize veya değiştirmenize izin vermez. Bunları bir kullanıcı " +"olarak seçebilmeniz için yöneticinizin kaynak yönetimi uygulamalarını " +"kurması ve yapılandırması gerekir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:194 +msgid "Set up reminders" +msgstr "Anımsatıcıları kurmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:196 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are:" +msgstr "" +"Bir etkinlik gerçekleşmeden önce bilgilendirilmek için anımsatıcıları " +"ayarlayabilirsiniz. Şu anda desteklenen bildirim yöntemleri şunlardır:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:198 +msgid "Email notifications" +msgstr "E-posta bildirimleri" + +#: ../../groupware/calendar.rst:199 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Nextcloud bildirimleri" + +#: ../../groupware/calendar.rst:201 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Etkinlikle ilgili bir zaman ya da belirli bir tarih için anımsatıcılar " +"ayarlayabilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:206 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Yalnızca takvim sahibi ile takvimin yazma erişimiyle paylaşıldığı kişi veya " +"gruplar bildirim alır. Bir bildirim almanız gerektiğini düşündüğünüz halde " +"almıyorsanız, BT yöneticiniz sunucunuzda bu özelliği devre dışı bırakmış " +"olabilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:208 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Takviminizi mobil aygıtlar veya diğer 3. taraf istemcilerle eşitlerseniz, " +"bildirimler orada da görüntülenebilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:212 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Yineleme seçenekleri eklemek " + +#: ../../groupware/calendar.rst:214 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Bir etkinlik her gün, hafta, ay veya yılda \"yinelenecek\" şekilde " +"ayarlanabilir. Yineleme için, etkinliğin haftanın belirli bir gününde veya " +"her ayın dördüncü Çarşambası gününde gerçekleşeceği gibi karmaşık yineleme " +"kuralları eklenebilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:216 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Yinelemenin ne zaman sona ereceğini de ayarlayabilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:224 +msgid "Trash bin" +msgstr "Çöp kutusu" + +#: ../../groupware/calendar.rst:226 +msgid "" +"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" +" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " +"you to undo a deletion. After a period which defaults to 30 days (your " +"administration may have changed this setting), those items will be deleted " +"permanently. You can also permanently delete items earlier if you wish." +msgstr "" +"Takvim üzerinde bir etkinlik, görev ya da bir takvim sildiğinizde " +"verileriniz hemen kaybolmaz. Bunun yerine, bu ögeler bir *çöp kutusuna* " +"atılır. Böylece bir silme işlemini geri alabilirsiniz. Varsayılan olarak 30 " +"gün sonra (yöneticiniz bu ayarı değiştirmiş olabilir), bu ögeler kalıcı " +"olarak silinir. Ayrıca isterseniz ögeleri daha önce de kalıcı olarak " +"silebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:230 +msgid "" +"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " +"step." +msgstr "" +"``Çöpü boşalt`` düğmesi çöp kutusundaki tüm ögeleri kalıcı olarak siler.." + +#: ../../groupware/calendar.rst:232 +msgid "" +"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " +"application or app won't be able to display its contents. However, events, " +"tasks and calendars deleted in connected applications or app will also end " +"up in the trash bin." +msgstr "" +"Çöp kutusuna yalnızca Takvim uygulamasından erişilebilir. Bağlı herhangi bir" +" uygulama, çöp kutusunun içeriğini görüntüleyemez. Bununla birlikte, bağlı " +"uygulamalarda silinen etkinlikler, görevler ve takvimler de çöp kutusuna " +"atılır." + +#: ../../groupware/calendar.rst:237 +msgid "Responding to invitations" +msgstr "Çağrılara yanıt vermek" + +#: ../../groupware/calendar.rst:239 +msgid "" +"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " +"and select your participation status. You can respond to an invitation by " +"accepting, declining or accepting tentatively." +msgstr "" +"Çağrılara doğrudan uygulama içinden yanıt verebilirsiniz. Etkinlik üzerine " +"tıklayın ve katılım durumunuzu seçin. Bir çağrıyı yanıtlarken belirsiz " +"olarak kabul edebilir, reddedebilir ya da kabul edebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:244 +msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." +msgstr "Bir çağrıya yan çubuk üzerinden de yanıt verebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:250 +msgid "Availability (Working Hours)" +msgstr "Uygunluk (çalışma saatleri)" + +#: ../../groupware/calendar.rst:252 +msgid "" +"The general availability independent of scheduled events can be set in the " +"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " +"free-busy view when you :ref:`schedule a meeting with other people` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show " +"this data as well." +msgstr "" +"Zamanlanmış etkinliklerden bağımsız olarak genel kullanılabilirlik, " +"Nextcloud groupware ayarlarından yapılabilir. Bu ayarlar, takvimde " +":ref:`diğer kişilerle bir toplantı zamanladığınızda` " +"serbest-meşgul görünümüne yansıtılır. Thunderbird gibi bazı bağlı istemciler" +" de bu verileri görüntüler." + +#: ../../groupware/calendar.rst:257 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Doğum günü takvimi" + +#: ../../groupware/calendar.rst:259 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"Doğum günü takvimi, doğum günlerini kişilerinizden alan, otomatik olarak " +"oluşturulmuş bir takvimdir. Bu takvimi düzenlemenin tek yolu, kişi " +"kayıtlarınıza doğum günlerini yazmaktır. Bu takvimi doğrudan takvim " +"uygulamasından düzenleyemezsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:264 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Doğum günü takvimini görmüyorsanız, BT yöneticiniz sunucunuzda bu özelliği " +"devre dışı bırakmış olabilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:268 +msgid "Appointments" +msgstr "Randevular" + +#: ../../groupware/calendar.rst:270 +msgid "" +"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " +"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." +" Appointments offer fine-granular control over when you are possibly free to" +" meet up. This can eliminate the need to send emails back and forth to " +"settle on a date and time." +msgstr "" +"3. takvim sürümünden itibaren uygulamada, diğer Nextcloud kullanıcılarının " +"yanı sıra kopyada hesabı olmayan kişilerin de ayırtabileceği randevu " +"aralıkları oluşturabilir. Randevular, buluşmak için ne zaman uygun " +"olabileceğiniz konusunda ayrıntılı bir denetim sağlar. Böylece, bir tarih ve" +" saate karar vermek için e-posta gönderme gereksinimi ortadan kaldırabilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:272 +msgid "" +"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " +"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " +"books one of the slots." +msgstr "" +"Bu bölümde, takvimin sahibi olan ve randevu alanlarını ayarlayan kişi için " +"*Düzenleyici* terimini kullanacağız. *Katılımcı* ise, aralıklardan birini " +"ayırtan kişidir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:275 +msgid "Creating an appointment configuration" +msgstr "Bir randevu yapılandırması oluşturmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:277 +msgid "" +"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " +"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " +"dialogue to create a new one." +msgstr "" +"Randevu düzenleyicisi olarak ana takvim web kullanıcı arayüzünü açarsınız. " +"Sol yan çubukta randevular için bir bölüm bulacaksınız. Yeni bir randevu " +"oluşturma penceresini açabildiniz mi?" + +#: ../../groupware/calendar.rst:281 +msgid "" +"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " +"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " +"colleagues a personal call), where an appointment will take place and a more" +" detailed description of what this appointment is about." +msgstr "" +"Her randevunun temel bilgileri, randevunun ne hakkında olduğunu açıklayan " +"bir başlık (örneğin, bir organizatör bir meslektaşıyla kişisel bir görüşme " +"yapmak istediğinde \"Bire bir\"), randevunun nerede yapılacağı ve bu " +"randevunun ne hakkında olduğu ile ilgili açıklamadır." + +#: ../../groupware/calendar.rst:286 +msgid "" +"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " +"you can set the desired increment. The increment is the rate at which " +"possible slots are available. For example, you could have one hour long " +"slots, but you give them away at 30 minute increments so an attendee can " +"book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional infos about location and a " +"description give the attendees some more context.Every booked appointment " +"will be written into one of your calendars, so you can chose which one that " +"should be. Appointments can be *public* or *private*. Public appointments " +"can be discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." +msgstr "" +"Randevunun süresi bir listeden hazır olarak seçilebilir. Ardından, " +"istediğiniz artışı ayarlayabilirsiniz. Artış, olası zaman aralıklarına göre " +"belirlenir. Örneğin, bir saatlik zaman aralıklarınız olabilir, ancak bunları" +" 30 dakikalık artışlarla dağıtabilirsiniz. Böylece bir katılımcı sabah 9:00 " +"ve sabah 9:30 için rezervasyon yapabilir. Konum ve açıklama hakkında isteğe " +"bağlı bilgiler, katılımcılar için biraz daha fazla bağlam sağlar. Alınan her" +" randevu, takvimlerinizden birine yazılacağından, hangi takvime yazılacağını" +" seçebilirsiniz. Randevular *herkese açık* ya da *kişisel* olabilir. Herkese" +" açık randevular, bir Nextcloud kullanıcısının profil sayfasından " +"görülebilir. Kişisel randevulara yalnızca gizli adresi almış kişiler " +"erişebilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:293 +msgid "" +"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " +"be shown to attendees." +msgstr "" +"Katılımcılara yalnızca takvimlerinizde var olan etkinliklerle çakışmayan " +"zaman aralıkları görüntülenir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:295 +msgid "" +"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " +"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " +"any other customized schedule." +msgstr "" +"Randevu düzenleyicisi, genellikle haftanın hangi saatlerinde yer " +"ayırtılabileceğini belirleyebilir. Bu zamanlar, çalışma saatleri olabileceği" +" gibi başka herhangi bir özelleştirilmiş program da olabilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:299 +msgid "" +"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" +" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " +"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " +"the preparation time will be available. Moreover there is the option to " +"specify a time after each appointment that has to be free. To prevent an " +"attendee from booking too short notice it's possible to configure how soon " +"the next possible appointment might take place. Setting a maximum number of " +"slots per day can limit how many appointments are possibly booked by " +"attendees." +msgstr "" +"Bazı randevuların hazırlanması için zaman gerekir (bir mekanda buluşmanız ve" +" oraya arabayla gitmeniz gerektiğinde gibi). Düzenleyici, serbest olması " +"gereken bir süreyi seçebilir. Yalnızca hazırlık süresi boyunca diğer " +"etkinliklerle çakışmayan zaman aralıkları kullanılabilir olur. Ayrıca, her " +"randevudan sonra serbest olması gereken bir zaman belirleme seçeneği de " +"vardır. Bir katılımcının çok yakın zamana rezervasyon yapmasını önlemek için" +" bir sonraki olası randevunun ne kadar erken gerçekleşeceği " +"yapılandırılabilir. Günlük en fazla zaman aralığı belirlenerek, katılımcılar" +" tarafından alınabilecek randevu sayısını sınırlanabilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:306 +msgid "" +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " +"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " +"the appointment and share it with your target attendees, or let them " +"discover your public appointment via the profile page. You can also edit or " +"delete the appointment configuration." +msgstr "" +"Yapılandırılmış randevu daha sonra sol yan çubukta listelenir. Üç noktalı " +"menüden randevu ön izlemesini görüntüleyebilirsiniz. Randevu bağlantısını " +"kopyalayıp hedef kitlenizle paylaşabilir ya da profil sayfanızdan herkese " +"açık randevunuzu bulmalarını sağlayabilirsiniz. Ayrıca randevu " +"yapılandırmasını düzenleyebilir ya da silebilirsiniz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:312 +msgid "Booking an appointment" +msgstr "Randevu almak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:314 +msgid "" +"The booking page shows an attendee the title, location, description and " +"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " +"the possible time slots. On days with no available slots, too many conflicts" +" or a reached daily maximum limit of already booked appointments, the list " +"might be empty." +msgstr "" +"Randevu alma sayfası, bir katılımcıya randevunun başlığını, konumunu, " +"açıklamasını ve süresini gösterir. Listede seçilmiş gün için tüm olası zaman" +" aralıkları bulunur. Uygun zamanın olmadığı, çok fazla çakışmanın olduğu " +"veya günlük en fazla alınabilecek randevu sınırına ulaşılmış olan günlerde " +"liste boş görünebilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:320 +msgid "" +"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " +"Optionally they can also add a comment." +msgstr "" +"Randevu almak için katılımcıların bir ad ve bir e-posta adresi yazması " +"gerekir. İsteğe bağlı olarak bir açıklama da ekleyebilirler." + +#: ../../groupware/calendar.rst:324 +msgid "" +"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " +"the attendee." +msgstr "" +"Rezervasyon yapıldığında, katılımcıya bir onay penceresi görüntülenir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:328 +msgid "" +"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " +"will be sent to them." +msgstr "" +"E-posta adresinin geçerli olduğunu doğrulamak için katılımcıya bir onay " +"e-postası gönderilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:332 +msgid "" +"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " +"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." +msgstr "" +"Katılımcı yalnızca onay e-postasındaki bağlantıya tıkladıktan sonra randevu " +"yapılacak ve düzenleyiciye iletilecektir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:336 +msgid "" +"The attendee will receive another email confirming the details of their " +"appointment." +msgstr "" +"Katılımcıya, randevu bilgilerini onaylayan başka bir e-posta gönderilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:340 +msgid "" +"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " +"then the time slot might also be booked by another user who confirms their " +"booking earlier. The system will detect the conflict and offer to pick a new" +" time slot." +msgstr "" +"Bir zaman aralığı onaylanmamışsa, yine de ayırtılabilir olarak görüntülenir." +" O zamana kadar zaman aralığı, randevusunu daha önce onaylayan başka bir " +"kullanıcı tarafından da ayırtılabilir. Sistem çakışmayı algılar ve yeni bir " +"zaman aralığı seçilmesini önerir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:344 +msgid "Working with the booked appointment" +msgstr "Alınmış randevu üzerinde çalışmak" + +#: ../../groupware/calendar.rst:346 +msgid "" +"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" +" with the appointment details and the :ref:`attendee`." +msgstr "" +"Randevu verildiğinde, düzenleyicinin takvimine randevu bilgilerini ve " +":ref:`attendee` ile bir etkinlik eklenir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:350 +msgid "" +"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " +"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " +"calendar for the organizer." +msgstr "" +"Randevunun \"Etkinlik öncesi zaman ekle\" ya da \"Etkinlik sonrası zaman " +"ekle\" seçeneği etkinse, bu zamanlar düzenleyici için takviminde ayrı " +"etkinlikler olarak görünür." + +#: ../../groupware/calendar.rst:354 +msgid "" +"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " +"trigger a notification to the attendee's email." +msgstr "" +"Katılımcılı tüm etkinliklerde olduğu gibi, değişiklik ve iptal bildirimleri " +"katılımcının e-posta adresine gönderilir." + +#: ../../groupware/calendar.rst:356 +msgid "" +"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" +" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." +msgstr "" +"Katılımcı randevuyu iptal etmek isterse, düzenleyicinin etkinliği iptal " +"edebilmesi ve hatta silebilmesi için düzenleyici ile görüşmelidir."