diff --git a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po index c0a3d0f7e..bd0fb0eaf 100644 --- a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po +++ b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 12:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" "Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../groupware/calendar.rst:3 +#: ../../groupware/calendar.rst:5 msgid "Using the Calendar app" msgstr "Usar la aplicación Calendario" -#: ../../groupware/calendar.rst:5 +#: ../../groupware/calendar.rst:7 msgid "" "The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " "disabled. Please ask your Administrator for it." @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "La aplicación Calendario viene instalada con Nextcloud Hub por defecto, pero" " puede ser desactivada. Por favor, pregunte a su Administrador por ello." -#: ../../groupware/calendar.rst:8 +#: ../../groupware/calendar.rst:10 msgid "" "The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " "can sync your Nextcloud calendars and events with." @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "calendarios con la que puede sincronizar sus calendarios y eventos de " "Nextcloud." -#: ../../groupware/calendar.rst:11 +#: ../../groupware/calendar.rst:13 msgid "" "When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " "created for you." @@ -52,15 +52,15 @@ msgstr "" "Cuando acceda por primera vez a la aplicación Calendario, un calendario " "inicial por defecto será creado para usted." -#: ../../groupware/calendar.rst:16 +#: ../../groupware/calendar.rst:18 msgid "Managing your calendars" msgstr "Administrar sus calendarios" -#: ../../groupware/calendar.rst:19 +#: ../../groupware/calendar.rst:21 msgid "Create a new Calendar" msgstr "Crear un nuevo calendario" -#: ../../groupware/calendar.rst:21 +#: ../../groupware/calendar.rst:23 msgid "" "If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " "from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " @@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "" "Si planea crear un nuevo calendario sin transferir previamente datos de su " "antiguo calendario, debería crear un nuevo calendario." -#: ../../groupware/calendar.rst:27 +#: ../../groupware/calendar.rst:29 msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." msgstr "Pulse ``+ Nuevo calendario`` en la barra lateral izquierda." -#: ../../groupware/calendar.rst:29 +#: ../../groupware/calendar.rst:31 msgid "" "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" " planning\"." @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "Escriba el nombre para su nuevo calendario, por ejemplo \"Trabajo\", " "\"Casa\" o \"Planificación de marketing\"." -#: ../../groupware/calendar.rst:31 +#: ../../groupware/calendar.rst:33 msgid "" "After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " "synced across your devices, filled with new events and shared with your " @@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "" "entre sus dispositivos, añadir nuevos eventos y compartir con sus amigos y " "colegas." -#: ../../groupware/calendar.rst:39 +#: ../../groupware/calendar.rst:41 msgid "Import a Calendar" msgstr "Importar un calendario" -#: ../../groupware/calendar.rst:41 +#: ../../groupware/calendar.rst:43 msgid "" "If you want to transfer your calendar and their respective events to your " "Nextcloud instance, importing is the best way to do so." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "Si quiere transferir su calendario y sus respectivos eventos a su instancia " "de Nextcloud, importarlo es la mejor manera de hacerlo." -#: ../../groupware/calendar.rst:47 +#: ../../groupware/calendar.rst:49 msgid "" "Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" "bottom." @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" "Pulse el icono de ajustes llamado ``Ajustes & importar`` en la esquina " "inferior izquierda." -#: ../../groupware/calendar.rst:49 +#: ../../groupware/calendar.rst:51 msgid "" "After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " "files from your local device to upload." @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" "Después de hacer clic en ``+ Importar Calendario``, puede seleccionar uno o " "más archivos de calendario de su dispositivo para subirlos." -#: ../../groupware/calendar.rst:52 +#: ../../groupware/calendar.rst:54 msgid "" "The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" " is." @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "La subida puede llevar un tiempo, y depende de lo grande que grande sea el " "calendario a importar." -#: ../../groupware/calendar.rst:55 +#: ../../groupware/calendar.rst:57 msgid "" "The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " "``.ics``-files, defined in RFC 5545." @@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "" "La aplicación Calendario de Nextcloud solo soporta archivos compatibles con " "iCalendar ``.ics``, definido en RFC 5545." -#: ../../groupware/calendar.rst:59 +#: ../../groupware/calendar.rst:61 msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" msgstr "Editar, Exportar o Eliminar un Calendario" -#: ../../groupware/calendar.rst:61 +#: ../../groupware/calendar.rst:63 msgid "" "Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" "importado o creado previamente. También puede que quiera exportarlo a su " "disco duro local o borrarlo para siempre." -#: ../../groupware/calendar.rst:65 +#: ../../groupware/calendar.rst:67 msgid "" "Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" @@ -159,19 +159,19 @@ msgstr "" "irreversible. Una vez borrado, no hay manera de restaurar el calendario a no" " ser que usted posea una copia de seguridad local." -#: ../../groupware/calendar.rst:71 +#: ../../groupware/calendar.rst:73 msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." msgstr "Pulse el menú de tres puntos del calendario correspondiente." -#: ../../groupware/calendar.rst:75 +#: ../../groupware/calendar.rst:77 msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*." msgstr "Pulse *Editar nombre*, *Editar color*, *Exportar* o *Eliminar*." -#: ../../groupware/calendar.rst:78 +#: ../../groupware/calendar.rst:80 msgid "Sharing calendars" msgstr "Compartir calendarios" -#: ../../groupware/calendar.rst:80 +#: ../../groupware/calendar.rst:82 msgid "" "You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " "shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" "usuarios con los que se comparta podrán crear nuevos eventos en el " "calendario, además de editar y eliminar los eventos existentes." -#: ../../groupware/calendar.rst:82 +#: ../../groupware/calendar.rst:84 msgid "" "Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " "stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " @@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "" "compartidos con un grupo no pueden ser dejar de ser compartidos por cada " "individuo." -#: ../../groupware/calendar.rst:85 +#: ../../groupware/calendar.rst:87 msgid "Publishing a calendar" msgstr "Publicar un calendario" -#: ../../groupware/calendar.rst:87 +#: ../../groupware/calendar.rst:89 msgid "" "Calendars can be published through a public link to make them viewable " "(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" " « + » al lado de « Compartir enlace ». Cuando lo haya creado, puede copiar " "el enlace público a su portapapeles o enviarlo por correo." -#: ../../groupware/calendar.rst:89 +#: ../../groupware/calendar.rst:91 msgid "" "There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " "your calendar into public pages." @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" "También hay un « código de inserción » que genera un iframe HTML para " "insertar su calendario en páginas públicas." -#: ../../groupware/calendar.rst:91 +#: ../../groupware/calendar.rst:93 msgid "" "Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " "the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" "calendario. La dirección completa se parecerá a " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" -#: ../../groupware/calendar.rst:94 +#: ../../groupware/calendar.rst:96 msgid "" "To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " "provide an URL that looks like " @@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "" "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." " En esta URL tendrá que sustituir las variables siguientes:" -#: ../../groupware/calendar.rst:97 +#: ../../groupware/calendar.rst:99 msgid "```` with the calendar's token," msgstr "```` por el token del calendario," -#: ../../groupware/calendar.rst:98 +#: ../../groupware/calendar.rst:100 msgid "" "```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " "``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" "defecto es ``dayGridMonth``, y la lista que se utiliza normalmente es " "``listMonth``," -#: ../../groupware/calendar.rst:99 +#: ../../groupware/calendar.rst:101 msgid "" "```` with ``now`` or any date with the following format " "``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "```` con ``now`` (ahora) o cualquier fecha con el siguiente formato " "``--`` (por ejemplo, ``2019-12-28``)." -#: ../../groupware/calendar.rst:101 +#: ../../groupware/calendar.rst:103 msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " "calendar and export the whole calendar directly." @@ -282,11 +282,11 @@ msgstr "" "En la página pública, los usuarios pueden obtener el enlace para " "subscribirse al calendario y exportar el calendario completo directamente." -#: ../../groupware/calendar.rst:104 +#: ../../groupware/calendar.rst:106 msgid "Subscribe to a Calendar" msgstr "Suscribirse a un calendario" -#: ../../groupware/calendar.rst:106 +#: ../../groupware/calendar.rst:108 msgid "" "You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " "supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" @@ -301,28 +301,28 @@ msgstr "" "incluyendo enlaces de suscripción a calendarios publicados en otras " "instancias Nextcloud, como se describe anteriormente." -#: ../../groupware/calendar.rst:111 ../../groupware/calendar.rst:126 +#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128 msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" msgstr "Haga click en ``+ Nuevo calendario`` en la barra lateral izquierda" -#: ../../groupware/calendar.rst:112 +#: ../../groupware/calendar.rst:114 msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" msgstr "Haga click en ``+ Nueva suscripción desde enlace (sólo lectura)`` " -#: ../../groupware/calendar.rst:113 +#: ../../groupware/calendar.rst:115 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Escriba o pegue el enlace del calendario compartido al que se quiere " "suscribir." -#: ../../groupware/calendar.rst:115 +#: ../../groupware/calendar.rst:117 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" "Completado. Los calendarios a los que se suscriba se actualizarán " "regularmente." -#: ../../groupware/calendar.rst:117 +#: ../../groupware/calendar.rst:119 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -330,11 +330,11 @@ msgstr "" "Las suscripciones se refrescan cada semana por defecto. Su administrador " "puede haber cambiado este ajuste." -#: ../../groupware/calendar.rst:120 +#: ../../groupware/calendar.rst:122 msgid "Subscribe to a Holiday Calendar" msgstr "Suscribirse a un calendario de días feriados" -#: ../../groupware/calendar.rst:124 +#: ../../groupware/calendar.rst:126 msgid "" "You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird " "`_." @@ -342,23 +342,23 @@ msgstr "" "Puede suscribirse a un calendario de días feriados de sólo lectura provisto " "por `Thunderbird `_." -#: ../../groupware/calendar.rst:127 +#: ../../groupware/calendar.rst:129 msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``" msgstr "Haga click en ``+ Añadir calendario de días feriados``" -#: ../../groupware/calendar.rst:128 +#: ../../groupware/calendar.rst:130 msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``" msgstr "Encuentre su país o región y haga click en ``Suscribir``" -#: ../../groupware/calendar.rst:131 +#: ../../groupware/calendar.rst:133 msgid "Managing Events" msgstr "Administrar eventos" -#: ../../groupware/calendar.rst:134 +#: ../../groupware/calendar.rst:136 msgid "Create a new event" msgstr "Crear un nuevo evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:136 +#: ../../groupware/calendar.rst:138 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -368,13 +368,13 @@ msgstr "" " En la vista de día y semana del calendario puede clicar y arrastrar sobre " "el área temporal en la que se realizará el evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:142 +#: ../../groupware/calendar.rst:144 msgid "" "The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "" "La vista mensual requiere solo un clic en el área del día correspondiente." -#: ../../groupware/calendar.rst:146 +#: ../../groupware/calendar.rst:148 msgid "" "After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " "choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" "como que dura todo el día. Opcionalmente, puede especificar una ubicación " "y/o descripción." -#: ../../groupware/calendar.rst:151 +#: ../../groupware/calendar.rst:153 msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " "**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "" "**Recordatorios**, o configurar el evento como repetitivo, pulse el botón " "``Más`` para abrir el editor avanzado en un lateral." -#: ../../groupware/calendar.rst:155 +#: ../../groupware/calendar.rst:157 msgid "" "If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" " event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" @@ -409,15 +409,15 @@ msgstr "" "casilla de configuración ``Activar editor simplificado`` en la sección " "``Ajustes & importar`` de la aplicación." -#: ../../groupware/calendar.rst:159 +#: ../../groupware/calendar.rst:161 msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "Al hacer clic en el botón azul de ``Guardar``, se creará el evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:162 +#: ../../groupware/calendar.rst:164 msgid "Edit, duplicate or delete an event" msgstr "Editar, duplicar o eliminar un evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:164 +#: ../../groupware/calendar.rst:166 msgid "" "If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" " click on the event." @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" "Si quiere editar, duplicar o eliminar un evento específico, primero debe " "hacer clic en el evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:166 +#: ../../groupware/calendar.rst:168 msgid "" "After that you will be able to re-set all event details and open the " "advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" "Luego de esto, podrá restablecer todos los detalles del evento y abrir el " "editor avanzado en la barra lateral haciendo clic en ``Más``." -#: ../../groupware/calendar.rst:169 +#: ../../groupware/calendar.rst:171 msgid "" "Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" "evento. Para cancelar estos cambios, pulse el botón de cierre en la esquina " "superior derecha de la ventana emergente o la barra lateral." -#: ../../groupware/calendar.rst:171 +#: ../../groupware/calendar.rst:173 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "lado del nombre del evento, verá opciones para exportar el evento a un " "archivo ``.ics`` o borrar el evento de su calendario." -#: ../../groupware/calendar.rst:175 +#: ../../groupware/calendar.rst:177 msgid "" "If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." @@ -461,18 +461,18 @@ msgstr "" "Si elimina eventos, éstos irán a su :ref:`papelera`. " "Desde allí puede restaurar eventos eliminados accidentalmente." -#: ../../groupware/calendar.rst:177 +#: ../../groupware/calendar.rst:179 msgid "" "You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." msgstr "" "Puede también exportar, duplicar o eliminar un evento desde el editor " "básico." -#: ../../groupware/calendar.rst:184 +#: ../../groupware/calendar.rst:186 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Invitar a asistentes a un evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:186 +#: ../../groupware/calendar.rst:188 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "" "participación de cada asistente, o deshabilitar la confirmación por correo " "para asistentes concretos." -#: ../../groupware/calendar.rst:192 +#: ../../groupware/calendar.rst:194 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their free-busy information if available, helping you determine when the " @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "" "trabajo`. Solo los usuarios de su instancia de " "Nextcloud podrán consultar si está libre u ocupado." -#: ../../groupware/calendar.rst:194 +#: ../../groupware/calendar.rst:196 msgid "" "Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "" "usuarios con los que se ha compartido no pueden hacerlo, incluso aunque " "puedan modificar el calendario en el cual está el evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:196 +#: ../../groupware/calendar.rst:198 msgid "" "The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " "settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." @@ -523,11 +523,11 @@ msgstr "" "electrónico en la pestaña ``Ajustes básicos``, puesto que este correo será " "utilizado para enviar invitaciones." -#: ../../groupware/calendar.rst:199 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Asignar salas y recursos a un evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:201 +#: ../../groupware/calendar.rst:203 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "evento, se mostrará como aceptada. Cualquier otro evento que se solape " "mostrará la sala o el evento como rechazado." -#: ../../groupware/calendar.rst:203 +#: ../../groupware/calendar.rst:205 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -553,11 +553,11 @@ msgstr "" "debe instalar y posiblemente configurar los gestores de recursos antes de " "que usted pueda utilizarlos como usuario." -#: ../../groupware/calendar.rst:206 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "Add attachments to events" msgstr "Añadir adjuntos a los eventos" -#: ../../groupware/calendar.rst:207 +#: ../../groupware/calendar.rst:209 msgid "" "You can import attachments to your events either by uploading them or adding" " them from files" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "Puede importar adjuntos a sus eventos bien sea cargándolos o añadiéndolos " "desde archivos" -#: ../../groupware/calendar.rst:212 +#: ../../groupware/calendar.rst:214 msgid "" "Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." " Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "" "los existentes. Los archivos nuevos que sean cargados se guardarán en " "archivos por defecto en la carpeta de calendario de la carpeta raíz." -#: ../../groupware/calendar.rst:215 +#: ../../groupware/calendar.rst:217 msgid "" "You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " "the bottom left corner and changing ``default attachments location``." @@ -584,11 +584,11 @@ msgstr "" "calendario`` en la esquina inferior izquierda y cambiando ``ubicación " "predeterminada de los adjuntos``." -#: ../../groupware/calendar.rst:221 +#: ../../groupware/calendar.rst:223 msgid "Set up reminders" msgstr "Configurar recordatorios" -#: ../../groupware/calendar.rst:223 +#: ../../groupware/calendar.rst:225 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -597,22 +597,22 @@ msgstr "" "empiece un evento. Actualmente están disponibles los siguientes métodos de " "notificación:" -#: ../../groupware/calendar.rst:225 +#: ../../groupware/calendar.rst:227 msgid "Email notifications" msgstr "Notificación por correo electrónico" -#: ../../groupware/calendar.rst:226 +#: ../../groupware/calendar.rst:228 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Notificación a través de Nextcloud" -#: ../../groupware/calendar.rst:228 +#: ../../groupware/calendar.rst:230 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Los recordatorios se pueden configurar con un intervalo de tiempo relativo " "al evento o en una fecha específica." -#: ../../groupware/calendar.rst:233 +#: ../../groupware/calendar.rst:235 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" " Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que " "su administrador haya desactivado esta característica en su servidor." -#: ../../groupware/calendar.rst:235 +#: ../../groupware/calendar.rst:237 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -632,11 +632,11 @@ msgstr "" "Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes " "de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también." -#: ../../groupware/calendar.rst:239 +#: ../../groupware/calendar.rst:241 msgid "Add recurring options" msgstr "Añadir eventos recurrentes" -#: ../../groupware/calendar.rst:241 +#: ../../groupware/calendar.rst:243 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -648,16 +648,16 @@ msgstr "" "día de la semana en el que sucede el evento y reglas más complejas, como " "\"el cuarto miércoles de cada mes\"." -#: ../../groupware/calendar.rst:243 +#: ../../groupware/calendar.rst:245 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "" "También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:251 +#: ../../groupware/calendar.rst:253 msgid "Trash bin" msgstr "Papelera" -#: ../../groupware/calendar.rst:253 +#: ../../groupware/calendar.rst:255 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "" "También puede eliminar elementos permanentemente en cualquier momento, si " "así lo desea." -#: ../../groupware/calendar.rst:257 +#: ../../groupware/calendar.rst:259 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" "El botón ``Vaciar papelera`` eliminará todos los contenidos de la papelera " "en un solo paso." -#: ../../groupware/calendar.rst:259 +#: ../../groupware/calendar.rst:261 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "" "calendarios que elimine desde otras aplicaciones conectadas también acabarán" " en la papelera." -#: ../../groupware/calendar.rst:264 +#: ../../groupware/calendar.rst:266 msgid "Responding to invitations" msgstr "Responder a invitaciones" -#: ../../groupware/calendar.rst:266 +#: ../../groupware/calendar.rst:268 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -708,15 +708,15 @@ msgstr "" " evento y seleccione su estado de participación. Puede responder a una " "invitación aceptándola, rechazándola o aceptándola tentativamente." -#: ../../groupware/calendar.rst:271 +#: ../../groupware/calendar.rst:273 msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." msgstr "También puede responder a una invitación desde la barra lateral." -#: ../../groupware/calendar.rst:277 +#: ../../groupware/calendar.rst:279 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Disponibilidad (Horario Laboral)" -#: ../../groupware/calendar.rst:279 +#: ../../groupware/calendar.rst:281 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -731,11 +731,11 @@ msgstr "" "Calendario. Algunos clientes conectados como Thunderbird también mostrarán " "estos datos." -#: ../../groupware/calendar.rst:284 +#: ../../groupware/calendar.rst:286 msgid "Birthday calendar" msgstr "Calendario de cumpleaños" -#: ../../groupware/calendar.rst:286 +#: ../../groupware/calendar.rst:288 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "" "No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación " "calendario." -#: ../../groupware/calendar.rst:291 +#: ../../groupware/calendar.rst:293 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -756,11 +756,11 @@ msgstr "" "Si no le aparece el calendario de cumpleaños, es posible que su " "administrador lo haya deshabilitado para su servidor." -#: ../../groupware/calendar.rst:295 +#: ../../groupware/calendar.rst:297 msgid "Appointments" msgstr "Citas" -#: ../../groupware/calendar.rst:297 +#: ../../groupware/calendar.rst:299 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "" "estará disponible para reunirse. Esto puede eliminar la necesidad de " "intercambiar correos para acordar un día y hora." -#: ../../groupware/calendar.rst:299 +#: ../../groupware/calendar.rst:301 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -784,11 +784,11 @@ msgstr "" "propietaria del calendario que configura los huecos de citas. El *asistente*" " es la persona que reserva uno de estos huecos." -#: ../../groupware/calendar.rst:302 +#: ../../groupware/calendar.rst:304 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Crear una configuración de citas" -#: ../../groupware/calendar.rst:304 +#: ../../groupware/calendar.rst:306 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "" " En la barra lateral izquierda encontrará una sección de citas, donde puede " "abrir un diálogo para crear una nueva." -#: ../../groupware/calendar.rst:308 +#: ../../groupware/calendar.rst:310 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " "appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "" " lugar la cita y una descripción más detallada de lo que se tratará la " "misma." -#: ../../groupware/calendar.rst:313 +#: ../../groupware/calendar.rst:315 msgid "" "The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " "you can set the desired increment. The increment is the rate at which " @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "" "Nextcloud. Las citas privadas solo serán accesibles por las personas que " "reciban el URL secreto de la misma." -#: ../../groupware/calendar.rst:320 +#: ../../groupware/calendar.rst:322 msgid "" "Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " "be shown to attendees." @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "" "Solo los espacios que no hagan conflicto con eventos existentes en sus " "calendario serán mostrados a los asistentes." -#: ../../groupware/calendar.rst:322 +#: ../../groupware/calendar.rst:324 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" "en los que es posible reservar un hueco. Se puede marcar como disponible las" " horas de trabajo, pero también cualquier otro horario personalizado." -#: ../../groupware/calendar.rst:326 +#: ../../groupware/calendar.rst:328 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "cita puede ser agendada. Configurar un número máximo de espacios por día " "puede limitar cuantas citas les es posible agendar a los asistentes." -#: ../../groupware/calendar.rst:333 +#: ../../groupware/calendar.rst:335 msgid "" "The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " "three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " @@ -892,11 +892,11 @@ msgstr "" "permitirles que descubran su cita pública navegando a la página del perfil. " "Puede también editar o eliminar la configuración de la cita." -#: ../../groupware/calendar.rst:339 +#: ../../groupware/calendar.rst:341 msgid "Booking an appointment" msgstr "Reservar una cita" -#: ../../groupware/calendar.rst:341 +#: ../../groupware/calendar.rst:343 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "" "donde no haya huecos disponibles o en los que se haya alcanzado el límite de" " reservas, la lista puede estar vacía." -#: ../../groupware/calendar.rst:347 +#: ../../groupware/calendar.rst:349 msgid "" "For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " "Optionally they can also add a comment." @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "" "de correo electrónico. También pueden introducir un comentario de manera " "opcional." -#: ../../groupware/calendar.rst:351 +#: ../../groupware/calendar.rst:353 msgid "" "When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " "the attendee." @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" "Cuando se agenda de manera exitosa, un diálogo de confirmación se mostrará " "al asistente." -#: ../../groupware/calendar.rst:355 +#: ../../groupware/calendar.rst:357 msgid "" "To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " "will be sent to them." @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" "Para verificar que la dirección de correo electrónico de un asistente es " "válida, se le enviará un correo electrónico de confirmación." -#: ../../groupware/calendar.rst:359 +#: ../../groupware/calendar.rst:361 msgid "" "Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " "appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" "en el enlace de confirmación recibido a través del correo electrónico y esta" " confirmación será reenviada al organizador." -#: ../../groupware/calendar.rst:363 +#: ../../groupware/calendar.rst:365 msgid "" "The attendee will receive another email confirming the details of their " "appointment." @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "" "El asistente recibirá entonces otro correo electrónico confirmando los " "detalles de su cita." -#: ../../groupware/calendar.rst:367 +#: ../../groupware/calendar.rst:369 msgid "" "If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " "then the time slot might also be booked by another user who confirms their " @@ -964,11 +964,11 @@ msgstr "" "confirme su agenda antes. El sistema detectará el conflicto y le ofrecerá " "escoger un espacio de tiempo diferente." -#: ../../groupware/calendar.rst:371 +#: ../../groupware/calendar.rst:373 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Gestionar la cita reservada" -#: ../../groupware/calendar.rst:373 +#: ../../groupware/calendar.rst:375 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" " with the appointment details and the :ref:`attendee`." @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "" " calendario con los detalles de la cita y la :ref:`asistente`." -#: ../../groupware/calendar.rst:377 +#: ../../groupware/calendar.rst:379 msgid "" "If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " "after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" "\"Añadir tiempo después del evento\" habilitada, se mostrarán como eventos " "separados en el calendario para el organizador." -#: ../../groupware/calendar.rst:381 +#: ../../groupware/calendar.rst:383 msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "estas causarán que se envíe un correo electrónico de notificación a los " "mismos." -#: ../../groupware/calendar.rst:383 +#: ../../groupware/calendar.rst:385 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." @@ -1004,3 +1004,19 @@ msgstr "" "Si los asistentes desean cancelar la cita, tienen que ponerse en contacto " "con el organizador, para que el organizador cancele o incluso elimine el " "evento." + +#: ../../groupware/calendar.rst:388 +msgid "Create Talk room for booked appointments" +msgstr "Crear sala de Talk para las citas agendadas" + +#: ../../groupware/calendar.rst:390 +msgid "" +"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " +"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A " +"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the " +"confirmation email when you check this option." +msgstr "" +"Puede crear una sala de Talk directamente desde la app de Calendario para " +"una cita agendada. La opción puede ubicarse en el modal de 'Crear cita'. Un " +"enlace único se generará para cada cita agendada y se enviará a través del " +"correo de confirmación cuando marque esta opción."