From ada99053420705a7b45f1ad003a2b7ee58075e97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sun, 20 Oct 2024 17:53:51 +0000 Subject: [PATCH] Translate talk_basics.pot in fr 100% translated source file: 'talk_basics.pot' on 'fr'. --- .../fr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot | 176 +++++++++++++----- 1 file changed, 125 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 2a0d3becf..3ed15fdbc 100644 --- a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -1,21 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ldm Public , 2021 # WhilelM , 2022 +# DEV314R, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" -"Last-Translator: WhilelM , 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" +"Last-Translator: DEV314R, 2024\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -89,18 +90,27 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:21 msgid "" -"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button" -" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and" -" select if the conversation should be open to external users and if other " -"users on the server can see and join the conversation." +"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button " +"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``." msgstr "" -"Si vous voulez personnaliser une discussion de groupe, cliquez le bouton " -"``plus`` à côté du champ de recherche. Vous pouvez alors choisir un nom pour" -" la discussion et choisir si elle peut être ouverte aux personnes " -"extérieures et si d'autres utilisateurs du serveur peuvent voir et rejoindre" -" la conversation." +"Si vous souhaitez créer une conversation de groupe personnalisée, cliquez " +"sur le bouton ``⋮`` à côté du bouton des filtres, puis sur ``Créer une " +"nouvelle conversation``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:25 +#: ../../talk/talk_basics.rst:26 +msgid "" +"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up" +" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the " +"conversation should be open to external users and if other users on the " +"server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Vous pouvez ensuite choisir un nom pour la conversation, mettre une " +"description et configurer un avatar (avec une photo ou un emoji téléchargé)," +" et sélectionner si la conversation doit être ouverte aux utilisateurs " +"externes et si d'autres utilisateurs sur le serveur peuvent voir et " +"rejoindre la conversation." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:31 msgid "" "In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" " the conversation." @@ -108,7 +118,7 @@ msgstr "" "Dans la deuxième étape, vous aurez à ajouter les participants et finaliser " "la création de la discussion." -#: ../../talk/talk_basics.rst:29 +#: ../../talk/talk_basics.rst:36 msgid "" "You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " "menu area at any time." @@ -116,22 +126,60 @@ msgstr "" "Vous pouvez annuler la création d'une discussion en cliquant en dehors de la" " zone blanche du menu à n'importe quel moment." -#: ../../talk/talk_basics.rst:35 +#: ../../talk/talk_basics.rst:41 +msgid "View all open conversations" +msgstr "Voir toutes les conversations ouvertes" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"You can view all the conversations that you can join by accessing the " +"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and " +"clicking on ``Join open conversations.``" +msgstr "" +"Vous pouvez afficher toutes les conversations auxquelles vous pouvez " +"participer en accédant à la liste des conversations via le menu ``⋮ `` à " +"côté du bouton Filtres et en cliquant sur ``Rejoindre les conversations " +"ouvertes``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "Filter your conversations" +msgstr "Filtrez vos conversations" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:51 +msgid "" +"You can filter your conversations using the filter button located next to " +"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread " +"mentions: This option allows you to view group conversations with unread " +"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This" +" option allows you to view all unread messages in all joined conversations." +msgstr "" +"Vous pouvez filtrer vos conversations à l'aide du bouton de filtrage situé à" +" côté du champ de recherche. Il existe deux options de filtrage: 1. Filtrer " +"les mentions non lues: cette option vous permet d'afficher les conversations" +" de groupe avec des mentions non lues ou les conversations individuelles non" +" lues. 2. Filtrer les messages non lus: cette option vous permet d'afficher " +"tous les messages non lus dans toutes les conversations jointes." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "You can then clear the filter from the filters menu." +msgstr "Vous pouvez ensuite effacer le filtre à partir du menu des filtres." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:64 msgid "Sharing files in a chat" msgstr "Partager des fichiers dans une discussion" -#: ../../talk/talk_basics.rst:37 +#: ../../talk/talk_basics.rst:66 msgid "You can share files in a chat in 3 ways." msgstr "" "Vous pouvez partager des fichiers dans une discussion de 3 manières " "différentes," -#: ../../talk/talk_basics.rst:39 +#: ../../talk/talk_basics.rst:68 msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." msgstr "" "Premièrement, vous pouvez simplement les glisser-déposer dans la discussion." -#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +#: ../../talk/talk_basics.rst:72 msgid "" "Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" " choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " @@ -141,12 +189,12 @@ msgstr "" "ou un gestionnaire de fichier en choisissant le petit trombone et en " "sélectionnant d'où vous désirez sélectionner le fichier." -#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 msgid "" "You can add more files until you are done and decide to share the files." msgstr "Vous pouvez ajouter des fichiers supplémentaires." -#: ../../talk/talk_basics.rst:53 +#: ../../talk/talk_basics.rst:85 msgid "" "All users will be able to click the files to view, edit or download them, " "irrespective of them having a user account. Users with an account will have " @@ -159,22 +207,22 @@ msgstr "" "compte tandis que ce sera partagé via un lien public pour les invités " "extérieurs." -#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +#: ../../talk/talk_basics.rst:90 msgid "Inserting emoji" msgstr "Insérer un emoji" -#: ../../talk/talk_basics.rst:60 +#: ../../talk/talk_basics.rst:92 msgid "" "You can add emoji using the picker on the left of the text input field." msgstr "" "Vous pouvez ajouter un emoji en utilisant le sélectionneur à la gauche du " "champs de saisie de texte." -#: ../../talk/talk_basics.rst:65 +#: ../../talk/talk_basics.rst:98 msgid "Replying to messages and more" msgstr "Répondre aux messages et plus encore" -#: ../../talk/talk_basics.rst:67 +#: ../../talk/talk_basics.rst:100 msgid "" "You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " "message." @@ -182,7 +230,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez répondre à un message via la flèche qui apparaît au survol d'un " "message." -#: ../../talk/talk_basics.rst:71 +#: ../../talk/talk_basics.rst:105 msgid "" "In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" " one-on-one chat." @@ -190,7 +238,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez également choisir de répondre en privé depuis le menu ``...``. " "Cela ouvrira une discussion privée." -#: ../../talk/talk_basics.rst:75 +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 msgid "" "Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " "you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " @@ -201,11 +249,11 @@ msgstr "" "dans la discussion. Quand c'est un fichier, vous pouvez visualiser le " "fichier dans Fichiers." -#: ../../talk/talk_basics.rst:78 +#: ../../talk/talk_basics.rst:113 msgid "Managing a conversation" msgstr "Gérer une conversation" -#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +#: ../../talk/talk_basics.rst:115 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " "you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " @@ -218,15 +266,25 @@ msgstr "" "d'utilisateur, leur donner des permissions personnalisées ou les retirer de " "la discussion." -#: ../../talk/talk_basics.rst:84 +#: ../../talk/talk_basics.rst:117 msgid "" -"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``" -" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." +"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " +"permanently add them to the conversation." msgstr "" -"Les modérateurs peuvent configurer la discussion. Choisissez \"Paramètres de" -" la conversation\" depuis le menu roue de la discussion pour y accéder." +"La modification des autorisations d’un utilisateur qui a rejoint une " +"conversation publique l’ajoutera également de manière permanente à la " +"conversation." -#: ../../talk/talk_basics.rst:88 +#: ../../talk/talk_basics.rst:121 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " +"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings." +msgstr "" +"Les modérateurs peuvent configurer la conversation. Sélectionnez " +"``Paramètres de conversation`` dans le menu ``...`` de la conversation en " +"haut pour accéder aux paramètres." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:126 msgid "" "Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" " visible to others on the server and more." @@ -234,23 +292,29 @@ msgstr "" "Ici vous pouvez configurer la description, l'accès des invités, si la " "conversation est visible aux autres du serveur, etc." -#: ../../talk/talk_basics.rst:93 +#: ../../talk/talk_basics.rst:132 msgid "Starting a call" msgstr "Démarrer un appel" -#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +#: ../../talk/talk_basics.rst:134 msgid "" "When you're in a conversation, you can start a call any time with the " "``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" -" call. If somebody else has started a call already, the button will change " -"in a green ``Join call`` button." +" call." msgstr "" -"Depuis une discussion, vous pouvez à tout moment démarrer un appel avec le " -"bouton ``Commencer l´appel``. Les autres participants seront notifiés et " -"pourront rejoindre l'appel. Si quelqu'un d'autre a déjà démarré un appel, le" -" bouton deviendra vert ``Rejoindre l'appel``." +"Lorsque vous êtes en conversation, vous pouvez démarrer un appel à tout " +"moment grâce au bouton ``Démarrer l'appel``. Les autres participants seront " +"avertis et pourront rejoindre l'appel." -#: ../../talk/talk_basics.rst:99 +#: ../../talk/talk_basics.rst:139 +msgid "" +"If somebody else has started a call already, the button will change in a " +"green ``Join call`` button." +msgstr "" +"Si quelqu'un d'autre a déjà démarré un appel, le bouton se transformera en " +"un bouton vert ``Rejoindre l'appel``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:143 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " "buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " @@ -267,7 +331,7 @@ msgstr "" "jusqu'au relâchement de la barre espace. Si vous n'êtes pas muet, presser la" " barre espace vous rendra muet jusqu'à son relâchement." -#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +#: ../../talk/talk_basics.rst:145 msgid "" "You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" " just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." @@ -276,7 +340,7 @@ msgstr "" "avec la petite flèche juste au dessus du flux vidéo. Vous pouvez à nouveau " "la rétablir avec la petite flèche." -#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +#: ../../talk/talk_basics.rst:147 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " "other settings in the ``...`` menu in the top bar." @@ -285,11 +349,21 @@ msgstr "" "microphone et d'autres paramètres depuis le menu ``…`` dans la barre " "supérieure." -#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +#: ../../talk/talk_basics.rst:152 +msgid "or change the background" +msgstr "ou changer l'arrière-plan" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:157 +msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog." +msgstr "" +"Vous pouvez modifier d’autres paramètres dans la boîte de dialogue " +"``Paramètres de conversation``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:162 msgid "Starting a screen share" msgstr "Démarrer un partage d'écran" -#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +#: ../../talk/talk_basics.rst:164 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " @@ -299,11 +373,11 @@ msgstr "" "écran. Selon votre navigateur, vous aurez l'option de partager l'écran " "complet, une fenêtre ou un seul onglet du navigateur." -#: ../../talk/talk_basics.rst:116 +#: ../../talk/talk_basics.rst:168 msgid "Changing view in a call" msgstr "Changer la vue pendant un appel" -#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +#: ../../talk/talk_basics.rst:170 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -316,7 +390,7 @@ msgstr "" " peut pas tenir dans l'écran des boutons apparaîtront à droite et à gauche " "pour vous permettre de naviguer." -#: ../../talk/talk_basics.rst:122 +#: ../../talk/talk_basics.rst:174 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "