diff --git a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot new file mode 100644 index 000000000..236c9d54e --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -0,0 +1,314 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Pavel Borecki , 2021 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-30 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Pavel Borecki , 2021\n" +"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:3 +msgid "Basics of Nextcloud Talk" +msgstr "Základy Nextcloud Talk" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:5 +msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server." +msgstr "" +"Nextcloud Talk vám umožňuje mít chat a videohovory na svém vlastním serveru." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:7 +msgid "" +"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of " +"conversations. There are two kinds of conversations:" +msgstr "" +"Chat a hovory se odehrávají v konverzacích. Je možné vytvářet libovolné " +"množství konverzací. Jsou dva typy konverzací:" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:9 +msgid "" +"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call " +"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or " +"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for " +"another user in the search bar and then clicking their name." +msgstr "" +"**Konverzace typu jeden-s-jedním.** Toto je kdy máte soukromý chat nebo " +"hovor s jiným uživatelem Talk. Do této konverzace není možné přidávat další " +"osoby nebo ji sdílet prostřednictvím odkazu. Tento typ konverzace je možné " +"spustit přímo vyhledáním druhého uživatele v liště hledání a poté kliknutím " +"na jeho jméno." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:12 +msgid "" +"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a " +"group conversation can have any number of people in it. A group conversation" +" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a " +"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can " +"join the conversation." +msgstr "" +"**Skupinové konverzace.** Krom osoby, která konverzaci vytvořila, skupinová " +"konverzace může obsahovat libovolný počet lidí. Skupinovou konverzaci je " +"možné veřejně sdílet prostřednictvím odkazu a tak se k hovoru mohou připojit" +" externí hosté. Může být také zařazena na seznam, takže ostatní lidé z vámi " +"využívaného Nextcloud serveru se mohou připojit ke konverzaci." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:15 +msgid "Creating a chat" +msgstr "Vytvoření chatu" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:17 +msgid "" +"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " +"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" +" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"you get to pick a name and settings before you create the conversation and " +"add the participants." +msgstr "" +"Přímý, jeden-s-jedním chat je možné vytvořit vyhledáním jména uživatele, " +"skupiny nebo okruhu a kliknutím na něj. V případě jediného uživatele je " +"okamžitě vytvořena konverzace a můžete začít komunikovat. V případě skupiny " +"či okruhu je třeba zadat název konverzace a nastavení a pak teprve půjde " +"vytvořit a přidat účastníky." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +msgid "" +"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button" +" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and" +" select if the conversation should be open to external users and if other " +"users on the server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Pokud chcete vytvořit uživatelsky určenou skupinovou konverzaci, klikněte na" +" tlačítko ``plus`` vedle kolonky pro vyhledávání. Poté zadáte název pro " +"konverzaci a vyberete, zda má být otevřená externím uživatelům a zda ji " +"uvidí ostatní uživatelé na serveru a budou se do ní moci připojit." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:25 +msgid "" +"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" +" the conversation." +msgstr "" +"Ve druhém kroku přejdete k přidání účastníků a dokončíte vytvoření " +"konverzace." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:29 +msgid "" +"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " +"menu area at any time." +msgstr "" +"Vytváření konverzace je možné kdykoli zrušit kliknutím mimo bílou oblast " +"nabídky." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:35 +msgid "Sharing files in a chat" +msgstr "Sdílení souborů v chatu" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:37 +msgid "You can share files in a chat in 3 ways." +msgstr "Soubory je možné sdílet v chatu třemi způsoby." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:39 +msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." +msgstr "Zaprvé je jednoduše můžete přetáhnout na chat." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" +" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " +"file from." +msgstr "" +"Zadruhé soubor můžete vybrat z Nextcloud Soubory nebo správce souborů " +"tlačítkem s malou kancelářskou sponkou a vybrání odkud chcete soubor zvolit." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "" +"You can add more files until you are done and decide to share the files." +msgstr "" +"Je možné přidávat další a další soubory a poté se rozhodnout je sdílet." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:53 +msgid "" +"All users will be able to click the files to view, edit or download them, " +"irrespective of them having a user account. Users with an account will have " +"the file automatically shared with them while external guest users will get " +"them shared as a public link." +msgstr "" +"Všichni uživatelé budou schopní kliknout na soubory a zobrazit si je, " +"upravit nebo si je stáhnout, ať už mají či nemají uživatelský účet. " +"Uživatelům, kteří mají účet, bude soubor automaticky nasdílen, externí hosté" +" obdrží sdílení veřejným odkazem." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "Inserting emoji" +msgstr "Vložení emotikony" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:60 +msgid "" +"You can add emoji using the picker on the left of the text input field." +msgstr "" +"Je možné přidávat emotikony pomocí výběru vlevo od kolonky pro zadávání " +"textu." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:65 +msgid "Replying to messages and more" +msgstr "Odpovídání na zprávy a další" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:67 +msgid "" +"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " +"message." +msgstr "" +"Na zprávu je možné odpovědět pomocí šipky, které se objeví, když ukazatelem " +"najedete na zprávu." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:71 +msgid "" +"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" +" one-on-one chat." +msgstr "" +"V nabídce ``…`` je možné také zvolit soukromou odpověď. Toto otevře chat " +"jeden-s-jedním." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:75 +msgid "" +"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " +"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " +"you can view the file in Files." +msgstr "" +"Zde je také možné vytvořit přímý odkaz na zprávu nebo ji označit jako " +"nepřečtenou, takže se na ní dostanete zpět když příště vstoupíte do chatu. " +"Pokud se jedná o soubor, můžete si ho zobrazit v Souborech." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:78 +msgid "Managing a conversation" +msgstr "Správa konverzace" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +msgid "" +"You are always moderator in your new conversation. In the participant list " +"on the right you can elevate other participants to moderators using the " +"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the " +"conversation." +msgstr "" +"Ve vámi založených nových konverzacích jste vždy moderátory. V seznamu " +"účastníků vpravo je možné udělit ostatním účastníkům takové oprávnění " +"prostřednictvím nabídky ``…`` vpravo od jejich jména, případně je odebrat z " +"konverzace." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:84 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``" +" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the " +"settings." +msgstr "" +"Moderátoři mohou nastavovat konverzaci. Dostanete se k nim výběrem " +"``Nastavení uspořádání`` z nabídky ``…`` konverzace nahoře." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:88 +msgid "" +"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is " +"visible to others on the server and more." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit název, přístup hostům, zda je konverzace viditelné " +"ostatním na serveru a další." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:93 +msgid "Starting a call" +msgstr "Zahájení hovoru" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +msgid "" +"When you're in a conversation, you can start a call any time with the " +"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" +" call. If somebody else has started a call already, the button will change " +"in a green ``Join call`` button." +msgstr "" +"Když se nacházíte v konverzaci, můžete kdykoli zahájit hovor tlačítkem " +"``Zahájit hovor``. Ostatní účastníci budou upozorněni a mohou se k hovoru " +"připojit. Pokud už hovor začal někdo jiný, tlačítko se změní na zelené " +"``Připojit se k hovoru``" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:99 +msgid "" +"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " +"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``m`` to " +"mute audio and ``v`` to disable video. You can also use the space bar to " +"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " +"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " +"will mute you until you let go." +msgstr "" +"V průběhu hovoru můžete ztlumit svůj mikrofon a vypnout přenos obrazu z vaší" +" kamery pomocí tlačítek na vašem videu vpravo dole, nebo pomocí zkratek " +"``m`` pro ztlumení zvuku a ``v``` pro videa. Při ztlumení (a naopak) je také" +" možné použít mezerník. Když jste ztlumení, stisknutí a držení mezerníku to " +"zruší, takže můžete mluvit, dokud ho držíte. Pokud nejste ztlumení, " +"stisknutí mezerníku vás ztlumí, dokud ho neuvolníte." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +msgid "" +"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" +" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." +msgstr "" +"Přenos obrazu z vaší kamery (užitečné při sdílení obrazovky) je možné skrýt " +"pomocí drobné šipky nad proudem videa. Nazpět opět pomocí této šipky." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +msgid "" +"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " +"other settings in the ``...`` menu on your video." +msgstr "" +"Ve svých nastaveních si můžete zvolit jinou webovou kameru, mikrovon a " +"ostatní nastavení v nabídce ``…`` u obrazu z vaší kamery.." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +msgid "Starting a screen share" +msgstr "Zahájení sdílení obrazovky" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +msgid "" +"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " +"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " +"application window or a single browser tab." +msgstr "" +"Pokud chcete sdílet obsah vaší obrazovky, je možné kliknout na ikonu " +"monitoru na vašem proudu videa. V závislosti na použitém prohlížeči obdržíte" +" možnost sdílet monitor, okno aplikace nebo jeden panel prohlížeče." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +msgid "Changing view in a call" +msgstr "Změna pohledu v hovoru" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +msgid "" +"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " +"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " +"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons " +"will appear on the left and right that let you navigate." +msgstr "" +"Zobrazení v hovoru je možné přepnout prostřednictvím malé ikony se čtyřmi " +"bloky vpravo nahoře a to mezi zobrazením s někým vyzdviženým nebo v mřížce. " +"Zobrazení v mřížce zobrazí všechny ve stejné velikosti a pokud se všichni " +"lidé nevejdou na obrazovku, objeví se vlevo a vpravo tlačítka, pomocí který " +"je možné se mezi nimi přesouvat." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +msgid "" +"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " +"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right " +"that let you navigate." +msgstr "" +"Zvýrazněné zobrazení ukazuje řečníka většího a ostatní v řádku pod ním. " +"Pokud se lidé nevejdou na obrazovku, vlevo a vpravo se objeví tlačítka, " +"kterými se mezi nimi můžete přesouvat."