diff --git a/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index 8d5dfb57e..8cdbd06ea 100644 --- a/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 13:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n" "Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n" @@ -472,18 +472,18 @@ msgstr "" msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " "**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " -"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor." +"on the ``More`` button to open the advanced editor." msgstr "" -"Más mian leat sonraí casta ar nós **Freastalaithe** nó **Meabhrúcháin** a " -"chur in eagar, nó más mian leat an t-imeacht a shocrú mar imeacht athuair, " -"cliceáil ar an gcnaipe ``Tuilleadh`` chun an barra taoibh casta a oscailt " -"eagarthóir." +"Más mian leat sonraí ardleibhéil a chur in eagar amhail na **Laethanta " +"Freastail** nó na **Meabhrúcháin**, nó más mian leat an t-imeacht a shocrú " +"mar imeacht athchleachtach, cliceáil ar an gcnaipe ``Tuilleadh`` chun an " +"t-eagarthóir ardleibhéil a oscailt." -#: ../../groupware/calendar.rst:202 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "Add Talk conversation" msgstr "Cuir comhrá leis" -#: ../../groupware/calendar.rst:203 +#: ../../groupware/calendar.rst:202 msgid "" "You can include an existing Talk conversation in your event by clicking " "\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, " @@ -496,28 +496,28 @@ msgstr "" "mian leat comhrá Caint nua a chruthú, is féidir leat é sin a dhéanamh go " "díreach ón modh céanna." -#: ../../groupware/calendar.rst:207 +#: ../../groupware/calendar.rst:206 msgid "" -"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" -" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" -" the ``Settings & Import`` section of the app." +"If you always want to open the advanced editor instead of the simple event " +"editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in the " +"``Settings & Import`` section of the app." msgstr "" -"Más mian leat i gcónaí an t-eagarthóir barra taoibh ardleibhéil a oscailt in" -" ionad an phreabfhuinneog an eagarthóra imeachta simplí, is féidir leat " -"seicmharc ``Scipeáil an eagarthóra imeachta simplí`` a shocrú sa roinn " -"``Socruithe & Iompórtáil`` den aip." +"Más mian leat an t-eagarthóir ardleibhéil a oscailt i gcónaí in ionad an " +"fhuinneog aníos den eagarthóir imeachtaí simplí, is féidir leat ticmharc " +"‘Skip simple event editor’ a shocrú sa rannán ‘Socruithe & Iompórtáil’ den " +"aip." -#: ../../groupware/calendar.rst:211 +#: ../../groupware/calendar.rst:210 msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "" "Má chliceálann tú ar an gcnaipe gorm ``Cruthaigh`` cruthófar an t-imeacht ar" " deireadh." -#: ../../groupware/calendar.rst:214 +#: ../../groupware/calendar.rst:213 msgid "Edit, duplicate or delete an event" msgstr "Cuir imeacht in eagar, a dhúbailt nó a scriosadh" -#: ../../groupware/calendar.rst:216 +#: ../../groupware/calendar.rst:215 msgid "" "If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" " click on the event." @@ -525,35 +525,36 @@ msgstr "" "Más mian leat imeacht ar leith a chur in eagar, a dhúbailt nó a scriosadh, " "ní mór duit cliceáil ar an imeacht ar dtús." -#: ../../groupware/calendar.rst:218 +#: ../../groupware/calendar.rst:217 msgid "" "After that you will be able to re-set all event details and open the " -"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." +"advanced editor by clicking on ``More``." msgstr "" -"Ina dhiaidh sin beidh tú in ann sonraí uile na hócáide a athshocrú agus an " -"t-eagarthóir ardbharra taoibh a oscailt trí chliceáil ar ``Tuilleadh``." +"Ina dhiaidh sin beidh tú in ann sonraí uile an imeachta a athshocrú agus an " +"t-eagarthóir ardleibhéil a oscailt trí chliceáil ar ``Tuilleadh``." -#: ../../groupware/calendar.rst:221 +#: ../../groupware/calendar.rst:220 msgid "" "Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " -"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or advanced " "editor." msgstr "" -"Má chliceálann tú ar an gcnaipe ``Nuashonraigh`` déanfar an t-imeacht a " -"nuashonrú. Chun d’athruithe a chur ar ceal, cliceáil ar an deilbhín dúnta ar" -" bharr an eagarthóir aníos nó an barra taoibh." +"Trí chliceáil ar an gcnaipe ``Nuashonraigh`` déanfar an ócáid ​​a nuashonrú." +" Chun do chuid athruithe a chealú, cliceáil ar an deilbhín dúnta ag barr ar " +"dheis an fhuinneog aníos nó an eagarthóra ardleibhéil." -#: ../../groupware/calendar.rst:223 +#: ../../groupware/calendar.rst:222 msgid "" -"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " -"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"If you open the advanced view and click the three dot menu next to the event" +" name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " "the event from your calendar." msgstr "" -"Má osclaíonn tú an t-amharc barra taoibh agus cliceáil ar an roghchlár trí " -"phonc in aice le hainm an imeachta, tá rogha agat an t-imeacht a onnmhairiú " -"mar chomhad ``.ics`` nó an t-imeacht a bhaint de d'fhéilire." +"Má osclaíonn tú an radharc ardleibhéil agus má chliceálann tú ar an " +"roghchlár trí phonc in aice le hainm an imeachta, beidh rogha agat an " +"t-imeacht a easpórtáil mar chomhad ``.ics`` nó an t-imeacht a bhaint de do " +"fhéilire." -#: ../../groupware/calendar.rst:227 +#: ../../groupware/calendar.rst:226 msgid "" "If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." @@ -562,18 +563,18 @@ msgstr "" "bin`. Is féidir leat teagmhais scriosta de thaisme a " "chur ar ais ansin. " -#: ../../groupware/calendar.rst:229 +#: ../../groupware/calendar.rst:228 msgid "" "You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." msgstr "" "Is féidir leat imeacht a easpórtáil, a dhúbailt nó a scriosadh ón eagarthóir" " bunúsach freisin." -#: ../../groupware/calendar.rst:236 +#: ../../groupware/calendar.rst:235 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Tabhair cuireadh do lucht freastail chuig imeacht" -#: ../../groupware/calendar.rst:238 +#: ../../groupware/calendar.rst:237 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" @@ -591,7 +592,7 @@ msgstr "" " freastail a athrú, nó an fhaisnéis ríomhphoist a dhíchumasú do fhreastalaí " "ar leith." -#: ../../groupware/calendar.rst:244 +#: ../../groupware/calendar.rst:243 msgid "" "Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " "invite additional guests to the event." @@ -600,7 +601,7 @@ msgstr "" "thuilleadh chun nóta tráchta a chur leis nó chun cuireadh a thabhairt " "d’aíonna breise chuig an imeacht." -#: ../../groupware/calendar.rst:247 +#: ../../groupware/calendar.rst:246 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their free-busy information if available, helping you determine when the " @@ -616,7 +617,7 @@ msgstr "" "daoine eile a chur ar an eolas nuair a bhíonn tú ar fáil. Níl faisnéis " "ghnóthach in aisce ar fáil ach d’úsáideoirí eile ar an ásc céanna Nextcloud." -#: ../../groupware/calendar.rst:249 +#: ../../groupware/calendar.rst:248 msgid "" "The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " "settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." @@ -625,27 +626,27 @@ msgstr "" "chluaisín ``Socruithe Bunúsacha``, mar go n-úsáidfear an ríomhphost seo chun" " cuirí a sheoladh." -#: ../../groupware/calendar.rst:251 +#: ../../groupware/calendar.rst:250 msgid "Invitation status legend (as an attendee):" msgstr "Finscéal stádais cuireadh (mar fhreastalaí):" -#: ../../groupware/calendar.rst:253 +#: ../../groupware/calendar.rst:252 msgid "**Filled in event**: You accepted" msgstr "**Imeacht líonta isteach**: Ghlac tú leis" -#: ../../groupware/calendar.rst:254 +#: ../../groupware/calendar.rst:253 msgid "**Strikethrough**: You declined" msgstr "**Líne tríd**: Dhiúltaigh tú" -#: ../../groupware/calendar.rst:255 +#: ../../groupware/calendar.rst:254 msgid "**Stripes**: Tentative" msgstr "**Stríoca**: Sealadach" -#: ../../groupware/calendar.rst:256 +#: ../../groupware/calendar.rst:255 msgid "**Empty event**: You haven't responded yet" msgstr "**Imeacht folamh**: Níl freagra tugtha agat fós" -#: ../../groupware/calendar.rst:258 +#: ../../groupware/calendar.rst:257 msgid "" "If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be " "empty with a warning symbol." @@ -653,11 +654,11 @@ msgstr "" "Más tusa an t-eagraí agus má dhiúltaigh do chuid freastalaithe go léir, " "beidh an ócáid ​​folamh le siombail rabhaidh." -#: ../../groupware/calendar.rst:261 +#: ../../groupware/calendar.rst:260 msgid "Checking attendees' busy times" msgstr "Ag seiceáil amanna gnóthacha an lucht freastail" -#: ../../groupware/calendar.rst:263 +#: ../../groupware/calendar.rst:262 msgid "" "After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring" " up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has " @@ -668,28 +669,28 @@ msgstr "" "duit a fheiceáil nuair a bhíonn imeachtaí eile ag gach freastail, agus is " "féidir leis cabhrú leat cinneadh a dhéanamh ar am a bhfuil gach duine saor." -#: ../../groupware/calendar.rst:268 +#: ../../groupware/calendar.rst:267 msgid "" "Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal " "calendar, your out of office times will be shown in gray, and other " "attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the " -"sidebar." +"advanced editor." msgstr "" "Taispeánfar do bhloic ghnóthacha féin sa dath céanna le do fhéilire " "pearsanta, taispeánfar do chuid amanna lasmuigh den oifig i liath, agus " -"beidh an dath céanna ar amanna gnóthacha freastalaithe eile agus a bheidh ar" -" a n-avatár a thaispeántar sa bharra taoibh." +"beidh an dath céanna ar amanna gnóthacha freastalaithe eile agus a " +"thaispeántar san eagarthóir ardleibhéil." -#: ../../groupware/calendar.rst:270 +#: ../../groupware/calendar.rst:269 msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar." msgstr "" "Is féidir leat sliotán ama a roghnú don imeacht go díreach ar an bhféilire." -#: ../../groupware/calendar.rst:273 +#: ../../groupware/calendar.rst:272 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Sann seomraí agus acmhainní d’imeacht" -#: ../../groupware/calendar.rst:275 +#: ../../groupware/calendar.rst:274 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "" "imeachtaí eile ag amanna forluiteacha an seomra nó an acmhainn mar a " "diúltaíodh." -#: ../../groupware/calendar.rst:277 +#: ../../groupware/calendar.rst:276 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -716,11 +717,11 @@ msgstr "" "foircinn chúl na n-acmhainní a shuiteáil agus b'fhéidir a chumrú sular " "féidir leat iad a úsáid mar úsáideoir." -#: ../../groupware/calendar.rst:280 +#: ../../groupware/calendar.rst:279 msgid "Room availability" msgstr "Infhaighteacht seomra" -#: ../../groupware/calendar.rst:283 +#: ../../groupware/calendar.rst:282 msgid "" "If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, " "you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists " @@ -733,11 +734,11 @@ msgstr "" " gach seomra a sheiceáil ar bhealach cosúil le stádas saor/ghnóthach lucht " "freastail imeachtaí a sheiceáil." -#: ../../groupware/calendar.rst:288 +#: ../../groupware/calendar.rst:287 msgid "Add attachments to events" msgstr "Cuir ceangaltáin le himeachtaí" -#: ../../groupware/calendar.rst:289 +#: ../../groupware/calendar.rst:288 msgid "" "You can import attachments to your events either by uploading them or adding" " them from files" @@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "" "Is féidir leat ceangaltáin a allmhairiú le do chuid imeachtaí trí iad a " "uaslódáil nó iad a chur ó chomhaid" -#: ../../groupware/calendar.rst:294 +#: ../../groupware/calendar.rst:293 msgid "" "Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." " Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " @@ -756,7 +757,7 @@ msgstr "" "uaslódála a shábháil i gcomhaid de réir réamhshocraithe san fhillteán " "féilire sa fhréamh-eolaire." -#: ../../groupware/calendar.rst:297 +#: ../../groupware/calendar.rst:296 msgid "" "You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " "the bottom left corner and changing ``default attachments location``." @@ -765,11 +766,11 @@ msgstr "" "Féilire`` sa chúinne ag bun ar chlé agus `` suíomh réamhshocraithe na " "gceangaltán`` a athrú." -#: ../../groupware/calendar.rst:303 +#: ../../groupware/calendar.rst:302 msgid "Set up reminders" msgstr "Socraigh meabhrúcháin" -#: ../../groupware/calendar.rst:305 +#: ../../groupware/calendar.rst:304 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -778,22 +779,22 @@ msgstr "" "dtarlóidh imeacht. Is iad na modhanna fógra a dtacaítear leo faoi láthair " "ná:" -#: ../../groupware/calendar.rst:307 +#: ../../groupware/calendar.rst:306 msgid "Email notifications" msgstr "Fógraí ríomhphoist" -#: ../../groupware/calendar.rst:308 +#: ../../groupware/calendar.rst:307 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Fógraí Nextcloud" -#: ../../groupware/calendar.rst:310 +#: ../../groupware/calendar.rst:309 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Is féidir leat meabhrúcháin a shocrú ag am a bhaineann leis an imeacht nó ar" " dháta faoi leith." -#: ../../groupware/calendar.rst:315 +#: ../../groupware/calendar.rst:314 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "" " ach go gceapann tú gur cheart duit, d'fhéadfadh do Riarthóir é seo a " "dhíchumasú do do fhreastalaí freisin." -#: ../../groupware/calendar.rst:317 +#: ../../groupware/calendar.rst:316 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -813,11 +814,11 @@ msgstr "" "Má dhéanann tú d’fhéilire a shioncronú le gléasanna soghluaiste nó le " "cliaint 3ú páirtí eile, seans go dtaispeánfar fógraí ansin freisin." -#: ../../groupware/calendar.rst:321 +#: ../../groupware/calendar.rst:320 msgid "Add recurring options" msgstr "Cuir roghanna athfhillteacha leis" -#: ../../groupware/calendar.rst:323 +#: ../../groupware/calendar.rst:322 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -829,16 +830,16 @@ msgstr "" "chun an lá den tseachtain a tharlaíonn an teagmhas a shocrú nó rialacha níos" " casta a shocrú, amhail gach ceathrú Céadaoin de gach mí." -#: ../../groupware/calendar.rst:325 +#: ../../groupware/calendar.rst:324 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "" "Is féidir leat a insint freisin nuair a thagann deireadh leis an atarlú." -#: ../../groupware/calendar.rst:333 +#: ../../groupware/calendar.rst:332 msgid "Trash bin" msgstr "Bruscar" -#: ../../groupware/calendar.rst:335 +#: ../../groupware/calendar.rst:334 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -853,7 +854,7 @@ msgstr "" "míreanna sin go buan. Is féidir leat míreanna a scriosadh go buan níos " "luaithe freisin más mian leat." -#: ../../groupware/calendar.rst:339 +#: ../../groupware/calendar.rst:338 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." @@ -861,7 +862,7 @@ msgstr "" "Scriosfaidh na cnaipí ``Braid Bruscar folamh`` inneachar an bhruscar go léir" " in aon chéim amháin." -#: ../../groupware/calendar.rst:341 +#: ../../groupware/calendar.rst:340 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -873,11 +874,11 @@ msgstr "" " beidh imeachtaí, tascanna agus féilirí a scriostar in feidhmchláir nó " "aipeanna nasctha sa bhosca bruscair freisin." -#: ../../groupware/calendar.rst:346 +#: ../../groupware/calendar.rst:345 msgid "Automated User Status" msgstr "Stádas Úsáideora Uathoibrithe" -#: ../../groupware/calendar.rst:348 +#: ../../groupware/calendar.rst:347 msgid "" "When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your " "user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have " @@ -892,11 +893,11 @@ msgstr "" "d'imeachtaí féilire a shocrú go \"SAOR IN AISCE\". Ní thabharfar aird ar " "fhéilirí atá trédhearcach." -#: ../../groupware/calendar.rst:353 +#: ../../groupware/calendar.rst:352 msgid "Responding to invitations" msgstr "Ag freagairt cuirí" -#: ../../groupware/calendar.rst:355 +#: ../../groupware/calendar.rst:354 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -907,16 +908,17 @@ msgstr "" "leat freagra a thabhairt ar chuireadh trí ghlacadh, diúltú nó glacadh le " "triail." -#: ../../groupware/calendar.rst:360 -msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." +#: ../../groupware/calendar.rst:359 +msgid "You can respond to an invitation from the advanced editor too." msgstr "" -"Is féidir leat freagra a thabhairt ar chuireadh ón mbarra taoibh freisin." +"Is féidir leat freagra a thabhairt ar chuireadh ón eagarthóir ardleibhéil " +"freisin." -#: ../../groupware/calendar.rst:366 +#: ../../groupware/calendar.rst:365 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Infhaighteacht (Uaireanta Oibre)" -#: ../../groupware/calendar.rst:368 +#: ../../groupware/calendar.rst:367 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -930,7 +932,7 @@ msgstr "" " daoine eile` a sceidealú san Fhéilire. Taispeánfaidh " "roinnt cliant nasctha ar nós Thunderbird na sonraí seo freisin." -#: ../../groupware/calendar.rst:372 +#: ../../groupware/calendar.rst:371 msgid "" "You can configure one-time absences on top of your regular availability in " "the :ref:`Absence settings section `." @@ -939,11 +941,11 @@ msgstr "" "infhaighteacht sa :ref:`Socruithe Neamhláithreachta rannán `." -#: ../../groupware/calendar.rst:375 +#: ../../groupware/calendar.rst:374 msgid "Birthday calendar" msgstr "Féilire lá breithe" -#: ../../groupware/calendar.rst:377 +#: ../../groupware/calendar.rst:376 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -956,7 +958,7 @@ msgstr "" "breithe. Ní féidir leat an féilire seo a chur in eagar go díreach ón aip " "féilire." -#: ../../groupware/calendar.rst:382 +#: ../../groupware/calendar.rst:381 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -964,11 +966,11 @@ msgstr "" "Mura bhfeiceann tú an féilire lá breithe, seans go bhfuil sé seo " "díchumasaithe ag do Riarthóir do do fhreastalaí." -#: ../../groupware/calendar.rst:386 +#: ../../groupware/calendar.rst:385 msgid "Appointments" msgstr "Coinní" -#: ../../groupware/calendar.rst:388 +#: ../../groupware/calendar.rst:387 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -982,7 +984,7 @@ msgstr "" "féidir leat bualadh le chéile. Féadann sé seo deireadh a chur leis an ngá " "atá le ríomhphoist a sheoladh ar ais agus amach le socrú ar dháta agus am." -#: ../../groupware/calendar.rst:390 +#: ../../groupware/calendar.rst:389 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -992,11 +994,11 @@ msgstr "" "agus a shocraíonn sliotáin choinní. Is é an *freastalaí* an duine a " "chuireann ceann de na sliotáin in áirithe." -#: ../../groupware/calendar.rst:393 +#: ../../groupware/calendar.rst:392 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Cumraíocht coinne a chruthú" -#: ../../groupware/calendar.rst:395 +#: ../../groupware/calendar.rst:394 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "" "taoibh ar chlé gheobhaidh tú roinn le haghaidh coinní, dá mbeadh tú in ann " "an dialóg a oscailt chun ceann nua a chruthú." -#: ../../groupware/calendar.rst:399 +#: ../../groupware/calendar.rst:398 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " "appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " @@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr "" "ndéanfar coinne agus cur síos níos mionsonraithe ar cad atá i gceist leis an" " gceapachán seo." -#: ../../groupware/calendar.rst:404 +#: ../../groupware/calendar.rst:403 msgid "" "The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " "you can set the desired increment. The increment is the rate at which " @@ -1045,7 +1047,7 @@ msgstr "" "próifíle úsáideora Nextcloud. Níl rochtain ar choinní príobháideacha ach ag " "na daoine a fhaigheann an URL rúnda." -#: ../../groupware/calendar.rst:411 +#: ../../groupware/calendar.rst:410 msgid "" "Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " "be shown to attendees." @@ -1053,7 +1055,7 @@ msgstr "" "Ní thaispeánfar ach sliotáin nach dtagann salach ar imeachtaí reatha i " "d’fhéilirí don lucht freastail." -#: ../../groupware/calendar.rst:413 +#: ../../groupware/calendar.rst:412 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -1063,7 +1065,7 @@ msgstr "" "féidir sliotán a chur in áirithe. D’fhéadfadh gurb é seo na huaireanta oibre" " ach freisin aon sceideal saincheaptha eile." -#: ../../groupware/calendar.rst:417 +#: ../../groupware/calendar.rst:416 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " @@ -1085,7 +1087,7 @@ msgstr "" "shocraítear uaslíon sliotán in aghaidh an lae is féidir teorainn a chur le " "líon na gcoinní a d’fhéadfadh lucht freastail a chur in áirithe." -#: ../../groupware/calendar.rst:424 +#: ../../groupware/calendar.rst:423 msgid "" "The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " "three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " @@ -1100,11 +1102,11 @@ msgstr "" " an leathanach próifíle. Is féidir leat an chumraíocht coinne a chur in " "eagar nó a scriosadh freisin." -#: ../../groupware/calendar.rst:430 +#: ../../groupware/calendar.rst:429 msgid "Booking an appointment" msgstr "Ag cur coinne in áirithe" -#: ../../groupware/calendar.rst:432 +#: ../../groupware/calendar.rst:431 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -1118,7 +1120,7 @@ msgstr "" "iomarca coinbhleachtaí nó teorainn uasta laethúil na gcoinní a cuireadh in " "áirithe cheana féin, seans go mbeidh an liosta folamh." -#: ../../groupware/calendar.rst:439 +#: ../../groupware/calendar.rst:438 msgid "" "For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " "Optionally they can also add a comment." @@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr "" "Chun an áirithint a dhéanamh, caithfidh an lucht freastail ainm agus seoladh" " ríomhphoist a chur isteach. Roghnach is féidir leo a chur freisin comment." -#: ../../groupware/calendar.rst:444 +#: ../../groupware/calendar.rst:443 msgid "" "When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " "the attendee." @@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "" "Nuair a d’éirigh leis an áirithint, taispeánfar agallamh deimhnithe don " "lucht freastail." -#: ../../groupware/calendar.rst:448 +#: ../../groupware/calendar.rst:447 msgid "" "To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " "will be sent to them." @@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr "" "Chun a fhíorú go bhfuil seoladh ríomhphoist an fhreastalaí bailí, seolfar " "ríomhphost deimhnithe chucu." -#: ../../groupware/calendar.rst:452 +#: ../../groupware/calendar.rst:451 msgid "" "Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " "appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." @@ -1151,13 +1153,13 @@ msgstr "" " é ach amháin tar éis don lucht freastail cliceáil ar an nasc deimhnithe ón " "ríomhphost." -#: ../../groupware/calendar.rst:456 +#: ../../groupware/calendar.rst:455 msgid "" "The attendee will receive another email confirming the details of their " "appointment." msgstr "Gheobhaidh an freastail ríomhphost eile ag dearbhú sonraí a choinne." -#: ../../groupware/calendar.rst:460 +#: ../../groupware/calendar.rst:459 msgid "" "If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " "then the time slot might also be booked by another user who confirms their " @@ -1169,11 +1171,11 @@ msgstr "" "eile a dheimhníonn a n-áirithint níos luaithe. Braithfidh an córas an " "choimhlint agus tairgfidh sé sliotán ama nua a roghnú." -#: ../../groupware/calendar.rst:464 +#: ../../groupware/calendar.rst:463 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Ag obair leis an coinne áirithinte" -#: ../../groupware/calendar.rst:466 +#: ../../groupware/calendar.rst:465 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" " with the appointment details and the :ref:`attendee`." @@ -1182,7 +1184,7 @@ msgstr "" "bhféilire ar a mbeidh sonraí an choinní agus an :ref:`attendee`." -#: ../../groupware/calendar.rst:470 +#: ../../groupware/calendar.rst:469 msgid "" "If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " "after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " @@ -1192,7 +1194,7 @@ msgstr "" "imeachta\" cumasaithe ag an gceapachán, taispeánfar iad mar imeachtaí ar " "leith i bhféilire an eagraí." -#: ../../groupware/calendar.rst:474 +#: ../../groupware/calendar.rst:473 msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." @@ -1200,7 +1202,7 @@ msgstr "" "Mar is amhlaidh le haon imeacht eile a bhfuil lucht freastail ag baint leis," " spreagfaidh athruithe agus cealuithe fógra chuig ríomhphost an fhreastalaí." -#: ../../groupware/calendar.rst:476 +#: ../../groupware/calendar.rst:475 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." @@ -1209,11 +1211,11 @@ msgstr "" " i dteagmháil leis an eagraí, ionas gur féidir leis an eagraí an t-imeacht a" " chur ar ceal nó fiú a scriosadh." -#: ../../groupware/calendar.rst:479 +#: ../../groupware/calendar.rst:478 msgid "Create Talk room for booked appointments" msgstr "Cruthaigh seomra Caint le haghaidh coinní áirithinte" -#: ../../groupware/calendar.rst:481 +#: ../../groupware/calendar.rst:480 msgid "" "You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " "appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "