diff --git a/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot new file mode 100644 index 000000000..922bba9d0 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -0,0 +1,1157 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Вітя Варварук, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" +"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" + +#: ../../groupware/mail.rst:3 +msgid "Using the Mail app" +msgstr "Використання програми \"Пошта" + +#: ../../groupware/mail.rst:5 +msgid "" +"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Додаток \"Пошта\" за замовчуванням встановлюється з Nextcloud Hub, але його " +"можна вимкнути. Будь ласка, запитайте про це у свого адміністратора." + +#: ../../groupware/mail.rst:11 +msgid "Managing your mail account" +msgstr "Керування поштовим акаунтом" + +#: ../../groupware/mail.rst:14 +msgid "Switch layout" +msgstr "Розташування вимикачів" + +#: ../../groupware/mail.rst:18 ../../groupware/mail.rst:34 +#: ../../groupware/mail.rst:53 +msgid "Visit mail settings" +msgstr "Відвідайте налаштування пошти" + +#: ../../groupware/mail.rst:19 +msgid "Choose between *List*, *Vertical split* and *Horizontal split*" +msgstr "" +"Виберіть між *Список*, *Вертикальне розділення* та *Горизонтальне " +"розділення*." + +#: ../../groupware/mail.rst:24 +msgid "Message Display / Operation Mode" +msgstr "Відображення повідомлень / Режим роботи" + +#: ../../groupware/mail.rst:28 +msgid "" +"Mail has the ability to switch between two different message view and " +"operation modes: *Threaded* and *Singleton*." +msgstr "" +"Пошта має можливість перемикатися між двома різними режимами перегляду та " +"роботи з повідомленнями: *потоковий* та *одиночний*." + +#: ../../groupware/mail.rst:30 +msgid "" +"In *Threaded* mode, messages are grouped by conversation. In the mailbox " +"message list, related messages are stacked so only the most recent message " +"is shown, and all relates messages are shown in message display panel after " +"the stacked message is selected. This is useful for following discussions " +"and understanding the context of replies. In this mode, message operation " +"like move and delete apply to the entire thread, meaning that when you move " +"or delete a thread, all messages within that thread are affected." +msgstr "" +"У режимі *Потокові* повідомлення групуються за темою розмови. У списку " +"повідомлень поштової скриньки пов'язані повідомлення об'єднуються у стос, " +"тож відображається лише останнє повідомлення, а всі пов'язані повідомлення " +"показуються на панелі повідомлень після того, як вибрано повідомлення, що " +"об'єднано у стос. Це корисно для відстеження дискусій і розуміння контексту " +"відповідей. У цьому режимі операції над повідомленнями, такі як переміщення " +"і видалення, застосовуються до всієї теми, тобто, коли ви переміщуєте або " +"видаляєте тему, це впливає на всі повідомлення в цій темі." + +#: ../../groupware/mail.rst:32 +msgid "" +"In *Singleton* mode, messages are displayed individually, in both the " +"mailbox message list and message display panel and operation like move and " +"delete apply to only the selected message. This mode is useful when you want" +" to manage messages separately without affecting the entire conversation." +msgstr "" +"У режимі *Одиночка* повідомлення відображаються окремо, як у списку " +"повідомлень поштової скриньки, так і на панелі відображення повідомлень, а " +"такі операції, як переміщення і видалення, застосовуються лише до вибраного " +"повідомлення. Цей режим корисний, коли ви хочете керувати повідомленнями " +"окремо, не впливаючи на всю розмову." + +#: ../../groupware/mail.rst:35 +msgid "Choose between *Threaded*, *Singleton*" +msgstr "Вибирайте між *Різьблені*, *Одинарні*" + +#: ../../groupware/mail.rst:40 +msgid "Add a new mail account" +msgstr "Додайте новий поштовий акаунт" + +#: ../../groupware/mail.rst:42 +msgid "Enable mail app from the apps" +msgstr "Увімкнути поштову програму з додатків" + +#: ../../groupware/mail.rst:43 +msgid "Click the mail icon on the header" +msgstr "Натисніть на іконку пошти в заголовку" + +#: ../../groupware/mail.rst:44 +msgid "Fill up the login form (auto or manual)" +msgstr "Заповніть форму входу (автоматично або вручну)" + +#: ../../groupware/mail.rst:49 +msgid "Change sort order" +msgstr "Змінити порядок сортування" + +#: ../../groupware/mail.rst:54 +msgid "Go to *Sorting*" +msgstr "Перейдіть до *Сортування*." + +#: ../../groupware/mail.rst:55 +msgid "You can choose *Oldest* or *Newest* mail first" +msgstr "Ви можете вибрати спочатку *старіші* або *нові* листи" + +#: ../../groupware/mail.rst:57 +msgid "This change will apply across all your accounts and mailboxes" +msgstr "Ця зміна буде застосована до всіх ваших акаунтів і поштових скриньок" + +#: ../../groupware/mail.rst:62 +msgid "Scheduled messages" +msgstr "Повідомлення за розкладом" + +#: ../../groupware/mail.rst:63 +msgid "Click new message button on top left of your screen" +msgstr "Натисніть кнопку \"Нове повідомлення\" у верхньому лівому куті екрана" + +#: ../../groupware/mail.rst:64 +msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" +msgstr "Клацніть меню дій (...) на модальному композиторі" + +#: ../../groupware/mail.rst:65 +msgid "Click *send later*" +msgstr "Натисніть *відправити пізніше*." + +#: ../../groupware/mail.rst:70 +msgid "Priority inbox" +msgstr "Пріоритетні вхідні" + +#: ../../groupware/mail.rst:71 +msgid "" +"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " +"automatically be marked as important based on which messages you interacted " +"with or marked as important. In the beginning you might have to manually " +"change the importance to teach the system, but it will improve over time." +msgstr "" +"Пріоритетні вхідні мають 2 розділи *Важливі* та *Інші*. Повідомлення будуть " +"автоматично позначені як важливі на основі того, з якими повідомленнями ви " +"взаємодіяли або позначили їх як важливі. На початку вам, можливо, доведеться" +" вручну змінювати важливість, щоб навчити систему, але з часом вона буде " +"покращуватися." + +#: ../../groupware/mail.rst:77 +msgid "All inboxes" +msgstr "Всі вхідні" + +#: ../../groupware/mail.rst:78 +msgid "" +"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " +"chronologically." +msgstr "" +"Тут будуть показані всі повідомлення з усіх облікових записів, в які ви " +"увійшли, в хронологічному порядку." + +#: ../../groupware/mail.rst:83 +msgid "Account settings" +msgstr "Налаштування облікового запису" + +#: ../../groupware/mail.rst:84 +msgid "Your account settings such as:" +msgstr "Налаштування вашого облікового запису, такі як:" + +#: ../../groupware/mail.rst:86 +msgid "Aliases" +msgstr "Псевдоніми" + +#: ../../groupware/mail.rst:87 +msgid "Signature" +msgstr "Підпис" + +#: ../../groupware/mail.rst:88 +msgid "Default Folders" +msgstr "Папки за замовчуванням" + +#: ../../groupware/mail.rst:89 +msgid "Autoresponder" +msgstr "Автовідповідач" + +#: ../../groupware/mail.rst:90 +msgid "Trusted senders" +msgstr "Надійні відправники" + +#: ../../groupware/mail.rst:91 +msgid "..and more" +msgstr "..і не тільки" + +#: ../../groupware/mail.rst:93 +msgid "" +"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " +"or remove settings depending on your need." +msgstr "" +"Знаходиться в меню дій поштового акаунта. Там ви можете редагувати, додавати" +" або видаляти налаштування залежно від ваших потреб." + +#: ../../groupware/mail.rst:96 +msgid "Move messages to Junk folder" +msgstr "Перемістити повідомлення до папки \"Спам" + +#: ../../groupware/mail.rst:100 +msgid "" +"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." +msgstr "" +"Пошта може перемістити повідомлення до іншої папки, якщо його позначено як " +"спам." + +#: ../../groupware/mail.rst:102 ../../groupware/mail.rst:134 +#: ../../groupware/mail.rst:161 +msgid "Visit Account settings" +msgstr "Відвідайте налаштування облікового запису" + +#: ../../groupware/mail.rst:103 +msgid "Go to Default folders" +msgstr "Перейдіть до папок за замовчуванням" + +#: ../../groupware/mail.rst:104 +msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" +msgstr "Переконайтеся, що для небажаних повідомлень вибрано папку" + +#: ../../groupware/mail.rst:105 +msgid "Go to Junk settings" +msgstr "Перейдіть до налаштувань Небажане" + +#: ../../groupware/mail.rst:106 +msgid "Click Move messages to Junk folder" +msgstr "Натисніть Перемістити повідомлення до папки \"Небажані" + +#: ../../groupware/mail.rst:111 +msgid "Search in mailbox" +msgstr "Пошук у поштовій скриньці" + +#: ../../groupware/mail.rst:115 +msgid "" +"At the top of the envelope list in any mail layout, there is a search field " +"shortcut for searching email subjects. Starting from ``version 3.7``, this " +"shortcut allows you to search by subject, recipient (to), or sender (from) " +"by default." +msgstr "" +"У верхній частині списку конвертів у будь-якому макеті листа є ярлик поля " +"пошуку для пошуку теми листа. Починаючи з ``версії 3.7``, цей ярлик за " +"замовчуванням дозволяє шукати за темою, одержувачем (кому) або відправником " +"(від)." + +#: ../../groupware/mail.rst:119 +msgid "Advanced search in mailbox" +msgstr "Розширений пошук у поштовій скриньці" + +#: ../../groupware/mail.rst:123 +msgid "" +"You can access our advanced search feature through a modal located at the " +"end of the search shortcut." +msgstr "" +"Ви можете отримати доступ до нашого розширеного пошуку за допомогою " +"модального вікна, розташованого в кінці ярлика пошуку." + +#: ../../groupware/mail.rst:126 ../../groupware/mail.rst:136 +msgid "Enable mail body search" +msgstr "Увімкнути пошук по тілу листа" + +#: ../../groupware/mail.rst:130 +msgid "" +"Mail bodies can now be searched, this feature is opt-in because of potential" +" performance issues." +msgstr "" +"Тепер можна шукати в тілі листа, ця функція доступна за бажанням через " +"потенційні проблеми з продуктивністю." + +#: ../../groupware/mail.rst:132 +msgid "To enable it:" +msgstr "Щоб увімкнути його:" + +#: ../../groupware/mail.rst:135 +msgid "Go to Mailbox search" +msgstr "Перейти до пошуку поштових скриньок" + +#: ../../groupware/mail.rst:138 +msgid "" +"If you want to also enable it for unified mailboxes you have to do so in " +"Mail settings" +msgstr "" +"Якщо ви хочете увімкнути цю функцію для об'єднаних поштових скриньок, вам " +"потрібно зробити це в налаштуваннях пошти" + +#: ../../groupware/mail.rst:140 +msgid "" +"By enabling it the main search box will now search in both subjects and mail" +" bodies, and a separate *Body* option will appear in advanced search." +msgstr "" +"Увімкнувши цю опцію, основне вікно пошуку тепер буде шукати як в темах, так " +"і в тілах листів, а в розширеному пошуку з'явиться окрема опція *Тіло*." + +#: ../../groupware/mail.rst:144 +msgid "Account delegation" +msgstr "Делегування рахунку" + +#: ../../groupware/mail.rst:146 +msgid "" +"The app allows account delegation so that one user can send emails from the " +"address of another." +msgstr "" +"Додаток дозволяє делегувати акаунти, щоб один користувач міг надсилати " +"електронні листи з адреси іншого." + +#: ../../groupware/mail.rst:148 +msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" +msgstr "Делегування має бути налаштоване на поштовому сервері адміністратором" + +#: ../../groupware/mail.rst:149 +msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" +msgstr "" +"Додайте іншу адресу електронної пошти як псевдонім для власного облікового " +"запису" + +#: ../../groupware/mail.rst:150 +msgid "When sending an email, select the alias as sender" +msgstr "Надсилаючи імейл, виберіть псевдонім як відправника" + +#: ../../groupware/mail.rst:152 +msgid "" +"The sent email might not be visible to the original account if it's stored " +"in your personal *Sent* mailbox." +msgstr "" +"Надісланий імейл може бути невидимим для оригінального акаунта, якщо він " +"зберігається у вашій особистій поштовій скриньці *Відправлені*." + +#: ../../groupware/mail.rst:155 +msgid "Automatic trash deletion" +msgstr "Автоматичне видалення сміття" + +#: ../../groupware/mail.rst:159 +msgid "" +"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " +"certain number of days." +msgstr "" +"Програма \"Пошта\" може автоматично видаляти повідомлення в папці " +"\"Смітник\" через певну кількість днів." + +#: ../../groupware/mail.rst:162 +msgid "Go to Automatic trash deletion" +msgstr "Перейдіть до Автоматичне видалення сміття" + +#: ../../groupware/mail.rst:163 +msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" +msgstr "Введіть кількість днів, через яку повідомлення мають бути видалені" + +#: ../../groupware/mail.rst:165 +msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." +msgstr "" +"Вимкніть збереження сміття, залишивши поле порожнім або встановивши значення" +" 0." + +#: ../../groupware/mail.rst:167 +msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." +msgstr "" +"Оброблятимуться лише листи, видалені після увімкнення фільтрації сміття." + +#: ../../groupware/mail.rst:172 +msgid "Compose messages" +msgstr "Складання повідомлень" + +#: ../../groupware/mail.rst:174 +msgid "Click new message on the top left of your screen" +msgstr "Натисніть нове повідомлення у верхньому лівому куті екрана" + +#: ../../groupware/mail.rst:175 +msgid "Start writing your message" +msgstr "Почніть писати своє повідомлення" + +#: ../../groupware/mail.rst:179 +msgid "Recipient info on composer" +msgstr "Інформація про одержувача про композитора" + +#: ../../groupware/mail.rst:183 +msgid "" +"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " +"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " +"Adding a second contact will collapse the list, allowing you to select and " +"expand any contact you added to view their details. If you prefer to focus " +"solely on writing in the composer, you can hide the right pane by clicking " +"the expand icon in the top-right corner. To show the right pane again, " +"simply click the minimize icon in the same location." +msgstr "" +"Коли ви додаєте першого одержувача або контакт у полі \"Кому\", з'являється " +"права панель, що відображає збережені дані профілю цього контакту. При " +"додаванні другого контакту список згорнеться, і ви зможете вибрати і " +"розгорнути будь-який доданий вами контакт, щоб переглянути його дані. Якщо " +"ви бажаєте зосередитися виключно на написанні тексту в композиторі, ви " +"можете приховати праву панель, натиснувши іконку розгортання у верхньому " +"правому куті. Щоб знову відобразити праву панель, просто натисніть іконку " +"згортання в тому ж місці." + +#: ../../groupware/mail.rst:189 +msgid "Mention contacts" +msgstr "Вказати контакти" + +#: ../../groupware/mail.rst:193 +msgid "" +"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " +"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " +"added as a recipient." +msgstr "" +"Ви можете вказати контакти у своєму повідомленні, набравши ``@`` і вибравши " +"контакт зі списку. При цьому контакт буде автоматично додано до списку " +"одержувачів." + +#: ../../groupware/mail.rst:196 +msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." +msgstr "" +"Будуть запропоновані лише контакти з дійсною адресою електронної пошти." + +#: ../../groupware/mail.rst:199 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Мінімізація модальності композитора" + +#: ../../groupware/mail.rst:203 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " +"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the " +"modal." +msgstr "" +"Модальне вікно композитора можна згорнути під час написання нового " +"повідомлення, редагування існуючого чернетки або редагування повідомлення зі" +" скриньки \"Вхідні\". Просто натисніть кнопку згортання у верхньому правому " +"куті модального вікна або клацніть будь-де за межами модального вікна." + +#: ../../groupware/mail.rst:207 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Ви можете відновити згорнуте повідомлення, натиснувши в будь-якому місці на " +"індикатор у правому нижньому куті екрана." + +#: ../../groupware/mail.rst:211 +msgid "" +"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " +"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " +"your draft mailbox." +msgstr "" +"Натисніть кнопку закриття на модальній панелі або індикатор у правому " +"нижньому куті, щоб припинити редагування повідомлення. Чернетка буде " +"автоматично збережена у вашій поштовій скриньці чернеток." + +#: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Outbox" +msgstr "Вихідні" + +#: ../../groupware/mail.rst:216 +msgid "" +"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " +"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " +"of the left sidebar." +msgstr "" +"Після того, як повідомлення було створено і натиснуто кнопку \"Відправити\"," +" воно додається до скриньки \"Вихідні\", яку можна знайти в нижньому лівому " +"кутку лівої бічної панелі." + +#: ../../groupware/mail.rst:218 +msgid "" +"You can also set the date and time for the send operation to a point in the " +"future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " +"message will be kept in the outbox until your chosen date and time arrives, " +"then it will be sent automatically." +msgstr "" +"Ви також можете встановити дату і час відправлення на певний момент у " +"майбутньому (див. :ref:`Заплановані повідомлення `)" +" - повідомлення буде зберігатися у папці \"Вхідні\" до тих пір, поки не " +"настане обрана вами дата і час, після чого воно буде надіслано автоматично." + +#: ../../groupware/mail.rst:220 +msgid "" +"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " +"the outbox." +msgstr "" +"Вхідні повідомлення відображаються лише тоді, коли в ній є повідомлення, що " +"очікують на обробку." + +#: ../../groupware/mail.rst:222 +msgid "" +"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " +"the \"send\"- operation is triggered." +msgstr "" +"Ви можете повторно відкрити композитор для повідомлення у поштовій скриньці " +"в будь-який час до того, як буде виконано операцію \"відправити\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:225 +msgid "" +"When an error occurs during sending, three error messages are possible:" +msgstr "" +"Якщо під час надсилання виникає помилка, можливі три повідомлення про " +"помилку:" + +#: ../../groupware/mail.rst:227 +msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" +msgstr "Не вдалося скопіювати до поштової скриньки \"Відправлені\"" + +#: ../../groupware/mail.rst:228 +msgid "" +"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" +" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." +msgstr "" +"Лист було надіслано, але його не вдалося скопіювати до скриньки " +"\"Надіслані\". Ця помилка буде оброблена вихідною скринькою, і операцію " +"копіювання буде повторено." + +#: ../../groupware/mail.rst:229 +msgid "Mail server error" +msgstr "Помилка поштового сервера" + +#: ../../groupware/mail.rst:230 +msgid "" +"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " +"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." +msgstr "" +"Відправлення було невдалим із станом, який можна повторити (наприклад, не " +"вдалося зв'язатися з SMTP-сервером). Поштова скринька спробує надіслати " +"повідомлення ще раз." + +#: ../../groupware/mail.rst:231 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "Повідомлення не вдалося відправити" + +#: ../../groupware/mail.rst:232 +msgid "" +"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " +"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " +"of the message (sent or unsent) the message will stay in the outbox and the " +"account user has to decide how to proceed." +msgstr "" +"Відправлення могло не відбутися, а могло і не відбутися. Поштовий сервер не " +"може повідомити нам про стан повідомлення. Оскільки програма Пошта не має " +"можливості визначити стан повідомлення (надіслано чи не надіслано), воно " +"залишиться у скриньці \"Вхідні\", а користувач акаунта має вирішити, як " +"діяти далі." + +#: ../../groupware/mail.rst:236 +msgid "Mailbox actions" +msgstr "Дії в поштовій скриньці" + +#: ../../groupware/mail.rst:239 +msgid "Add a mailbox" +msgstr "Додати поштову скриньку" + +#: ../../groupware/mail.rst:240 +msgid "Open the action menu of an account" +msgstr "Відкрийте меню дій облікового запису" + +#: ../../groupware/mail.rst:241 +msgid "Click add mailbox" +msgstr "Натисніть додати поштову скриньку" + +#: ../../groupware/mail.rst:244 +msgid "Add a submailbox" +msgstr "Додати підпоштову скриньку" + +#: ../../groupware/mail.rst:245 +msgid "Open the action menu of a mailbox" +msgstr "Відкрийте меню дій поштової скриньки" + +#: ../../groupware/mail.rst:246 +msgid "Click add submailbox" +msgstr "Натисніть додати підскриньку" + +#: ../../groupware/mail.rst:249 +msgid "Shared mailbox" +msgstr "Спільна поштова скринька" + +#: ../../groupware/mail.rst:250 +msgid "" +"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " +"will show as a new mailbox with a shared icon as below:" +msgstr "" +"Якщо до поштової скриньки було надано спільний доступ з певними правами, ця " +"скринька відображатиметься як нова скринька зі значком спільного доступу, як" +" показано нижче:" + +#: ../../groupware/mail.rst:255 +msgid "Envelope actions" +msgstr "Конвертні дії" + +#: ../../groupware/mail.rst:258 +msgid "Create an event" +msgstr "Створити подію" + +#: ../../groupware/mail.rst:259 +msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Створіть подію для певного повідомлення/теми безпосередньо через поштову " +"програму" + +#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274 +#: ../../groupware/mail.rst:282 +msgid "Open action menu of an envelope" +msgstr "Відкрийте меню дій конверта" + +#: ../../groupware/mail.rst:262 +msgid "Click *More actions*" +msgstr "Натисніть *Більше дій*." + +#: ../../groupware/mail.rst:263 +msgid "Click *Create event*" +msgstr "Натисніть *Створити подію*." + +#: ../../groupware/mail.rst:265 +msgid "" +"Event title and an agenda is created for you if the administrator has " +"enabled it." +msgstr "" +"Назва події та порядок денний створюються для вас, якщо адміністратор " +"увімкнув цю функцію." + +#: ../../groupware/mail.rst:268 +msgid "Create a task" +msgstr "Створіть завдання" + +#: ../../groupware/mail.rst:272 +msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Створіть завдання для певного повідомлення/теми безпосередньо через поштову " +"програму" + +#: ../../groupware/mail.rst:275 +msgid "Click *more actions*" +msgstr "Натисніть *більше дій*." + +#: ../../groupware/mail.rst:276 +msgid "Click *create task*" +msgstr "Натисніть *створити завдання*." + +#: ../../groupware/mail.rst:278 +msgid "" +"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " +"you can create a new one with the :ref:`calendar app`." +msgstr "" +"Завдання зберігаються у підтримуваних календарях. Якщо сумісного календаря " +"немає, ви можете створити новий за допомогою програми " +":ref:`calendar`." + +#: ../../groupware/mail.rst:281 +msgid "Edit tags" +msgstr "Редагування тегів" + +#: ../../groupware/mail.rst:283 +msgid "Click *Edit tags*" +msgstr "Натисніть *Редагувати теги*." + +#: ../../groupware/mail.rst:284 +msgid "On the tags modal, set/unset tags" +msgstr "У модальному режимі тегів, встановлення/зняття тегів" + +#: ../../groupware/mail.rst:287 +msgid "Change color for tags" +msgstr "Змінити колір для тегів" + +#: ../../groupware/mail.rst:293 +msgid "" +"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" +" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" +" to your preferences. This feature can be found on the Tag modal action " +"menu." +msgstr "" +"При створенні тегу автоматично обирається випадковий колір. Після збереження" +" тегу ви можете гнучко налаштувати його колір відповідно до своїх уподобань." +" Цю функцію можна знайти в меню модальних дій тегу." + +#: ../../groupware/mail.rst:296 +msgid "Delete tags" +msgstr "Видалення тегів" + +#: ../../groupware/mail.rst:302 +msgid "" +"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" +" access this feature:" +msgstr "" +"Тепер у вас є можливість видаляти теги, які ви створили раніше. Щоб отримати" +" доступ до цієї функції:" + +#: ../../groupware/mail.rst:304 +msgid "Open the action menu of an envelope/thread." +msgstr "Відкрийте меню дій конверта/теми." + +#: ../../groupware/mail.rst:305 +msgid "Select Edit tags." +msgstr "Виберіть Редагувати теги." + +#: ../../groupware/mail.rst:306 +msgid "" +"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" +" delete." +msgstr "" +"У модальному вікні тегів відкрийте меню дій для конкретного тегу, який ви " +"хочете видалити." + +#: ../../groupware/mail.rst:308 +msgid "" +"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " +"cannot be deleted, they can only be renamed." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що теги за замовчуванням, такі як Work, To do, Personal і " +"Later, не можна видалити, їх можна лише перейменувати." + +#: ../../groupware/mail.rst:311 +msgid "AI summary" +msgstr "Резюме ШІ" + +#: ../../groupware/mail.rst:315 +msgid "" +"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " +"of your emails as a preview." +msgstr "" +"Переглядаючи свою поштову скриньку, ви побачите короткий підсумок ваших " +"листів, згенерований штучним інтелектом, у вигляді попереднього перегляду." + +#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347 +#: ../../groupware/mail.rst:367 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" +msgstr "Зверніть увагу, що ця функція має бути ввімкнена адміністратором" + +#: ../../groupware/mail.rst:320 +msgid "Message actions" +msgstr "Дії з повідомленнями" + +#: ../../groupware/mail.rst:323 +msgid "Unsubscribe from a mailing list" +msgstr "Відмовитися від розсилки" + +#: ../../groupware/mail.rst:327 +msgid "" +"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " +"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " +"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from" +" the list." +msgstr "" +"Деякі списки розсилки та інформаційні бюлетені дозволяють легко відписатися " +"від них. Якщо програма \"Пошта\" виявить повідомлення від такого " +"відправника, вона покаже кнопку *Відписатися* поруч з інформацією про " +"відправника. Натисніть і підтвердіть, щоб відписатися від списку." + +#: ../../groupware/mail.rst:330 +msgid "Snooze" +msgstr "Засинай." + +#: ../../groupware/mail.rst:334 +msgid "" +"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " +"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " +"the original mailbox." +msgstr "" +"Відкладення повідомлення або теми переміщує їх до спеціальної поштової " +"скриньки, доки не настане вибрана дата відкладення, після чого повідомлення " +"або тему буде повернуто до початкової поштової скриньки." + +#: ../../groupware/mail.rst:336 +msgid "Open action menu of an envelope or thread" +msgstr "Відкрити меню дій конверта або нитки" + +#: ../../groupware/mail.rst:337 +msgid "Click *Snooze*" +msgstr "Натисніть *Спящий режим*." + +#: ../../groupware/mail.rst:338 +msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" +msgstr "" +"Виберіть, як довго повідомлення або тему буде відкладено в режимі очікування" + +#: ../../groupware/mail.rst:341 +msgid "Smart replies" +msgstr "Розумні відповіді" + +#: ../../groupware/mail.rst:345 +msgid "" +"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " +"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " +"response pre-filled." +msgstr "" +"Коли ви відкриваєте повідомлення у програмі \"Пошта\", вона пропонує " +"відповіді, згенеровані штучним інтелектом. Якщо просто натиснути на " +"запропоновану відповідь, відкриється композитор з попередньо заповненою " +"відповіддю." + +#: ../../groupware/mail.rst:349 +msgid "Supported languages depend on the used large language model" +msgstr "Підтримувані мови залежать від використовуваної великої мовної моделі" + +#: ../../groupware/mail.rst:352 +msgid "Mail translation" +msgstr "Переклад пошти" + +#: ../../groupware/mail.rst:356 +msgid "" +"You are able to translate messages to your configured languages similarly to" +" Talk." +msgstr "" +"Ви можете перекладати повідомлення на налаштовані вами мови так само, як і в" +" програмі Talk." + +#: ../../groupware/mail.rst:358 +msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" +msgstr "Зверніть увагу, що на сервері мають бути ввімкнені функції перекладу" + +#: ../../groupware/mail.rst:361 +msgid "Thread summary" +msgstr "Короткий зміст теми" + +#: ../../groupware/mail.rst:363 +msgid "" +"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " +"messages." +msgstr "" +"Поштова програма підтримує підсумовування потоків повідомлень, які містять 3" +" або більше повідомлень." + +#: ../../groupware/mail.rst:369 +msgid "" +"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" +" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" +" and still create significant system load." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що ця функція добре працює лише з integration_openai. " +"Локальні LLM занадто довго відповідають, і запит на зведення, швидше за все," +" закінчиться в тайм-ауті, що все одно створить значне навантаження на " +"систему." + +#: ../../groupware/mail.rst:372 +msgid "Filtering and autoresponder" +msgstr "Фільтрація та автовідповідач" + +#: ../../groupware/mail.rst:374 +msgid "" +"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " +"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " +"enabled in the :ref:`account settings `." +msgstr "" +"У додатку \"Пошта\" є редактор скриптів Sieve, інтерфейс для налаштування " +"автовідповідачів та інтерфейс для налаштування фільтрів. Sieve має бути " +"увімкнено у налаштуваннях акаунта :ref:`аккаунта `." + +#: ../../groupware/mail.rst:377 +msgid "Autoresponders" +msgstr "Автовідповідачі" + +#: ../../groupware/mail.rst:379 +msgid "Autoresponder can follow system settings." +msgstr "Автовідповідач може слідувати налаштуванням системи." + +#: ../../groupware/mail.rst:381 +msgid "" +"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " +"system settings. Following system settings means that the long absence " +"message entered on the :ref:`Absence settings section ` " +"is applied automatically." +msgstr "" +"Автовідповідач за замовчуванням вимкнено. Його можна ввімкнути вручну або " +"слідувати системним налаштуванням. Дотримання системних налаштувань означає," +" що повідомлення про тривалу відсутність, введене на сторінці " +":ref:`Налаштування відсутності `, буде застосовуватися " +"автоматично." + +#: ../../groupware/mail.rst:384 +msgid "Filter" +msgstr "Фільтри" + +#: ../../groupware/mail.rst:388 +msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." +msgstr "Mail 4.1 містить простий редактор для налаштування правил фільтрації." + +#: ../../groupware/mail.rst:391 +msgid "" +"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " +"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " +"script through the Sieve script editor as a precaution." +msgstr "" +"Імпорт існуючих фільтрів не підтримується. Проте, всі існуючі фільтри " +"залишаться активними і незмінними. Ми рекомендуємо створити резервну копію " +"вашого поточного скрипта за допомогою редактора скриптів Sieve як запобіжний" +" захід." + +#: ../../groupware/mail.rst:394 +msgid "How to Add a New Filter" +msgstr "Як додати новий фільтр" + +#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404 +msgid "Open your account settings." +msgstr "Відкрийте налаштування свого облікового запису." + +#: ../../groupware/mail.rst:397 +msgid "" +"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Переконайтеся, що Sieve увімкнено для вашого облікового запису (див. " +"налаштування сервера Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406 +msgid "Click on Filters." +msgstr "Натисніть на \"Фільтри\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:399 +msgid "Select New Filter to create a new rule." +msgstr "Виберіть Новий фільтр, щоб створити нове правило." + +#: ../../groupware/mail.rst:402 +msgid "How to Delete a Filter" +msgstr "Як видалити фільтр" + +#: ../../groupware/mail.rst:405 +msgid "" +"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Переконайтеся, що Sieve увімкнено для вашого облікового запису (див. " +"налаштування сервера Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:407 +msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." +msgstr "" +"Наведіть курсор на фільтр, який ви хочете видалити, а потім натисніть значок" +" кошика." + +#: ../../groupware/mail.rst:411 +msgid "Conditions" +msgstr "Умови" + +#: ../../groupware/mail.rst:413 +msgid "" +"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " +"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " +"operators to define conditions for these fields:" +msgstr "" +"Умови застосовуються до вхідних імейлів на вашому поштовому сервері до таких" +" полів, як Тема, Відправник та Отримувач. Ви можете використовувати наступні" +" оператори для визначення умов для цих полів:" + +#: ../../groupware/mail.rst:415 +msgid "" +"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " +"value." +msgstr "" +"**Точнісінько: Точний збіг. Поле має бути ідентичним наданому значенню." + +#: ../../groupware/mail.rst:416 +msgid "" +"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " +"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." +msgstr "" +"**міститься в цьому рядку: Збіг підрядка. Поле збігається, якщо вказане " +"значення міститься в ньому. Наприклад, \"report\" буде відповідати \"port\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:417 +msgid "" +"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " +"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " +"one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " +"2024\"." +msgstr "" +"**співпадіння**: Збіг шаблону з використанням підстановочних знаків. Символ " +"\"*\" представляє будь-яку кількість символів (включаючи жодного), тоді як " +"\"?\" представляє рівно один символ. Наприклад, \"*report*\" буде " +"відповідати \"Бізнес-звіт 2024\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:420 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: ../../groupware/mail.rst:422 +msgid "" +"Actions are triggered when the specified tests are true. The following " +"actions are available:" +msgstr "" +"Дії запускаються, коли вказані тести є істинними. Доступні наступні дії:" + +#: ../../groupware/mail.rst:424 +msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." +msgstr "**fileinto**: Переміщує повідомлення до вказаної теки." + +#: ../../groupware/mail.rst:425 +msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." +msgstr "**addflag**: Додає прапорець до повідомлення." + +#: ../../groupware/mail.rst:426 +msgid "" +"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " +"will be processed after this action." +msgstr "" +"**стоп: Зупиняє виконання скрипта фільтра. Після цієї дії подальші фільтри " +"не будуть оброблятися." + +#: ../../groupware/mail.rst:429 +msgid "Create a filter from a message" +msgstr "Створіть фільтр з повідомлення" + +#: ../../groupware/mail.rst:433 +msgid "" +"To create a filter from a given message, open the message and then open the " +"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" +" by \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Щоб створити фільтр з певного повідомлення, відкрийте це повідомлення, а " +"потім відкрийте меню, натиснувши на три крапки. Далі натисніть \"Інші дії\"," +" а потім \"Створити поштовий фільтр\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:435 +msgid "" +"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " +"continue by clicking on \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"У діалоговому вікні, будь ласка, виберіть умови, яким мають відповідати " +"вхідні повідомлення, і продовжте, натиснувши \"Створити поштовий фільтр\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:441 +msgid "Follow-up reminders" +msgstr "Нагадування про подальші дії" + +#: ../../groupware/mail.rst:445 +msgid "" +"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " +"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " +"whether a reply is expected. After four days all relevant emails will be " +"shown in your priority inbox." +msgstr "" +"Додаток \"Пошта\" автоматично нагадає вам, якщо вихідний лист не отримав " +"відповіді. Кожен надісланий лист буде проаналізовано штучним інтелектом, щоб" +" перевірити, чи очікується відповідь. Через чотири дні всі відповідні листи " +"з'являться у вашій пріоритетній поштовій скриньці." + +#: ../../groupware/mail.rst:449 +msgid "" +"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " +"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " +"a sent email." +msgstr "" +"При натисканні на такий імейл буде показана кнопка для швидкого переходу до " +"всіх одержувачів. Також є можливість відключити нагадування для " +"відправленого листа." + +#: ../../groupware/mail.rst:452 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." +msgstr "Зверніть увагу, що ця функція має бути ввімкнена адміністратором." + +#: ../../groupware/mail.rst:455 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: ../../groupware/mail.rst:458 +msgid "Phishing detection" +msgstr "Виявлення фішингу" + +#: ../../groupware/mail.rst:462 +msgid "" +"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " +"warning to the user." +msgstr "" +"Додаток \"Пошта\" перевірятиме потенційні спроби фішингу і показуватиме " +"користувачеві попередження." + +#: ../../groupware/mail.rst:464 +msgid "The checks are the following:" +msgstr "Перевірка відбувається наступним чином:" + +#: ../../groupware/mail.rst:466 +msgid "" +"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " +"the mail account" +msgstr "" +"Адреса відправника, збережена в адресній книзі, не збігається з адресою в " +"поштовому акаунті" + +#: ../../groupware/mail.rst:467 +msgid "" +"The sender is using a custom email address that doesn't match the from " +"address" +msgstr "" +"Відправник використовує власну адресу електронної пошти, яка не збігається з" +" адресою відправника" + +#: ../../groupware/mail.rst:468 +msgid "The sent date is set in the future" +msgstr "Дата відправлення встановлюється в майбутньому" + +#: ../../groupware/mail.rst:469 +msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" +msgstr "Посилання в тілі повідомлення не вказують на текст, що відображається" + +#: ../../groupware/mail.rst:470 +msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" +msgstr "Адреса відповіді не збігається з адресою відправника" + +#: ../../groupware/mail.rst:472 +msgid "" +"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " +"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " +"attempt." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що це попередження не означає, що повідомлення є спробою " +"фішингу. Воно лише означає, що програма \"Пошта\" виявила потенційну спробу " +"фішингу." + +#: ../../groupware/mail.rst:475 +msgid "Internal addresses" +msgstr "Внутрішні адреси" + +#: ../../groupware/mail.rst:479 +msgid "" +"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" +" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " +"message." +msgstr "" +"Додаток \"Пошта\" дозволяє додавати внутрішні адреси та домени, а також " +"попереджає користувача, якщо адреса відсутня у списку, під час надсилання та" +" отримання повідомлення." + +#: ../../groupware/mail.rst:481 +msgid "To add an internal address:" +msgstr "Щоб додати внутрішню адресу:" + +#: ../../groupware/mail.rst:483 +msgid "Open the mail settings" +msgstr "Відкрийте налаштування пошти" + +#: ../../groupware/mail.rst:484 +msgid "Navigate to Privacy and security section" +msgstr "Перейдіть до розділу Конфіденційність та безпека" + +#: ../../groupware/mail.rst:485 +msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" +msgstr "Увімкніть внутрішні адреси, натиснувши на прапорець" + +#: ../../groupware/mail.rst:486 +msgid "Click the Add internal address button" +msgstr "Натисніть кнопку Додати внутрішню адресу" + +#: ../../groupware/mail.rst:487 +msgid "Enter the address or domain and click Add" +msgstr "Введіть адресу або домен і натисніть Додати"