From f2a837bcc02afe0b1253d7173d6390571eead722 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 21 Jul 2023 15:56:35 +0000 Subject: [PATCH] Translate calendar.pot in ar 100% translated source file: 'calendar.pot' on 'ar'. --- .../ar/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po | 968 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 968 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po diff --git a/user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po b/user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po new file mode 100644 index 000000000..d4b8c35cf --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po @@ -0,0 +1,968 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Ali , 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Ali , 2023\n" +"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +#: ../../groupware/calendar.rst:5 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "استعمال تطبيق التقويم Calendar app" + +#: ../../groupware/calendar.rst:7 +msgid "" +"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"يأتي تطبيق التقويم بشكل تلقائي منصّباً مع Nextcloud Hub؛ و لكن يمكن تعطيله. " +"من فضلك ناقش رغبتك مع مشرف النظام عندك." + +#: ../../groupware/calendar.rst:10 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"يعمل تطبيق \"التقويم\" Calendar من نكست كلاود بشكل مشابه لتطبيقات التقويم " +"الأخرى التي يمكنك مزامنة تقاويم و أحداث نكست كلاود معها." + +#: ../../groupware/calendar.rst:13 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"created for you." +msgstr "" +"عند الوصول إلى تطبيق التقويم لأول مرة، سيتم إنشاء أول تقويم افتراضي خاصٍّ " +"بك." + +#: ../../groupware/calendar.rst:18 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "إدارة تقاويمك" + +#: ../../groupware/calendar.rst:21 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "إنشاء تقويمٍ جديدٍ" + +#: ../../groupware/calendar.rst:23 +msgid "" +"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " +"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " +"go." +msgstr "" +"إذا كنت تخطط لإعداد تقويم جديد دون نقل أي بيانات قديمة من تقويمك السابق، فإن" +" إنشاء تقويم جديد هو الطريقة التي يجب عليك اتباعها." + +#: ../../groupware/calendar.rst:29 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "انقر فوق ''+ تقويم جديد New Calendar'' في الشريط الجانبي." + +#: ../../groupware/calendar.rst:31 +msgid "" +"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" +" planning\"." +msgstr "" +"اكتب اسمًا لتقويمك الجديد. على سبيل المثال: \"العمل\" أو \"المنزل\" أو " +"\"التسويق\"." + +#: ../../groupware/calendar.rst:33 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"بعد النقر فوق علامة الاختيار، يتم إنشاء التقويم الجديد الخاص بك و يمكن " +"مزامنته عبر أجهزتك المختلفة، و مشاركته مع أصدقائك و زملائك." + +#: ../../groupware/calendar.rst:41 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "إستيراد تقويم" + +#: ../../groupware/calendar.rst:43 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +" في نقل التقويم الخاص بك والأحداث الخاصة به إلى خادوم نكست كلاود خاصّتك، فإن" +" الاستيراد هو أفضل طريقة للقيام بذلك." + +#: ../../groupware/calendar.rst:49 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"انقر فوق رمز الإعدادات المسمى بـ ``الإعدادات و الاستيراد Settings & Import``" +" في الأسفل." + +#: ../../groupware/calendar.rst:51 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"بعد النقر فوق ``+ استيراد التقويم Import Calendar``، يمكنك تحديد ملف تقويم " +"واحد أو أكثر من حاسوبك لتحميله." + +#: ../../groupware/calendar.rst:54 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"قد يستغرق التحميل بعض الوقت و يعتمد على حجم التقويم الذي تقوم باستيراده." + +#: ../../groupware/calendar.rst:57 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"لا يدعم تطبيق Nextcloud Calendar إلّا ملفات \".ics\" المتوافقة مع iCalendar،" +" و المُحدَّدة في المواصفة RFC 5545." + +#: ../../groupware/calendar.rst:61 +msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" +msgstr "تعديل أو تصدير أو حذف تقويم" + +#: ../../groupware/calendar.rst:63 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"قد ترغب أحياناً في تغيير اللون أو الاسم الكامل لتقويم سابق تم استيراده أو " +"إنشاؤه. قد ترغب أيضاً في تصديره إلى محرك الأقراص الثابتة المحلي أو حذفه إلى " +"الأبد." + +#: ../../groupware/calendar.rst:67 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"يرجى أن تضع في اعتبارك أن حذف التقويم إجراء لا رجوع فيه. بعد الحذف، لا توجد " +"طريقة لاستعادة التقويم ما لم يكن لديك نسخة احتياطية محلية." + +#: ../../groupware/calendar.rst:73 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "أنقُر على القائمة ثلاثية النقاط للتقويم المعني." + +#: ../../groupware/calendar.rst:77 +msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*." +msgstr "" +"أنقُر فوق *تحرير الاسم Edit name* أو *تعديل اللون Edit color* أو *تصدير " +"Export* أو *حذف Remove*." + +#: ../../groupware/calendar.rst:80 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "مشاركة تقاويم" + +#: ../../groupware/calendar.rst:82 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"يمكنك مشاركة تقويمك مع مستخدمين أو مجموعات أخرى. يمكن مشاركة التقاويم مع حق " +"الوصول للكتابة أو للقراءة فقط. عند مشاركة التقويم مع حق الوصول للكتابة، " +"سيتمكن المستخدمون الذين تتم مشاركة التقويم معهم من إنشاء أحداث جديدة في " +"التقويم بالإضافة إلى تحرير و حذف الأحداث الموجودة." + +#: ../../groupware/calendar.rst:84 +msgid "" +"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " +"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " +"3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " +"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals." +msgstr "" +"مشاركات التقويم حاليا لا يمكن قبولها أو رفضها. إذا كنت ترغب في التوقُّف عن " +"استخدام التقويم الذي شاركه شخص ما معك، فيمكنك النقر فوق القائمة المكونة من 3" +" نقاط بجوار التقويم في قائمة التقويم و النقر فوق \"إلغاء المشاركة مني " +"Unshare from me\". لا يمكن للأفراد إلغاء مشاركة التقاويم التي تمت مشاركتها " +"مع مجموعة." + +#: ../../groupware/calendar.rst:87 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "نشر تقويم" + +#: ../../groupware/calendar.rst:89 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"يمكن نشر التقاويم من خلال رابط عام لجعلها قابلة للعرض (للقراءة فقط) " +"للمستخدمين الخارجيين. يمكنك إنشاء رابط عام عن طريق فتح قائمة المشاركة " +"للتقويم و النقر على «+» بجوار «مشاركة الرابط Share link». بمجرد الإنشاء، " +"يمكنك نسخ الرابط العام إلى حافظتك أو إرساله عبر البريد الإلكتروني." + +#: ../../groupware/calendar.rst:91 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"هنالك أيضاً \"تضمين كود embedding code\" توفر إطار HTML iframe لتضمين " +"التقويم في الصفحات العامة." + +#: ../../groupware/calendar.rst:93 +msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" +msgstr "" +"يمكن مشاركة التقويمات المتعددة معاً عن طريق إضافة أَمَارَاتها الفريدة unique" +" tokens إلى نهاية رابط التضمين. يمكن العثور على هذه الأَمَارَات tokens في " +"نهاية الرابط العام لكل تقويم. شكل العنوان سيكون مشابهاً للتالي: " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:96 +msgid "" +"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " +"provide an URL that looks like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" In this url you need to replace the following variables:" +msgstr "" +"لتغيير طريقة العرض الافتراضية embedded calendar أو تاريخ التقويم المُضمّن، " +"تحتاج إلى توفير عنوان URL مشابهٍ للتالي: " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" في هذا العنوان، يلزمك استبدال المتغيرات التالية:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:99 +msgid "```` with the calendar's token," +msgstr "```` مع calendar's token أَمَارَة التقويم،" + +#: ../../groupware/calendar.rst:100 +msgid "" +"```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " +"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " +"``dayGridMonth`` and the normally used list is ``listMonth``," +msgstr "" +"```` مع واحدٍ من ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " +"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. العرض الافتراضي هو " +"``dayGridMonth`` و القائمة المستعملة عادةً هي ``listMonth``," + +#: ../../groupware/calendar.rst:101 +msgid "" +"```` with ``now`` or any date with the following format " +"``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." +msgstr "" +"```` مع ``الآن now`` أو أي تاريخ بالتنسيق التالي " +"``--`` (مثال: ``2019-12-28``)." + +#: ../../groupware/calendar.rst:103 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and export the whole calendar directly." +msgstr "" +"في الصفحة العامة، يمكن للمستخدمين الحصول على رابط الاشتراك في التقويم و " +"تصدير التقويم بالكامل مباشرة." + +#: ../../groupware/calendar.rst:106 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "الاشتراك في تقويم" + +#: ../../groupware/calendar.rst:108 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"يمكنك الاشتراك في تقويمات iCal مباشرة داخل نكست كلاود خاصّتك. من خلال دعم " +"معيار التشغيل البيني (RFC 5545) صار تقويم نكست كلاود متوافقًا مع تقاويم " +"Google و Apple iCloud و العديد من خوادم التقاويم الأخرى التي يمكنك تبادل " +"التقاويم معها؛ بما في ذلك روابط الاشتراك subscription links في التقاويم " +"المنشورة في خوادم نكست كلاود أخرى كما هو موضح أعلاه." + +#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128 +msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" +msgstr "إضغَط على ``+ تقويم جديد New calendar`` في الشريط الجانبي" + +#: ../../groupware/calendar.rst:114 +msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" +msgstr "" +"إضغَط على ``+ اشتراك جديد من رابط New subscription from link (للقراءة فقط)``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:115 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"أكتُب أو ألصِق رابط التقويم المشترك shared calendar الذي تريد الاشتراك فيه." + +#: ../../groupware/calendar.rst:117 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "تمّ. سيتم تحديث اشتراكات تقويمك calendar subscriptions بانتظام." + +#: ../../groupware/calendar.rst:119 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " +"have changed this setting." +msgstr "" +"يتم تحديث الاشتراكات كل أسبوع بشكل افتراضي. قد يكون مشرف النظام عندك قد قام " +"بتغيير هذا الإعداد." + +#: ../../groupware/calendar.rst:122 +msgid "Subscribe to a Holiday Calendar" +msgstr "إشتَرِك في تقويم العطلات الرسمية" + +#: ../../groupware/calendar.rst:126 +msgid "" +"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird " +"`_." +msgstr "" +"يمكنك الاشتراك في تقويم للقراءة فقط للعطلات الرسمية من \"ثندربيرد\" " +"`Thunderbird `_." + +#: ../../groupware/calendar.rst:129 +msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``" +msgstr "إضغَط على ``+ إضافة تقويم العطلات الرسمية Add holiday calendar``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:130 +msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``" +msgstr "إبحَث عن دولتك أو إقليمك ثم اضغَط على ``اشتراك Subscribe``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:133 +msgid "Managing Events" +msgstr "إدارة الأحداث" + +#: ../../groupware/calendar.rst:136 +msgid "Create a new event" +msgstr "أنشِيءْ حدثاً جديداً" + +#: ../../groupware/calendar.rst:138 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " +"your cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"يمكن إنشاء الأحداث من خلال النقر في المساحة من التقويم حيث ستتم جدولة الحدث." +" في العرض اليومي و الأسبوعي للتقويم، ما عليك سوى النقر و السحب ثم إفلات " +"المؤشر فوق المساحة الزمنية التي سينعقد فيها الحدث." + +#: ../../groupware/calendar.rst:144 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the target day." +msgstr "" +"في العرض الشهري لا يلزم سوى نقرة واحدة فقط في المساحة الزمنية لليوم المقصود." + +#: ../../groupware/calendar.rst:148 +msgid "" +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " +"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" +" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " +"description." +msgstr "" +"بعد ذلك، يمكنك كتابة اسم الحدث (على سبيل المثال ** لقاء مع رونالدو**) ، و " +"اختيار التقويم الذي تريد حفظ الحدث فيه (على سبيل المثال ** شخصي** أو " +"**عمل**). حدّد مدة الحدث أو عيّن ما إذا كان يستغرق اليوم كله. اختياريا يمكنك" +" تحديد موقع الحدث و وصفٍ له." + +#: ../../groupware/calendar.rst:153 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " +"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " +"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor." +msgstr "" +"إذا كنت ترغب في تعديل التفاصيل المتقدمة مثل **الحضور Attendees** أو ** " +"التذكيرات reminders**، أو إذا كنت تريد تعيين الحدث كحدث متكرر، فانقر فوق " +"الزر ``المزيد More'' لفتح الشريط الجانبي لبياناتٍ أكثر تفصيلاً." + +#: ../../groupware/calendar.rst:157 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" +" the ``Settings & Import`` section of the app." +msgstr "" +"إذا كنت تريد دائمًا فتح محرر الشريط الجانبي المتقدم بدلاً من النافذة " +"المنبثقة لمحرر الأحداث البسيط، فيمكنك تعيين علامة اختيار ``تخطي محرر الأحداث" +" البسيط Skip simple event editor'' في قسم ``الإعدادات والاستيراد Settings & " +"Import'' في التطبيق." + +#: ../../groupware/calendar.rst:161 +msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." +msgstr "سيؤدي النقر فوق الزر الأزرق ``إنشاء Create`` إلى إنشاء الحدث." + +#: ../../groupware/calendar.rst:164 +msgid "Edit, duplicate or delete an event" +msgstr "تعديل edit أو استنساخ duplicate أو حذف delete حدث" + +#: ../../groupware/calendar.rst:166 +msgid "" +"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" +" click on the event." +msgstr "إذا أردت تعديل أو استنساخ أو حذف حدث معين، فعليك الضغط على ذلك الحدث." + +#: ../../groupware/calendar.rst:168 +msgid "" +"After that you will be able to re-set all event details and open the " +"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." +msgstr "" +"بعد ذلك ستتمكن من إعادة تعيين جميع تفاصيل الحدث و فتح محرر الشريط الجانبي " +"المتقدم بالنقر فوق ``المزيد More``." + +#: ../../groupware/calendar.rst:171 +msgid "" +"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"سيؤدي النقر فوق الزر ``تحديث Update`` إلى تحديث الحدث. لإلغاء تغييراتك، " +"أنقُر على أيقونة الإغلاق أعلى النافذة المنبثقة أو محرر الشريط الجانبي." + +#: ../../groupware/calendar.rst:173 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"إذا قمت بفتح عرض الشريط الجانبي و النقر فوق قائمة النقاط الثلاث بجوار اسم " +"الحدث، فلديك خيار لتصدير الحدث كملف \".ics\" أو إزالة الحدث من تقويمك." + +#: ../../groupware/calendar.rst:177 +msgid "" +"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." +msgstr "" +"عندما تحذف أحداثاً فإنها تذهب إلى سلة مهملاتك :ref:`trash bin`. بحيث يمكنك استعادة الأحداث المحذوفة عرضاً من هناك." + +#: ../../groupware/calendar.rst:179 +msgid "" +"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." +msgstr "يُمكنك تصدير أو استنساخ أو حذف أحداث من المحرر الأساسي." + +#: ../../groupware/calendar.rst:186 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "أدعُ المستهدفين بالحضور إلى الحدث" + +#: ../../groupware/calendar.rst:188 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" +" participation to the event. Attendees may be other users on your Nextcloud " +"instances, contacts in your address books and direct email addresses. You " +"may also change the level of participation per attendees, or disable the " +"email information for a specific attendee." +msgstr "" +"يمكنك إضافة مستهدفين بحدثٍ ما لدعوتهم لحضوره. سيتلقون دعوة بالبريد " +"الإلكتروني و سيكونون قادرين على قبول أو رفض المشاركة في الحدث. يمكن أن يكون " +"الحاضرون مستخدمين آخرين في خوادم نكست كلاود أو مسجلين ضمن جهات الاتصال في " +"دفاتر عناوينك أو آخرين تتم دعوتهم مباشرة عبر عناوين بريدهم الإلكتروني. يمكنك" +" أيضًا تغيير مستوى المشاركة لكل واحد من الحاضرين، أو تعطيل عرض معلومات " +"البريد الإلكتروني لأيَّ واحد منهم." + +#: ../../groupware/calendar.rst:194 +msgid "" +"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " +"invite additional guests to the event." +msgstr "" +"لم تعد روابط استجابة البريد الإلكتروني للحضور - كما كانت سابقاً - تُقدِّم " +"مُدخلاتٍ تسمح بإضافة تعليق أو دعوة ضيوف إضافيين إلى الحدث." + +#: ../../groupware/calendar.rst:197 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their free-busy information if available, helping you determine when the " +"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours` to let others know when you are available. Free-busy " +"information is only available for other users on the same Nextcloud " +"instance." +msgstr "" +"عند إضافة مستخدمين آخرين في نكست كلاود كحضور إلى حدث ما، يمكنك الوصول إلى " +"معلومات الحالة لأيِّ منهم لمعرفة إن كان مشغولاً أم متفرغاً مما يساعدك على " +"تحديد أفضل فترة زمنية لحدثك.عيّن ساعات عملك :ref:`Working hours` ليعرف الآخرون متى تكون مُتفَرِّغاً. هذه المعلومة حول حالة " +"انشغالك أو فراغك متاحةٌ فقط للمستخدمين على نفس خادوم نكست كلاود خاصّتك ." + +#: ../../groupware/calendar.rst:199 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"يمكن لمالك التقويم فقط إرسال الدعوات. لا يمكن للمشاركين القيام بذلك، سواء " +"كان لديهم حق الوصول للكتابة إلى تقويم الحدث أم لا." + +#: ../../groupware/calendar.rst:201 +msgid "" +"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " +"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." +msgstr "" +"يتوجب على مشرف الخادوم إعداد خادوم البريد الإلكتروني في علامة التبويب " +"``الإعدادات الأساسية Basic settings``، حيث سيتم استعمال هذا البريد في إرسال " +"الدعوات." + +#: ../../groupware/calendar.rst:204 +msgid "Assign rooms and resources to an event" +msgstr "تعيين أماكن اللقاء و الموارد الأخرى للحدث" + +#: ../../groupware/calendar.rst:206 +msgid "" +"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " +"system will make sure that each room and resource is booked without " +"conflict. The first time a user adds the room or resource to an event, it " +"will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the" +" room or resource as rejected." +msgstr "" +"على غرار إضافة الحاضرين، يمكنك إضافة غرف و موارد إلى أحداثك. سيتأكد النظام " +"من حجز كل غرفة و مورد بدون وجود تعارضات. في المرة الأولى التي يضيف فيها " +"المستخدم الغرفة أو المورد إلى حدث، سيظهر على أنه مقبول. أي محاولات لاحقة " +"لتعيين نفس الغرفة أو المورد لأحداث أخرى في نفس الموعد سيتم رفضها." + +#: ../../groupware/calendar.rst:208 +msgid "" +"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" +" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " +"install and possibly configure resource back ends before you can use them as" +" a user." +msgstr "" +"لا تتم إدارة الغرف والموارد بواسطة نكست كلاود نفسها و لن يسمح لك تطبيق " +"التقويم بإضافة مورد أو تغييره. يجب أن يقوم مشرف النظام عندك بتنصيب و ربما " +"تهيئة النهايات الخلفية للمورد resource back ends قبل أن تتمكن من حجزه " +"كمستخدم." + +#: ../../groupware/calendar.rst:211 +msgid "Add attachments to events" +msgstr "إضافة مُرفَقَات attachments إلى الأحداث" + +#: ../../groupware/calendar.rst:212 +msgid "" +"You can import attachments to your events either by uploading them or adding" +" them from files" +msgstr "" +"يمكنك استيراد المرفقات إلى الأحداث الخاصة بك إما عن طريق تحميلها أو إضافتها " +"من تطبيق الملفات Files" + +#: ../../groupware/calendar.rst:217 +msgid "" +"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." +" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " +"folder in the root directory." +msgstr "" +"يمكن إضافة المرفقات أثناء إنشاء أحداث جديدة أو تعديل الأحداث الموجودة. سيتم " +"حفظ الملفات التي تم تحميلها حديثًا في الملفات افتراضيًا في مجلد التقويم في " +"الدليل الجذر." + +#: ../../groupware/calendar.rst:220 +msgid "" +"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " +"the bottom left corner and changing ``default attachments location``." +msgstr "" +"يمكنك تغيير مجلد المرفقات بالانتقال إلى '' إعدادات التقويم Calendar " +"settings'' في الزاوية السفلية و تغيير موقع المرفقات الافتراضي." + +#: ../../groupware/calendar.rst:226 +msgid "Set up reminders" +msgstr "إعداد التذكيرات reminders" + +#: ../../groupware/calendar.rst:228 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are:" +msgstr "" +"يمكنك إعداد تذكيرات ليتم إعلامك قبل وقوع الحدث. طرق التنبيه المدعومة حاليًا " +"هي:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:230 +msgid "Email notifications" +msgstr "إشعارات الإيميل" + +#: ../../groupware/calendar.rst:231 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "إشعارات نكست كلاود" + +#: ../../groupware/calendar.rst:233 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "يمكنك تعيين تذكيرات بالنسبة لوقت الحدث أو في تاريخ محدد." + +#: ../../groupware/calendar.rst:238 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"فقط مالك التقويم والأشخاص أو المجموعات التي تتم مشاركة التقويم معها مع حق " +"الوصول للكتابة ستتلقى الإشعارات. إذا لم تتلق أي إشعارات و لكنك تعتقد أنه يحق" +" لك ذلك، فقد يكون المشرف قد قام بتعطيل هذه الخاصية على خادومك." + +#: ../../groupware/calendar.rst:240 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"إذا قمت بمزامنة تقويمك مع أجهزة محمولة أو عملاء آخرين من طرف ثالث 3، فقد " +"تظهر الإشعارات أيضًا هناك." + +#: ../../groupware/calendar.rst:244 +msgid "Add recurring options" +msgstr "أضِف الخيارات المتكررة" + +#: ../../groupware/calendar.rst:246 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"يمكن تعيين الحدث على أنه \"متكرر recurring\"، إذا كان حدوثه يتكرر مرةً أو " +"أكثر كل يوم أو أسبوع أو شهر أو سنة. يمكن إضافة قواعد محددة لتعيين أي يوم من " +"أيام الأسبوع يقع فيه الحدث أو قواعد أكثر تعقيدًا؛ مثل كل ثاني أربعاء في " +"الشهر." + +#: ../../groupware/calendar.rst:248 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "يمكنك كذلك تعيين متى ينتهي التكرار." + +#: ../../groupware/calendar.rst:256 +msgid "Trash bin" +msgstr "سلة المهملات" + +#: ../../groupware/calendar.rst:258 +msgid "" +"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" +" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " +"you to undo a deletion. After a period which defaults to 30 days (your " +"administration may have changed this setting), those items will be deleted " +"permanently. You can also permanently delete items earlier if you wish." +msgstr "" +"إذا حذفت أحداثًا أو مهامًا أو تقويمًا في التقويم، فلن تختفي بياناتك. بدلاً " +"من ذلك، سيتم جمع هذه العناصر في * سلة المهملات trash bin*. هذا يسمح لك " +"بالتراجع عن الحذف لاحقاً إذا رغبت. بعد الفترة الافتراضية 30 يومًا (ربما يكون" +" مشرفك قد غير هذا الإعداد)، سيتم حذف هذه العناصر نهائيًا. يمكنك أيضًا حذف " +"العناصر نهائيًا قبل ذلك متى رغبت." + +#: ../../groupware/calendar.rst:262 +msgid "" +"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " +"step." +msgstr "" +"يعمل زِر ``إفراغ سلة المهملات Empty trash bin`` على محو جميع محتويات سلة " +"المهملات في خطوة واحدة." + +#: ../../groupware/calendar.rst:264 +msgid "" +"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " +"application or app won't be able to display its contents. However, events, " +"tasks and calendars deleted in connected applications or app will also end " +"up in the trash bin." +msgstr "" +"لا يمكن الوصول إلى سلة المهملات إلا من تطبيق التقويم. لن يتمكن أي تطبيق آخر " +"من لاستعراض محتويات السلة. ومع ذلك، فإن الأحداث و المهام و التقاويم المحذوفة" +" في التطبيقات ستنتهي أيضًا في سلة المهملات." + +#: ../../groupware/calendar.rst:269 +msgid "Responding to invitations" +msgstr "الاستجابة للدعوات" + +#: ../../groupware/calendar.rst:271 +msgid "" +"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " +"and select your participation status. You can respond to an invitation by " +"accepting, declining or accepting tentatively." +msgstr "" +"يمكنك الردّ مباشرة على الدعوات داخل التطبيق. أنقُر فوق الحدث و حدِّد حالة " +"مشاركتك. يمكنك الردّ على دعوةٍ إمّا بالقبول أو بالرفض أو بالقبول المبدئي." + +#: ../../groupware/calendar.rst:276 +msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." +msgstr "يمكنك الردّ على الدعوات من الشريط الجانبي أيضًا." + +#: ../../groupware/calendar.rst:282 +msgid "Availability (Working Hours)" +msgstr "التواجد (ساعات العمل)" + +#: ../../groupware/calendar.rst:284 +msgid "" +"The general availability independent of scheduled events can be set in the " +"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " +"free-busy view when you :ref:`schedule a meeting with other people` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show " +"this data as well." +msgstr "" +"يمكن تعيين التواجد العام بشكل مستقل عن الأحداث المجدولة في إعدادات أدوات " +"العمل التعاوني في نكست كلاود. ستنعكس هذه الإعدادات في طريقة العرض \"مشغول أم" +" متفرغ\" عندما تقوم بجدولة اجتماع مع أشخاص آخرين :ref:`schedule a meeting " +"with other people` في التقويم. بعض العملاء المتصلين مثل" +" \"ثندربيرد\" Thunderbird سوف يعرضون هذه البيانات أيضاً." + +#: ../../groupware/calendar.rst:289 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "تقويم أعياد الميلاد" + +#: ../../groupware/calendar.rst:291 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"تقويم عيد الميلاد هو تقويم يتم إنشاؤه تلقائيًا؛ و هو يقوم تلقائيًا بجلب " +"أعياد الميلاد من جهات اتصالك. الطريقة الوحيدة لتحرير هذا التقويم هي حفظ جهات" +" الاتصال بتواريخ عيد ميلاد. لا يمكنك تعديل هذا التقويم مباشرة من تطبيق " +"التقويم." + +#: ../../groupware/calendar.rst:296 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"إذا كنت لا ترى تقويم تاريخ الميلاد، فربما يكون المشرف قد قام بتعطيل هذا على " +"خادومك." + +#: ../../groupware/calendar.rst:300 +msgid "Appointments" +msgstr "المواعيد" + +#: ../../groupware/calendar.rst:302 +msgid "" +"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " +"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." +" Appointments offer fine-granular control over when you are possibly free to" +" meet up. This can eliminate the need to send emails back and forth to " +"settle on a date and time." +msgstr "" +"اعتبارًا من الإصدار 3 لتطبيق \"التقويم\" Calendar، يمكن للتطبيق إنشاء فُرَض " +"للمواعيد appointment slots يستطيع مستخدمو نكست كلاود الآخرون حجزها و كذلك " +"الأشخاص الذين ليس لديهم حساب على الخادوم. تُوفِّر المواعيد تحكمًا دقيقًا في " +"الوقت الذي يمكنك فيه الاجتماع بحرية. هذا يمكن أن يلغي الحاجة إلى إرسال رسائل" +" البريد الإلكتروني ذهابًا وإيابًا للتفاهم على تاريخ و قت الاجتماع أو الحدث." + +#: ../../groupware/calendar.rst:304 +msgid "" +"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " +"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " +"books one of the slots." +msgstr "" +"في هذا القسم، سنستخدم مصطلح \"المُنظّم Organizer\" للدلالة على الشخص مالك " +"التقويم و الذي يحدد فُرَضاً زمنيةَ للمواعيد appointment slots. بينما نستخدم " +"مصطلح \"الحُضُور attendee\" للشخص الذي يقوم بحجز أيٍّ من تلك الفُرَض " +"الزَّمَنِيّة." + +#: ../../groupware/calendar.rst:307 +msgid "Creating an appointment configuration" +msgstr "إنشاء تهيئة للمواعيد" + +#: ../../groupware/calendar.rst:309 +msgid "" +"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " +"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " +"dialogue to create a new one." +msgstr "" +"بصفتك منظمًا للمواعيد Organizer، يمكنك فتح واجهة التقويم الرئيسية. في الشريط" +" الجانبي، ستجد قسماً للمواعيد حيث يمكنك فتح مربع الحوار لإنشاء موعدٍ جديدٍ." + +#: ../../groupware/calendar.rst:313 +msgid "" +"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " +"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " +"colleagues a personal call), where an appointment will take place and a more" +" detailed description of what this appointment is about." +msgstr "أحد المعلومات الأساسية لكل موعد هو العنوان (الذي يصف موضوع الموعد)." + +#: ../../groupware/calendar.rst:318 +msgid "" +"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " +"you can set the desired increment. The increment is the rate at which " +"possible slots are available. For example, you could have one hour long " +"slots, but you give them away at 30 minute increments so an attendee can " +"book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional infos about location and a " +"description give the attendees some more context.Every booked appointment " +"will be written into one of your calendars, so you can chose which one that " +"should be. Appointments can be *public* or *private*. Public appointments " +"can be discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." +msgstr "" +"يمكن اختيار طول الموعد duration من قائمة محددة مسبقًا. بعد ذلك، يمكنك ضبط " +"الزيادة المطلوبة. الزيادة هي معدل إتاحة الفُرَض الزمنية slots الممكنة. على " +"سبيل المثال، يمكن أن يكون لديك فُرَض زمنية مدتها ساعة واحدة، و لكنك تمنحها " +"بزيادات قدرها 30 دقيقة حتى يتمكن الحاضر من الحجز في الساعة 9:00 صباحاً و " +"كذلك في الساعة 9:30 صباحاً. توفر المعلومات الاختيارية حول مكان اللقاء و وصف " +"اللقاء للحاضرين مزيدًا من المعلومات عن سياق الحدث. يمكن أن تكون المواعيد " +"*عامة* أو *خاصة*. يمكن اكتشاف المواعيد العامة من خلال صفحة الملف الشخصي " +"لمستخدم نكست كلاود. المواعيد الخاصة متاحةٌ فقط للأشخاص الذين يتلقون عنوان " +"URL السري." + +#: ../../groupware/calendar.rst:325 +msgid "" +"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " +"be shown to attendees." +msgstr "" +"ستُعرض للحضور فقط الفُرَض الزمنية التي لا تتعارض مع الأحداث الموجودة سلفاًفي" +" تقويماتك." + +#: ../../groupware/calendar.rst:327 +msgid "" +"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " +"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " +"any other customized schedule." +msgstr "" +"يمكن لمنظم الموعد تحديد أوقات الأسبوع التي يمكن فيها حجز المواعيد. قد تكون " +"هي ساعات العمل أو أي جدول زمني مخصص آخر." + +#: ../../groupware/calendar.rst:331 +msgid "" +"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" +" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " +"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " +"the preparation time will be available. Moreover there is the option to " +"specify a time after each appointment that has to be free. To prevent an " +"attendee from booking too short notice it's possible to configure how soon " +"the next possible appointment might take place. Setting a maximum number of " +"slots per day can limit how many appointments are possibly booked by " +"attendees." +msgstr "" +"تتطلب بعض المواعيد وقتًا للتحضير. على سبيل المثال الوقت الذي تأخذه سياقة " +"السيارة لمكان اللقاء. يمكن للمنظم اختيار مهلة زمنية قبل و/أو بعد كل لقاء. " +"ستتوفر فقط الفُرَض الزمنية التي لا تتعارض مع الأحداث المحجوزة سلفاً في " +"التقويم. و بالمثل، يمكن تحديد مهلة زمنية بعد انتهاء اللقاء و قبل بدء الموعد " +"التالي. يمكن أن يؤدي تعيين الحد الأقصى لعدد المواعيد في اليوم إلى تحديد عدد " +"المواعيد التي يحتمل أن يحجزها الحاضرون." + +#: ../../groupware/calendar.rst:338 +msgid "" +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " +"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " +"the appointment and share it with your target attendees, or let them " +"discover your public appointment via the profile page. You can also edit or " +"delete the appointment configuration." +msgstr "" +"سيتم بعد ذلك إدراج الموعد الذي تم تكوينه في الشريط الجانبي. من خلال قائمة " +"النقاط الثلاث، يمكنك معاينة الموعد. يمكنك نسخ رابط الموعد و مشاركته مع " +"المستهدفين بالحضور، أو السماح لهم باكتشاف مواعيدك العامة عبر صفحة ملفك " +"الشخصي. يمكنك أيضًا تعديل أو حذف الموعد." + +#: ../../groupware/calendar.rst:344 +msgid "Booking an appointment" +msgstr "حجز موعد" + +#: ../../groupware/calendar.rst:346 +msgid "" +"The booking page shows an attendee the title, location, description and " +"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " +"the possible time slots. On days with no available slots, too many conflicts" +" or a reached daily maximum limit of already booked appointments, the list " +"might be empty." +msgstr "" +"تعرض صفحة حجز المواعيد للحضور العنوان و الموقع و الوصف و طول الموعد. بالنسبة" +" لليوم المحدد، ستكون هناك قائمة بجميع الفُرَض الزمنية الممكنة لحجز الموعد. " +"في الأيام التي لا تتوفر بها فُرَض زمنية خالية أو بها عدد كبير من التعارضات " +"أو وصل عدد المواعيد المحجوزة فيها إلى الحد الأقصى اليومي بالفعل، عندها قد " +"تكون القائمة فارغة." + +#: ../../groupware/calendar.rst:352 +msgid "" +"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " +"Optionally they can also add a comment." +msgstr "" +"للحجز، يجب على الراغبين أو المستهدفين بالحضور إدخال الاسم و عنوان بريد " +"إلكتروني. ويمكنهم اختيارياً كذلك إضافة تعليق أو ملاحظة حول الحدث." + +#: ../../groupware/calendar.rst:356 +msgid "" +"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " +"the attendee." +msgstr "عندما يكون الحجز ناجحاً، سيظهر مربع حوار التأكيد." + +#: ../../groupware/calendar.rst:360 +msgid "" +"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " +"will be sent to them." +msgstr "" +"للتحقق من أن عنوان البريد الإلكتروني للراغبين أو المستهدفين بالحضور هو عنوان" +" صحيح، سيتم إرسال رسالة بريد إلكتروني إليهم لتأكيد الحضور." + +#: ../../groupware/calendar.rst:364 +msgid "" +"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " +"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." +msgstr "" +"بعد أن ينقر الراغب أو المستهدف بالحضور على رابط تأكيد الموعد في رسالة البريد" +" الإلكتروني، سيتم قبول حجز الموعد و إعادة توجيهه إلى المنظم." + +#: ../../groupware/calendar.rst:368 +msgid "" +"The attendee will receive another email confirming the details of their " +"appointment." +msgstr "" +"سيتلقى الراغب أو المستهدف بالحضور بريدًا إلكترونياً آخر يؤكد تفاصيل موعده." + +#: ../../groupware/calendar.rst:372 +msgid "" +"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " +"then the time slot might also be booked by another user who confirms their " +"booking earlier. The system will detect the conflict and offer to pick a new" +" time slot." +msgstr "" +"إذا لم يتم تأكيد الفُرْضَة الزمنية slot، فستظل تظهر على أنها متاحة للحجز. و " +"إذا ما حاول مستخدم آخر حجز نفس الفُرْضَة الزمنية، فسيكتشف النظام وجود " +"التعارض و سيعرض على المستخدم اختيار فُرْضَة زمنية أخرى." + +#: ../../groupware/calendar.rst:376 +msgid "Working with the booked appointment" +msgstr "العمل على الموعد المحجوز" + +#: ../../groupware/calendar.rst:378 +msgid "" +"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" +" with the appointment details and the :ref:`attendee`." +msgstr "" +"بمجرد الانتهاء من الحجز ، سيجد المنظم حدثًا في التقويم الخاص به مع تفاصيل " +"الموعد، و الـ :ref:`attendee`." + +#: ../../groupware/calendar.rst:382 +msgid "" +"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " +"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " +"calendar for the organizer." +msgstr "" +"إذا تم تمكين الإعداد \"إضافة الوقت قبل الحدث Add time after the event\" أو " +"\"إضافة الوقت بعد الحدث Add time after the event\" في الموعد، فسيظهران في " +"التقويم للمنظم كأحداث منفصلة." + +#: ../../groupware/calendar.rst:386 +msgid "" +"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " +"trigger a notification to the attendee's email." +msgstr "" +"كما هو الحال مع أي حدث آخر له حضور، ستؤدي التغييرات والإلغاءات إلى إرسال " +"إشعارات بالبريد الإلكتروني للحضور." + +#: ../../groupware/calendar.rst:388 +msgid "" +"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" +" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." +msgstr "" +"إذا رغب الحاضرون في إلغاء الموعد، فيجب عليهم الاتصال بالمنظم حتى يتمكن " +"المنظم من إلغاء دعوتهم للحدث أو حتى حذفه." + +#: ../../groupware/calendar.rst:391 +msgid "Create Talk room for booked appointments" +msgstr "أنشِيءْ غرفة محادثة للموعد المحجوز" + +#: ../../groupware/calendar.rst:393 +msgid "" +"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " +"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A " +"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the " +"confirmation email when you check this option." +msgstr "" +"يمكنك إنشاء غرفة نقاش مباشرة من تطبيق التقويم لموعد محجوز. يمكن العثور على " +"الخيار في نموذج \"إنشاء موعد Create appointment\". سيتم إنشاء رابط فريد لكل " +"موعد محجوز و إرساله عبر البريد الإلكتروني للتأكيد عند تحديد هذا الخيار."