diff --git a/user_manual/locale/tr/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot b/user_manual/locale/tr/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot new file mode 100644 index 000000000..4c147f07f --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/tr/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot @@ -0,0 +1,504 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Kaya Zeren , 2021 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 09:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren , 2021\n" +"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../../pim/calendar.rst:3 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Takvim uygulamasını kullanmak" + +#: ../../pim/calendar.rst:5 +msgid "" +"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " +"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Takvim uygulaması varsayılan olarak etkinleştirilmemiştir ve uygulama " +"mağazasından kurulması gerekir. Lütfen BT yöneticinizden bu işlemi yapmasını" +" isteyin." + +#: ../../pim/calendar.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"Nextcloud Takvim uygulaması, Nextcloud takvimlerinizi ve etkinliklerinizi " +"eşitleyebileceğiniz diğer takvim uygulamalarına benzer şekilde çalışır." + +#: ../../pim/calendar.rst:11 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"pre-generated for you." +msgstr "" +"Takvim uygulamasını ilk kez açtığınızda, sizin için bir varsayılan takvim " +"oluşturulur." + +#: ../../pim/calendar.rst:17 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Takvim yönetimi" + +#: ../../pim/calendar.rst:20 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Bir takvimi içe aktarmak" + +#: ../../pim/calendar.rst:22 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Takviminizi ve ilgili etkinliklerini Nextcloud kopyanıza aktarmak " +"istiyorsanız, içe aktarmak bunu yapmanın en iyi yoludur." + +#: ../../pim/calendar.rst:28 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Sol alttaki ``Ayarlar ve içe aktarma`` etiketli ayarlar simgesine tıklayın." + +#: ../../pim/calendar.rst:30 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"``+ Takvimi içe aktar`` üzerine tıkladıktan sonra, yüklemek için yerel " +"aygıtınızdan bir ya da daha fazla takvim dosyası seçebilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:33 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"Yükleme işlemi biraz zaman alabilir ve içe aktardığınız takvimin büyüklüğüne" +" bağlıdır." + +#: ../../pim/calendar.rst:36 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"Nextcloud Takvim uygulaması yalnız, RFC 5545 standardında tanımlanmış " +"iCalendar uyumlu \".ics\" dosyalarını destekler." + +#: ../../pim/calendar.rst:40 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Yeni bir takvim oluşturmak" + +#: ../../pim/calendar.rst:42 +msgid "" +"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " +"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +msgstr "" +"Önceki takviminizden herhangi bir eski veri aktarmadan yeni bir takvim " +"kullanmak istiyorsanız, yapmanız gereken yeni bir takvim oluşturmaktır." + +#: ../../pim/calendar.rst:49 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni takvim`` üzerine tıklayın." + +#: ../../pim/calendar.rst:51 +msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +msgstr "Yeni takviminiz için bir ad yazın, ör. \"İş\", \"Ev\" veya \"Çalışmalar\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:53 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Onay işaretine tıkladıktan sonra, yeni takviminiz oluşturulur, aygıtlarınız " +"arasında eşitlenebilir, yeni etkinliklerle doldurulabilir ve arkadaşlarınız " +"ya da iş arkadaşlarınızla paylaşılabilir." + +#: ../../pim/calendar.rst:58 +msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" +msgstr "Takvimleri düzenlemek, indirmek ve silmek" + +#: ../../pim/calendar.rst:60 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Bazen, daha önce içe aktarılmış ya da oluşturulmuş bir takvimin rengini ya " +"da tam adını değiştirmek isteyebilirsiniz. Takvimi yerel sabit sürücünüze " +"aktarmak ya da kalıcı olarak silmek de isteyebilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:64 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Lütfen bir takvimi silmenin geri alınamaz bir işlem olduğunu unutmayın. " +"Silme işleminden sonra, yerel bir yedeğiniz olmadıkça takvimi geri " +"yüklemenin bir yolu yoktur." + +#: ../../pim/calendar.rst:71 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "İlgili takvimin üç nokta menüsüne tıklayın." + +#: ../../pim/calendar.rst:76 +msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." +msgstr "``Düzenle``, ``İndir`` ya da ``Sil`` üzerine tıklayın." + +#: ../../pim/calendar.rst:79 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Takvimleri paylaşmak" + +#: ../../pim/calendar.rst:81 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Takviminizi diğer kullanıcı veya gruplarla paylaşabilirsiniz. Takvimler, " +"yazma ya da yalnız okuma izni ile paylaşılabilir. Bir takvim yazma izni ile " +"paylaşıldığında, takvimin paylaşıldığı kullanıcılar takvimde yeni " +"etkinlikler oluşturabilir, var olan etkinlikleri düzenleyebilir ya da " +"silebilir." + +#: ../../pim/calendar.rst:83 +msgid "" +"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" +" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " +"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " +"me\"." +msgstr "" +"Takvim paylaşımları şu anda kabul ya da reddedilemez. Birinin sizinle " +"paylaştığı bir takvime kaldırmak istiyorsanız, takvim listesinde takvimin " +"yanında bulunan üç nokta menüsündeki \"Benimle paylaşımını kaldır\" " +"seçeneğini kullanabilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:86 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Bir takvimi yayınlamak" + +#: ../../pim/calendar.rst:88 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Takvimler, herkese açık bir bağlantı üzerinden dış kullanıcılara da " +"görüntülenebilir (salt okunur). Bir takvimin paylaşım menüsünü açıp « " +"Bağlantıyı paylaş » yanındaki « + » ögesine tıklayarak herkese açık bir " +"bağlantı oluşturabilirsiniz. Oluşturulan herkese açık bağlantıyı kopyalayıp " +"yapıştırarak ya da e-posta ile başkalarına gönderebilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:90 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Ayrıca takvimin herkese açık sayfalara HTML iframe olarak eklenmesini " +"sağlayan « yerleştirme kodu » seçeneğini de kullanabilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:92 +msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``" +msgstr "" +"Bir yerleştirme bağlantısının sonuna benzersiz kodlar eklenerek birden çok " +"takvim birlikte paylaşılabilir. Bireysel kodları takvimlerin herkese açık " +"bağlantısının sonunda bulabilirsiniz. Tam adres " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/kod1-kod2-kod3`` " +"gibi görünecektir." + +#: ../../pim/calendar.rst:95 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and download the whole calendar directly." +msgstr "" +"Herkese açık sayfada, kullanıcılar takvime abone olma bağlantısını " +"kullanabilir ve tüm takvimi doğrudan indirebilir." + +#: ../../pim/calendar.rst:98 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Bir takvime abone olmak" + +#: ../../pim/calendar.rst:100 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"iCal takvimlerine doğrudan Nextcloud içinden abone olabilirsiniz. Nextcloud " +"takvimi birlikte çalışma standardına (RFC 5545) uygun olarak geliştirildiği " +"için, Google Calendar, Apple iCloud ve yukarıda açıklandığı gibi diğer " +"Nextcloud kopyaları gibi birçok takvim sunucusu ile uyumludur. Yayınlanan " +"takvimlerin içeriği, abonelik bağlantılarıyla birlikte karşılıklı " +"eşitlenebilir." + +#: ../../pim/calendar.rst:105 +msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." +msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni abonelik`` üzerine tıklayın." + +#: ../../pim/calendar.rst:106 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Abone olmak istediğiniz paylaşılan takvimin bağlantısını yazın ya da " +"yapıştırın." + +#: ../../pim/calendar.rst:108 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "Bu kadar. Abone olduğunuz takvimler düzenli olarak güncellenir." + +#: ../../pim/calendar.rst:110 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have " +"changed this setting." +msgstr "" +"Abonelikler varsayılan olarak her hafta yenilenir. Yöneticiniz bu ayarı " +"değiştirmiş olabilir." + +#: ../../pim/calendar.rst:113 +msgid "Managing Events" +msgstr "Etkinlikleri yönetmek" + +#: ../../pim/calendar.rst:116 +msgid "Create a new event" +msgstr "Yeni bir etkinlik oluşturmak" + +#: ../../pim/calendar.rst:118 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your" +" cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Etkinlikler, yapılacağı zaman üzerine tıklanarak oluşturulabilir. Takvimin " +"gün ve hafta görünümünde, imleci etkinlik zamanının üzerine getirdikten " +"sonra tıklayıp zamana göre sürüklemeniz yeterlidir." + +#: ../../pim/calendar.rst:126 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the specific " +"day." +msgstr "Ay görünümünde, belirli bir güne tek tıklama yeterlidir." + +#: ../../pim/calendar.rst:132 +msgid "" +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" +" as all-day event." +msgstr "" +"Ardından etkinliğin adını yazabilirsiniz (**Ali ile görüşme** gibi). " +"Etkinliği eklemek istediğiniz takvimi seçin (**Kişisel**, **İş** gibi). " +"Zaman aralığını ayarlayabilir veya etkinliği tüm gün etkinliği olarak " +"ayarlayabilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:136 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " +"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " +"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " +"sidebar-editor." +msgstr "" +"**Konum**, **Açıklama**, **Katılımcılar**, **Anımsatıcılar** gibi ek " +"bilgileri düzenlemek veya etkinliği yinelenen bir etkinlik olarak ayarlamak " +"isterseniz ``Diğer ...``-düğmesi, gelişmiş yan çubuk düzenleyiciyi açar." + +#: ../../pim/calendar.rst:140 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" +" the ``Settings & Import``-section of the app." +msgstr "" +"Basit etkinlik düzenleyici açılır penceresi yerine her zaman gelişmiş yan " +"çubuk düzenleyicisinin açılmasını istiyorsanız, uygulamanın \"Ayarlar ve içe" +" aktarma\" bölümünden \"Basit etkinlik düzenleyici atlansın\" seçeneğini " +"işaretleyebilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:144 +msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." +msgstr "Mavi ``Ekle`` düğmesine tıkladığınızda etkinlik oluşturulur." + +#: ../../pim/calendar.rst:147 +msgid "Edit or Delete an event" +msgstr "Bir etkinliği düzenlemek ya da silmek" + +#: ../../pim/calendar.rst:149 +msgid "" +"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " +"it. After that you will be able to re-set all event details and open the " +"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." +msgstr "" +"Belirli bir etkinliği düzenlemek veya silmek istiyorsanız, üzerine " +"tıklamanız yeterlidir. Böylece, tüm etkinlik ayrıntılarını yeniden " +"ayarlayabilir ve ``Diğer`` üzerine tıklayarak gelişmiş yan çubuk " +"düzenleyiciyi açabilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:153 +msgid "" +"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"``Güncelle`` düğmesine tıkladığınızda etkinlik güncellenir. Değişiklikleri " +"iptal etmek için açılır pencerenin veya yan çubuk düzenleyicinin sağ üst " +"köşesindeki kapat simgesine tıklayın." + +#: ../../pim/calendar.rst:155 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Yan çubuk görünümünü açar ve etkinlik adının yanındaki üç nokta menüsüne " +"tıklarsanız, etkinliği ``.ics`` dosyası olarak dışa aktarma veya etkinliği " +"takviminizden kaldırma seçeneklerini görebilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:160 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Bir etkinliğe katılımcılar çağırmak" + +#: ../../pim/calendar.rst:162 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " +"their participation to the event. Attendees may be other users on your " +"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " +"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " +"disable email confirmation for a specific attendee." +msgstr "" +"Bir etkinliğe katılımcılar ekleyerek çağırabilirsiniz. Katılımcılar bir " +"e-posta alır ve etkinliğe katılımlarını onay ya da red edebilirler. " +"Katılımcılar, Nextcloud kopyalarınızdaki diğer kullanıcılar, adres " +"defterlerinizdeki ve doğrudan e-posta adreslerinizdeki kişiler olabilir. " +"Ayrıca, her katılımcı için katılım düzeyini değiştirebilir veya belirli bir " +"katılımcı için e-posta onayını devre dışı bırakabilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:167 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " +"is the best time slot for your event." +msgstr "" +"Diğer Nextcloud kullanıcılarını bir etkinliğe katılımcı olarak eklerken, " +"varsa uygun/meşgul bilgilerine erişebilir ve etkinliğiniz için en iyi zaman" +" aralığının ne zaman olduğunu belirleyebilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:169 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Yalnız takvim sahibi çağrı gönderebilir. Paylaşımcılar etkinlik takvimine " +"yazma erişimleri olsun ya da olmasın çağrı gönderemez." + +#: ../../pim/calendar.rst:172 +msgid "Setup Reminders" +msgstr "Anımsatıcıları kurmak" + +#: ../../pim/calendar.rst:174 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are :" +msgstr "" +"Bir etkinlik gerçekleşmeden önce bilgilendirilmek için anımsatıcıları " +"ayarlayabilirsiniz. Şu anda desteklenen bildirim yöntemleri şunlardır:" + +#: ../../pim/calendar.rst:176 +msgid "Email notifications" +msgstr "E-posta bildirimleri" + +#: ../../pim/calendar.rst:177 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Nextcloud bildirimleri" + +#: ../../pim/calendar.rst:179 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Etkinlikle ilgili bir zaman ya da belirli bir tarih için anımsatıcılar " +"ayarlayabilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:183 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Yalnız takvim sahibi ile takvimin yazma erişimiyle paylaşıldığı kişi veya " +"gruplar bildirim alır. Bir bildirim almanız gerektiğini düşündüğünüz halde " +"almıyorsanız, BT yöneticiniz sunucunuzda bu özelliği devre dışı bırakmış " +"olabilir." + +#: ../../pim/calendar.rst:185 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Takviminizi mobil aygıtlar veya diğer 3. taraf istemcilerle eşitlerseniz, " +"bildirimler orada da görüntülenebilir." + +#: ../../pim/calendar.rst:189 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Yineleme seçenekleri eklemek " + +#: ../../pim/calendar.rst:191 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Bir etkinlik her gün, hafta, ay veya yılda \"yinelenecek\" şekilde " +"ayarlanabilir. Yineleme için, etkinliğin haftanın belirli bir gününde veya " +"her ayın dördüncü Çarşambası gününde gerçekleşeceği gibi karmaşık yineleme " +"kuralları eklenebilir." + +#: ../../pim/calendar.rst:193 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Yinelemenin ne zaman sona ereceğini de ayarlayabilirsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:198 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Doğum günü takvimi" + +#: ../../pim/calendar.rst:200 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"Doğum günü takvimi, doğum günlerini kişilerinizden alan, otomatik olarak " +"oluşturulmuş bir takvimdir. Bu takvimi düzenlemenin tek yolu, kişi " +"kayıtlarınıza doğum günlerini yazmaktır. Bu takvimi doğrudan takvim " +"uygulamasından düzenleyemezsiniz." + +#: ../../pim/calendar.rst:205 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Doğum günü takvimini görmüyorsanız, BT yöneticiniz sunucunuzda bu özelliği " +"devre dışı bırakmış olabilir."