From 6cf41f74c17f1f6c0246d18cf3df891ebdd397cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sun, 30 Mar 2025 07:14:54 +0000 Subject: [PATCH] Translate calendar.pot in pt_BR 100% translated source file: 'calendar.pot' on 'pt_BR'. --- .../pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot | 435 ++++++++++++------ 1 file changed, 286 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index bd5000c58..b9839239b 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -1,20 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Leonardo Colman Lopes , 2021 # Flávio Veras , 2023 +# F Bausch, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-17 17:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Flávio Veras , 2023\n" +"Last-Translator: F Bausch, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -128,6 +129,12 @@ msgstr "" "importa." #: ../../groupware/calendar.rst:57 +msgid "A blue progress bar will appear below \"Calendar Settings\"." +msgstr "" +"Uma barra de progresso azul aparecerá abaixo de \"Configurações do " +"calendário\"." + +#: ../../groupware/calendar.rst:59 msgid "" "The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " "``.ics``-files, defined in RFC 5545." @@ -135,11 +142,11 @@ msgstr "" "O aplicativo Calendário Nextcloud suporta apenas arquivos `` .ics`` " "compatíveis com iCalendar, definidos no RFC 5545." -#: ../../groupware/calendar.rst:61 +#: ../../groupware/calendar.rst:63 msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" msgstr "Editar, exportar ou excluir um calendário" -#: ../../groupware/calendar.rst:63 +#: ../../groupware/calendar.rst:65 msgid "" "Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " @@ -149,7 +156,7 @@ msgstr "" " importado ou criado anteriormente. Você também pode exportá-lo para o disco" " rígido local ou excluí-lo para sempre." -#: ../../groupware/calendar.rst:67 +#: ../../groupware/calendar.rst:69 msgid "" "Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" @@ -159,49 +166,75 @@ msgstr "" "exclusão, não há como restaurar o calendário, a menos que você tenha um " "backup local." -#: ../../groupware/calendar.rst:73 -msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." -msgstr "Clique no menu de três pontos do respectivo calendário. " +#: ../../groupware/calendar.rst:75 +msgid "" +"Click on the \"pen\" icon of the respective calendar. You will see a new " +"popup that will allow you to change the calendar name and color, and buttons" +" to delete or export the calendar." +msgstr "" +"Clique no ícone de \"caneta\" do respectivo calendário. Você verá uma nova " +"janela pop-up que lhe permitirá alterar o nome e a cor do calendário, além " +"de botões para excluir ou exportar o calendário." -#: ../../groupware/calendar.rst:77 -msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*." -msgstr "Clique em *Editar nome*, *Editar cor*, *Exportar* ou *Excluir*." +#: ../../groupware/calendar.rst:81 +msgid "Calendar Transparency" +msgstr "Transparência sobre o Calendário" -#: ../../groupware/calendar.rst:80 +#: ../../groupware/calendar.rst:83 +msgid "" +"You can toggle the checkbox \"Never show me as busy (set calendar to " +"transparent)\" to influence if this calendars' events are taken into account" +" in Free/Busy calculations. If checked, no events in this calendar will be " +"taken into account, your schedule will always be free, regardless of an " +"events' settings." +msgstr "" +"Você pode alternar a caixa de seleção \"Nunca me mostre ocupado (defina este" +" calendário como transparente)\" para influenciar se os eventos desse " +"calendário são levados em conta nos cálculos de Livre/Ocupado. Se marcada, " +"nenhum evento desse calendário será levado em conta; sua agenda estará " +"sempre livre, independentemente das configurações de um evento." + +#: ../../groupware/calendar.rst:90 msgid "Sharing calendars" msgstr "Compartilhando calendários" -#: ../../groupware/calendar.rst:82 -msgid "" -"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " -"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " -"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " -"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." -msgstr "" -"Você pode compartilhar seu calendário com outros usuários ou grupos. Os " -"calendários podem ser compartilhados com acesso de escrita ou somente " -"leitura. Ao compartilhar um calendário com acesso de escrita, os usuários " -"com quem o calendário é compartilhado poderão criar novos eventos no " -"calendário, bem como editar e excluir os existentes. " +#: ../../groupware/calendar.rst:92 +msgid "You may share your calendar with other users or groups." +msgstr "Você pode compartilhar seu calendário com outros usuários ou grupos." -#: ../../groupware/calendar.rst:84 +#: ../../groupware/calendar.rst:96 +msgid "" +"Calendars may be shared with write access or read-only. When sharing a " +"calendar with write access, users with whom the calendar is shared will be " +"able to create new events into the calendar as well as edit and delete " +"existing ones." +msgstr "" +"Os calendários podem ser compartilhados com acesso de gravação ou somente " +"leitura. Ao compartilhar um calendário com acesso de gravação, os usuários " +"com os quais o calendário é compartilhado poderão criar novos eventos no " +"calendário, bem como editar e excluir os existentes." + +#: ../../groupware/calendar.rst:100 msgid "" "Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " "stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " "3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " -"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals." +"from me\". To restore a share, the calendar can be reshared again, either " +"for the whole group, resetting all unshares, or for a single user." msgstr "" -"Atualmente, os compartilhamentos de calendário não podem ser aceitos ou " -"rejeitados. Se você quiser deixar de ter um calendário que alguém " -"compartilhou com você, clique no menu de 3 pontos ao lado do calendário na " -"lista de calendários e clique em \"Descompartilhar de mim\". As agendas " -"compartilhadas com um grupo não podem ser descompartilhadas por indivíduos." +"Atualmente, os compartilhamentos de calendários não podem ser aceitos ou " +"rejeitados. Se quiser deixar de ter um calendário que alguém compartilhou " +"com você, clique no menu de 3 pontos ao lado do calendário na lista de " +"calendários e clique em \"Descompartilhar comigo\". Para restaurar um " +"compartilhamento, o calendário pode ser compartilhado novamente, seja para " +"todo o grupo, redefinindo todos os não compartilhamentos, ou para um único " +"usuário." -#: ../../groupware/calendar.rst:87 +#: ../../groupware/calendar.rst:103 msgid "Publishing a calendar" msgstr "Publicando um calendário" -#: ../../groupware/calendar.rst:89 +#: ../../groupware/calendar.rst:105 msgid "" "Calendars can be published through a public link to make them viewable " "(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " @@ -215,7 +248,7 @@ msgstr "" "em « + » próximo a « Compartilhar link ». Depois de criado, você pode " "copiar o link público para a área de transferência ou enviá-lo por e-mail. " -#: ../../groupware/calendar.rst:91 +#: ../../groupware/calendar.rst:107 msgid "" "There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " "your calendar into public pages." @@ -223,7 +256,7 @@ msgstr "" "Existe também um « embedding code » que fornece um iframe HTML para " "incorporar sua agenda em páginas públicas." -#: ../../groupware/calendar.rst:93 +#: ../../groupware/calendar.rst:109 msgid "" "Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " "the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " @@ -237,23 +270,23 @@ msgstr "" "https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/ " "--``" -#: ../../groupware/calendar.rst:96 +#: ../../groupware/calendar.rst:112 msgid "" "To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " -"provide an URL that looks like " +"provide a URL that looks like " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." -" In this url you need to replace the following variables:" +" In this URL you need to replace the following variables:" msgstr "" -"Para alterar a visualização padrão ou a data de um calendário incorporado, " -"você precisa fornecer um URL que se pareça com " +"Para alterar a data ou a exibição padrão de um calendário incorporado, você " +"precisa fornecer um URL semelhante a " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." -" Nesta url você precisa substituir as seguintes variáveis:" +" Nesse URL, você precisa substituir as seguintes variáveis:" -#: ../../groupware/calendar.rst:99 +#: ../../groupware/calendar.rst:115 msgid "```` with the calendar's token," msgstr "```` com o símbolo do calendário," -#: ../../groupware/calendar.rst:100 +#: ../../groupware/calendar.rst:116 msgid "" "```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " "``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " @@ -264,7 +297,7 @@ msgstr "" "visualização padrão é ``diaGradeMês`` e a lista normalmente usada é " "``listarMês``," -#: ../../groupware/calendar.rst:101 +#: ../../groupware/calendar.rst:117 msgid "" "```` with ``now`` or any date with the following format " "``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." @@ -272,7 +305,7 @@ msgstr "" "```` com `` now``(agora) ou qualquer data com o seguinte formato " "``--`` (e.x. ``2019-12-28``)." -#: ../../groupware/calendar.rst:103 +#: ../../groupware/calendar.rst:119 msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " "calendar and export the whole calendar directly." @@ -280,11 +313,26 @@ msgstr "" "Na página pública, os usuários podem obter o link de assinatura do " "calendário e exportar o calendário inteiro diretamente." -#: ../../groupware/calendar.rst:106 +#: ../../groupware/calendar.rst:122 +msgid "Calendar Widget" +msgstr "Widget de Calendário" + +#: ../../groupware/calendar.rst:124 +msgid "" +"You can embed your calendars into supported apps like ``Talk``, ``Notes``, " +"etc... by either sharing the public link to make the embed viewable (read-" +"only) to all users or by using the internal link to make it private." +msgstr "" +"Você pode incorporar seus calendários em aplicativos compatíveis, como " +"``Talk``, ``Notes``, etc… compartilhando o link público para tornar a " +"incorporação visível (somente leitura) para todos os usuários ou usando o " +"link interno para torná-la privada." + +#: ../../groupware/calendar.rst:129 msgid "Subscribe to a Calendar" msgstr "Inscreva-se em um calendário " -#: ../../groupware/calendar.rst:108 +#: ../../groupware/calendar.rst:131 msgid "" "You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " "supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" @@ -299,26 +347,26 @@ msgstr "" "incluindo links de assinatura de calendário publicado em outras instâncias " "do Nextcloud, conforme descrito acima. " -#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128 +#: ../../groupware/calendar.rst:136 ../../groupware/calendar.rst:151 msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" msgstr "Clique em ``+ Novo calendário`` na barra lateral esquerda" -#: ../../groupware/calendar.rst:114 +#: ../../groupware/calendar.rst:137 msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" msgstr "Clique em ``+ Nova assinatura do link (somente leitura)``" -#: ../../groupware/calendar.rst:115 +#: ../../groupware/calendar.rst:138 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Digite ou cole o link do calendário compartilhado que deseja assinar. " -#: ../../groupware/calendar.rst:117 +#: ../../groupware/calendar.rst:140 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" "Finalizado. Suas assinaturas de calendário serão atualizadas regularmente." -#: ../../groupware/calendar.rst:119 +#: ../../groupware/calendar.rst:142 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -326,11 +374,11 @@ msgstr "" "As assinaturas são atualizadas todas as semanas por padrão. Seu " "administrador pode ter alterado esta configuração. " -#: ../../groupware/calendar.rst:122 +#: ../../groupware/calendar.rst:145 msgid "Subscribe to a Holiday Calendar" msgstr "Inscrever-se em um calendário de feriados" -#: ../../groupware/calendar.rst:126 +#: ../../groupware/calendar.rst:149 msgid "" "You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird " "`_." @@ -339,23 +387,23 @@ msgstr "" "fornecido por `Thunderbird " "`_." -#: ../../groupware/calendar.rst:129 +#: ../../groupware/calendar.rst:152 msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``" msgstr "Clique em ``+ Adicionar calendário de feriados``" -#: ../../groupware/calendar.rst:130 +#: ../../groupware/calendar.rst:153 msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``" msgstr "Encontre seu país ou região e clique em ``Assinar``" -#: ../../groupware/calendar.rst:133 +#: ../../groupware/calendar.rst:156 msgid "Managing Events" msgstr "Gerenciando Eventos" -#: ../../groupware/calendar.rst:136 +#: ../../groupware/calendar.rst:159 msgid "Create a new event" msgstr "Criar um novo evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:138 +#: ../../groupware/calendar.rst:161 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -365,27 +413,37 @@ msgstr "" " Na visualização do dia e da semana do calendário, basta clicar, puxar e " "soltar o cursor sobre a área quando o evento estiver ocorrendo." -#: ../../groupware/calendar.rst:144 +#: ../../groupware/calendar.rst:165 +msgid "" +"Clicking on the globe button brings up the timezone selector. You are able " +"to choose different timezones for the start and end of your event. This is " +"useful when travelling." +msgstr "" +"Clicar no botão do globo abre o seletor de fuso horário. Você pode escolher " +"diferentes fusos horários para o início e o fim do evento. Isso é útil em " +"viagens." + +#: ../../groupware/calendar.rst:169 msgid "" "The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "" "A visualização do mês requer apenas um único clique na área do dia alvo." -#: ../../groupware/calendar.rst:148 +#: ../../groupware/calendar.rst:173 msgid "" -"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Linus**), " "choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " -"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" -" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " -"description." +"**Personal**, **Community Events**), check and concretize the time span or " +"set the event as an all-day event. Optionally you can specify a location and" +" a description." msgstr "" "Depois disso, você pode digitar o nome do evento (por exemplo, **Reunião com" -" Lukas**), escolher o calendário no qual deseja salvar o evento (por " -"exemplo, **Pessoal**, **Trabalho**), marcar e concretize o intervalo de " -"tempo ou defina o evento como um evento de dia inteiro. Opcionalmente, você " -"pode especificar um local e uma descrição." +" Linus**), escolher o calendário no qual deseja salvar o evento (por " +"exemplo, **Pessoal**, **Eventos da Comunidade**), verificar e concretizar o " +"período de tempo ou definir o evento como um evento de dia inteiro. " +"Opcionalmente, você pode especificar um local e uma descrição." -#: ../../groupware/calendar.rst:153 +#: ../../groupware/calendar.rst:178 msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " "**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " @@ -395,7 +453,23 @@ msgstr "" "**Lembretes**, ou se quiser definir o evento como um evento de repetição, " "clique no botão ``Mais`` para abrir a barra lateral avançada editor." -#: ../../groupware/calendar.rst:157 +#: ../../groupware/calendar.rst:183 +msgid "Add Talk conversation" +msgstr "Adicionar conversa do Talk" + +#: ../../groupware/calendar.rst:184 +msgid "" +"You can include an existing Talk conversation in your event by clicking " +"\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, " +"ensure the Talk app is enabled. If you'd like to create a new Talk " +"conversation, you can do so directly from the same modal." +msgstr "" +"Você pode incluir uma conversa do Talk existente em seu evento clicando em " +"\"Adicionar conversa do Talk\". Para visualizar a lista de conversas do Talk" +" existentes, verifique se o aplicativo Talk está ativado. Se quiser criar " +"uma nova conversa do Talk, você pode fazer isso diretamente no mesmo modal." + +#: ../../groupware/calendar.rst:188 msgid "" "If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" " event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" @@ -406,15 +480,15 @@ msgstr "" "``Pular editor de eventos simples`` na seção ``Configurações & Importação`` " "do aplicativo." -#: ../../groupware/calendar.rst:161 +#: ../../groupware/calendar.rst:192 msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "Clicar no botão azul ``Criar`` irá finalmente criar o evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:164 +#: ../../groupware/calendar.rst:195 msgid "Edit, duplicate or delete an event" msgstr "Editar, duplicar ou excluir um evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:166 +#: ../../groupware/calendar.rst:197 msgid "" "If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" " click on the event." @@ -422,7 +496,7 @@ msgstr "" "Se você deseja editar, duplicar ou excluir um evento específico, primeiro " "precisa clicar no evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:168 +#: ../../groupware/calendar.rst:199 msgid "" "After that you will be able to re-set all event details and open the " "advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." @@ -430,7 +504,7 @@ msgstr "" "Depois disso, você poderá redefinir todos os detalhes do evento e abrir o " "editor avançado da barra lateral clicando em ``Mais``." -#: ../../groupware/calendar.rst:171 +#: ../../groupware/calendar.rst:202 msgid "" "Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " @@ -440,7 +514,7 @@ msgstr "" "alterações, clique no ícone fechar no canto superior direito do editor pop-" "up ou da barra lateral." -#: ../../groupware/calendar.rst:173 +#: ../../groupware/calendar.rst:204 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -450,7 +524,7 @@ msgstr "" "pontos ao lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um " "arquivo `` .ics`` ou remover o evento do seu calendário." -#: ../../groupware/calendar.rst:177 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "" "If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." @@ -458,17 +532,17 @@ msgstr "" "Se você excluir eventos, eles irão para sua :ref:`lixeira`. Você pode restaurar eventos excluídos acidentalmente lá." -#: ../../groupware/calendar.rst:179 +#: ../../groupware/calendar.rst:210 msgid "" "You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." msgstr "" "Você também pode exportar, duplicar ou excluir um evento do editor básico." -#: ../../groupware/calendar.rst:186 +#: ../../groupware/calendar.rst:217 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Convide participantes para um evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:188 +#: ../../groupware/calendar.rst:219 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" @@ -485,7 +559,7 @@ msgstr "" " participação por participantes ou desabilitar as informações de e-mail de " "um participante específico." -#: ../../groupware/calendar.rst:194 +#: ../../groupware/calendar.rst:225 msgid "" "Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " "invite additional guests to the event." @@ -494,7 +568,7 @@ msgstr "" "para adicionar um comentário ou convidar convidados adicionais para o " "evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:197 +#: ../../groupware/calendar.rst:228 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their free-busy information if available, helping you determine when the " @@ -511,16 +585,7 @@ msgstr "" "estão disponíveis apenas para outros usuários na mesma instância do " "Nextcloud." -#: ../../groupware/calendar.rst:199 -msgid "" -"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " -"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." -msgstr "" -"Somente o proprietário do calendário pode enviar convites. Os " -"compartilhamentos não podem fazer isso, tenham ou não acesso de gravação ao " -"calendário de eventos." - -#: ../../groupware/calendar.rst:201 +#: ../../groupware/calendar.rst:230 msgid "" "The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " "settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." @@ -528,11 +593,39 @@ msgstr "" "A administração do servidor precisa configurar o servidor de e-mail na aba " "``Configurações básicas``, pois este e-mail será usado para enviar convites." -#: ../../groupware/calendar.rst:204 +#: ../../groupware/calendar.rst:233 +msgid "Checking attendees' busy times" +msgstr "Verificação dos horários de ocupação dos participantes" + +#: ../../groupware/calendar.rst:235 +msgid "" +"After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring" +" up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has " +"other events, and can help you decide on a time when everyone is free." +msgstr "" +"Após adicionar participantes a um evento, você pode clicar em ``Encontre um " +"horário`` para exibir o modal “Livre / Ocupado”. Ele permite que você veja " +"quando cada participante tem outros eventos e pode ajudá-lo a decidir um " +"horário em que todos estejam livres." + +#: ../../groupware/calendar.rst:240 +msgid "" +"By pressing the ``?`` icon you can see the legend for the colors in the " +"timeline, and by clicking and dragging you can modify the start and end " +"times of your event. By pressing ``Suggest automatic slot`` you can also get" +" suggestions on slots when everyone invited is free and available." +msgstr "" +"Ao pressionar o ícone ``?``, você poderá ver a legenda das cores na linha do" +" tempo e, clicando e arrastando, poderá modificar os horários de início e " +"término do seu evento. Ao pressionar ``Selecione slot automático``, você " +"também pode obter sugestões de slots quando todos os convidados estiverem " +"livres e disponíveis." + +#: ../../groupware/calendar.rst:243 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Atribuir salas e recursos a um evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:206 +#: ../../groupware/calendar.rst:245 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -546,7 +639,7 @@ msgstr "" "evento, ele será exibido como aceito. Quaisquer outros eventos em horários " "sobrepostos mostrarão a sala ou o recurso como rejeitado." -#: ../../groupware/calendar.rst:208 +#: ../../groupware/calendar.rst:247 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -558,11 +651,28 @@ msgstr "" "administrador precisa instalar e possivelmente configurar back-ends de " "recursos antes que você possa usá-los como usuário." -#: ../../groupware/calendar.rst:211 +#: ../../groupware/calendar.rst:250 +msgid "Room availability" +msgstr "Disponibilidade de salas" + +#: ../../groupware/calendar.rst:253 +msgid "" +"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, " +"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists " +"all the existing rooms. You can check the availability of each room in a " +"manner similar to checking the free/busy status of event attendees." +msgstr "" +"Se o aplicativo \"Salas e Recursos de Calendário\" estiver instalado na sua " +"instância, agora é possível encontrar a \"Disponibilidade de salas\" na " +"seção \"Recursos\". Ela lista todas as salas existentes. Você pode verificar" +" a disponibilidade de cada sala de maneira semelhante à verificação do " +"status livre/ocupado dos participantes do evento." + +#: ../../groupware/calendar.rst:258 msgid "Add attachments to events" msgstr "Adicionar anexos a eventos" -#: ../../groupware/calendar.rst:212 +#: ../../groupware/calendar.rst:259 msgid "" "You can import attachments to your events either by uploading them or adding" " them from files" @@ -570,7 +680,7 @@ msgstr "" "Você pode importar anexos para seus eventos carregando-os ou adicionando-os " "de arquivos" -#: ../../groupware/calendar.rst:217 +#: ../../groupware/calendar.rst:264 msgid "" "Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." " Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " @@ -580,7 +690,7 @@ msgstr "" "existentes. Os arquivos recém-carregados serão salvos em arquivos por padrão" " na pasta de calendário no diretório raiz." -#: ../../groupware/calendar.rst:220 +#: ../../groupware/calendar.rst:267 msgid "" "You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " "the bottom left corner and changing ``default attachments location``." @@ -588,11 +698,11 @@ msgstr "" "Você pode alterar a pasta do anexo acessando ``Configurações do calendário``" " no canto inferior esquerdo e alterando a ``localização padrão dos anexos``." -#: ../../groupware/calendar.rst:226 +#: ../../groupware/calendar.rst:273 msgid "Set up reminders" msgstr "Configurar lembretes" -#: ../../groupware/calendar.rst:228 +#: ../../groupware/calendar.rst:275 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -600,22 +710,22 @@ msgstr "" "Você pode configurar lembretes para serem notificados antes que um evento " "ocorra. Os métodos de notificação atualmente suportados são:" -#: ../../groupware/calendar.rst:230 +#: ../../groupware/calendar.rst:277 msgid "Email notifications" msgstr "Notificações de e-mail" -#: ../../groupware/calendar.rst:231 +#: ../../groupware/calendar.rst:278 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Notificações Nextcloud" -#: ../../groupware/calendar.rst:233 +#: ../../groupware/calendar.rst:280 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data " "específica." -#: ../../groupware/calendar.rst:238 +#: ../../groupware/calendar.rst:285 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -627,7 +737,7 @@ msgstr "" "receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador também " "pode ter desativado isso para o seu servidor." -#: ../../groupware/calendar.rst:240 +#: ../../groupware/calendar.rst:287 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -635,11 +745,11 @@ msgstr "" "Se você sincronizar sua agenda com dispositivos móveis ou outros clientes de" " terceiros, as notificações também podem aparecer lá." -#: ../../groupware/calendar.rst:244 +#: ../../groupware/calendar.rst:291 msgid "Add recurring options" msgstr "Adicionar opções recorrentes" -#: ../../groupware/calendar.rst:246 +#: ../../groupware/calendar.rst:293 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -651,15 +761,15 @@ msgstr "" "definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, " "como toda quarta quarta-feira de cada mês." -#: ../../groupware/calendar.rst:248 +#: ../../groupware/calendar.rst:295 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Você também pode dizer quando a recorrência termina." -#: ../../groupware/calendar.rst:256 +#: ../../groupware/calendar.rst:303 msgid "Trash bin" msgstr "Lixeira" -#: ../../groupware/calendar.rst:258 +#: ../../groupware/calendar.rst:305 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -674,7 +784,7 @@ msgstr "" "serão excluídos permanentemente. Você também pode excluir itens " "permanentemente mais cedo, se desejar." -#: ../../groupware/calendar.rst:262 +#: ../../groupware/calendar.rst:309 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." @@ -682,7 +792,7 @@ msgstr "" "Os botões ``Esvaziar lixeira`` limparão todo o conteúdo da lixeira em uma " "única etapa." -#: ../../groupware/calendar.rst:264 +#: ../../groupware/calendar.rst:311 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -694,11 +804,30 @@ msgstr "" "tarefas e calendários excluídos em aplicativos ou aplicativos conectados " "também acabarão na lixeira." -#: ../../groupware/calendar.rst:269 +#: ../../groupware/calendar.rst:316 +msgid "Automated User Status" +msgstr "Status Automatizado do Usuário" + +#: ../../groupware/calendar.rst:318 +msgid "" +"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your " +"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have " +"set yourself to \"Do Not Disturb\" or \"Invisible\". You can overwrite the " +"status with a custom message any time, or set your calendar events to " +"\"FREE\". Calendars that are transparent will be ignored." +msgstr "" +"Quando houver um evento de calendário agendado com status \"Ocupado\", seu " +"status de usuário será automaticamente definido como \"Em reunião\", a menos" +" que você tenha se definido como \"Não perturbe\" ou \"Invisível\". Você " +"pode substituir o status por uma mensagem personalizada a qualquer momento " +"ou definir os eventos do calendário como \"Livre\". Os calendários que forem" +" transparentes serão ignorados." + +#: ../../groupware/calendar.rst:323 msgid "Responding to invitations" msgstr "Respondendo a convites" -#: ../../groupware/calendar.rst:271 +#: ../../groupware/calendar.rst:325 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -708,15 +837,15 @@ msgstr "" " evento e selecione seu status de participação. Você pode responder a um " "convite aceitando, recusando ou aceitando provisoriamente." -#: ../../groupware/calendar.rst:276 +#: ../../groupware/calendar.rst:330 msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." msgstr "Você também pode responder a um convite na barra lateral." -#: ../../groupware/calendar.rst:282 +#: ../../groupware/calendar.rst:336 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Disponibilidade (Horário de Trabalho)" -#: ../../groupware/calendar.rst:284 +#: ../../groupware/calendar.rst:338 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -730,11 +859,19 @@ msgstr "" "com outras pessoas` no Calendário. Alguns clientes " "conectados, como o Thunderbird, também mostrarão esses dados." -#: ../../groupware/calendar.rst:289 +#: ../../groupware/calendar.rst:342 +msgid "" +"You can configure one-time absences on top of your regular availability in " +"the :ref:`Absence settings section `." +msgstr "" +"Você pode configurar ausências únicas além da sua disponibilidade regular na" +" :ref:`seção Configurações de ausência `." + +#: ../../groupware/calendar.rst:345 msgid "Birthday calendar" msgstr "Calendário de aniversários" -#: ../../groupware/calendar.rst:291 +#: ../../groupware/calendar.rst:347 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -747,7 +884,7 @@ msgstr "" "aniversário. Você não pode editar este calendário diretamente a partir do " "aplicativo de calendário." -#: ../../groupware/calendar.rst:296 +#: ../../groupware/calendar.rst:352 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -755,11 +892,11 @@ msgstr "" "Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter " "desativado isso para o seu servidor." -#: ../../groupware/calendar.rst:300 +#: ../../groupware/calendar.rst:356 msgid "Appointments" msgstr "Compromissos" -#: ../../groupware/calendar.rst:302 +#: ../../groupware/calendar.rst:358 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -773,7 +910,7 @@ msgstr "" " sobre quando você está possivelmente livre para se encontrar. Isso pode " "eliminar a necessidade de enviar e-mails para acertar uma data e hora." -#: ../../groupware/calendar.rst:304 +#: ../../groupware/calendar.rst:360 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -783,11 +920,11 @@ msgstr "" "calendário e configura os horários dos compromissos. O *participante* é a " "pessoa que reserva um dos slots." -#: ../../groupware/calendar.rst:307 +#: ../../groupware/calendar.rst:363 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Criando uma configuração de compromisso" -#: ../../groupware/calendar.rst:309 +#: ../../groupware/calendar.rst:365 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -797,7 +934,7 @@ msgstr "" "Calendário. Na barra lateral esquerda você encontrará uma seção para " "compromissos, onde você pode abrir o diálogo para criar um novo." -#: ../../groupware/calendar.rst:313 +#: ../../groupware/calendar.rst:369 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " "appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " @@ -809,7 +946,7 @@ msgstr "" "deseja oferecer aos colegas uma ligação pessoal), onde ocorrerá um " "compromisso e uma descrição mais detalhada do que é esse compromisso." -#: ../../groupware/calendar.rst:318 +#: ../../groupware/calendar.rst:374 msgid "" "The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " "you can set the desired increment. The increment is the rate at which " @@ -835,7 +972,7 @@ msgstr "" "Nextcloud. Os compromissos privados são acessíveis apenas para as pessoas " "que recebem o URL secreto." -#: ../../groupware/calendar.rst:325 +#: ../../groupware/calendar.rst:381 msgid "" "Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " "be shown to attendees." @@ -843,7 +980,7 @@ msgstr "" "Somente os horários que não estiverem em conflito com os eventos existentes " "em seus calendários serão exibidos aos participantes." -#: ../../groupware/calendar.rst:327 +#: ../../groupware/calendar.rst:383 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -853,7 +990,7 @@ msgstr "" " geralmente é possível reservar um horário. Este pode ser o horário de " "trabalho, mas também qualquer outro horário personalizado." -#: ../../groupware/calendar.rst:331 +#: ../../groupware/calendar.rst:387 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " @@ -876,7 +1013,7 @@ msgstr "" "dia pode limitar quantos compromissos podem ser reservados pelos " "participantes." -#: ../../groupware/calendar.rst:338 +#: ../../groupware/calendar.rst:394 msgid "" "The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " "three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " @@ -890,11 +1027,11 @@ msgstr "" "deixe-os descobrir seu compromisso público por meio da página de perfil. " "Você também pode editar ou excluir a configuração do compromisso." -#: ../../groupware/calendar.rst:344 +#: ../../groupware/calendar.rst:400 msgid "Booking an appointment" msgstr "Reservando um horário" -#: ../../groupware/calendar.rst:346 +#: ../../groupware/calendar.rst:402 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -908,7 +1045,7 @@ msgstr "" "conflitos ou um limite máximo diário atingido de compromissos já agendados, " "a lista pode estar vazia." -#: ../../groupware/calendar.rst:352 +#: ../../groupware/calendar.rst:409 msgid "" "For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " "Optionally they can also add a comment." @@ -916,7 +1053,7 @@ msgstr "" "Para a reserva, os participantes devem inserir um nome e um endereço de " "e-mail. Opcionalmente, eles também podem adicionar um comentário." -#: ../../groupware/calendar.rst:356 +#: ../../groupware/calendar.rst:414 msgid "" "When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " "the attendee." @@ -924,7 +1061,7 @@ msgstr "" "Quando a reserva for bem-sucedida, uma caixa de diálogo de confirmação será " "exibida ao participante." -#: ../../groupware/calendar.rst:360 +#: ../../groupware/calendar.rst:418 msgid "" "To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " "will be sent to them." @@ -932,7 +1069,7 @@ msgstr "" "Para verificar se o endereço de e-mail do participante é válido, um e-mail " "de confirmação será enviado a ele." -#: ../../groupware/calendar.rst:364 +#: ../../groupware/calendar.rst:422 msgid "" "Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " "appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." @@ -940,7 +1077,7 @@ msgstr "" "Somente após o participante clicar no link de confirmação do e-mail, o " "agendamento do horário será aceito e encaminhado ao organizador." -#: ../../groupware/calendar.rst:368 +#: ../../groupware/calendar.rst:426 msgid "" "The attendee will receive another email confirming the details of their " "appointment." @@ -948,7 +1085,7 @@ msgstr "" "O participante receberá outro e-mail confirmando os detalhes de seu " "agendamento." -#: ../../groupware/calendar.rst:372 +#: ../../groupware/calendar.rst:430 msgid "" "If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " "then the time slot might also be booked by another user who confirms their " @@ -960,11 +1097,11 @@ msgstr "" "confirme a sua reserva mais cedo. O sistema detectará o conflito e se " "oferecerá para escolher um novo horário." -#: ../../groupware/calendar.rst:376 +#: ../../groupware/calendar.rst:434 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Trabalhando com o compromisso reservado" -#: ../../groupware/calendar.rst:378 +#: ../../groupware/calendar.rst:436 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" " with the appointment details and the :ref:`attendee`." @@ -973,7 +1110,7 @@ msgstr "" "calendário com os detalhes do agendamento e o :ref:`participante`." -#: ../../groupware/calendar.rst:382 +#: ../../groupware/calendar.rst:440 msgid "" "If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " "after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " @@ -983,7 +1120,7 @@ msgstr "" "\"Adicionar hora após o evento\" habilitada, eles aparecerão como eventos " "separados no calendário para o organizador." -#: ../../groupware/calendar.rst:386 +#: ../../groupware/calendar.rst:444 msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." @@ -991,7 +1128,7 @@ msgstr "" "Como em qualquer outro evento que tenha participantes, alterações e " "cancelamentos acionarão uma notificação no e-mail do participante." -#: ../../groupware/calendar.rst:388 +#: ../../groupware/calendar.rst:446 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." @@ -1000,11 +1137,11 @@ msgstr "" " com o organizador, para que o organizador possa cancelar ou até mesmo " "excluir o evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:391 +#: ../../groupware/calendar.rst:449 msgid "Create Talk room for booked appointments" msgstr "Criar sala de conversa para compromissos agendados" -#: ../../groupware/calendar.rst:393 +#: ../../groupware/calendar.rst:451 msgid "" "You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " "appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "