diff --git a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot index 22fe4e1ed..b1672426d 100644 --- a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot +++ b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Preguntas frecuentes — FAQ" #: ../../desktop/faq.rst:6 msgid "How the \"Edit locally\" functionality works" -msgstr "Como traballa a funcionalidade «Editar localmente»" +msgstr "Como traballa a funcionalidade \"Editar localmente\"" #: ../../desktop/faq.rst:7 msgid "" @@ -38,10 +38,10 @@ msgid "" "Nextcloud instance." msgstr "" "Esta funcionalidade depende da capacidade do cliente de escritorio para " -"rexistrar o MIME para xestionar o esquema «nc://» Ese é o xestor empregado " -"polo servidor para abrir un ficheiro localmente. Isto permitirá ao cliente " +"rexistrar o MIME para xestionar o esquema \"nc://\" Ese é o xestor empregado" +" polo servidor para abrir un ficheiro localmente. Isto permitirá ao cliente " "de escritorio abrir un documento co editor local cando prema na opción " -"«Editar localmente» na súa instancia de NextCloud." +"\"Editar localmente\" na súa instancia de NextCloud." #: ../../desktop/faq.rst:10 msgid "" @@ -52,16 +52,16 @@ msgid "" msgstr "" "Sen rexistrar correctamente o MIME, independente do navegador e distro que " "se estea a empregar, o cliente de escritorio non abrirá un documento co " -"editor local cando prema na opción «Editar localmente» na súa instancia de " -"NextCloud." +"editor local cando prema na opción \"Editar localmente\" na súa instancia de" +" NextCloud." #: ../../desktop/faq.rst:12 msgid "" "The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' " "because the scheme does not have a registered handler.\"" msgstr "" -"O navegador avisará do fallo: «Non foi posíbel iniciar \"nc://...\" porque o" -" esquema non ten un controlador rexistrado»." +"O navegador avisará do fallo: \"Non foi posíbel iniciar \"nc://...\" porque " +"o esquema non ten un controlador rexistrado\"." #: ../../desktop/faq.rst:15 msgid "How to enable it" @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "" "máis profundamente de 100 subdirectorios. O límite estrito existe para " "protexerse de erros con ciclos como bucles de ligazóns simbólicas. Cando se " "exclúe da sincronización un directorio aniñado moi profundamente, aparecerá " -"listado xunto con outros ficheiros e directorios ignorados na lapela «Non " -"sincronizado» do panel «Actividade»." +"listado xunto con outros ficheiros e directorios ignorados na lapela \"Non " +"sincronizado\" do panel \"Actividade\"." #: ../../desktop/faq.rst:65 msgid "" @@ -257,8 +257,8 @@ msgid "" "a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window." msgstr "" "Para iso, na interface de usuario do cliente, que pode ver acima, prema no " -"menú despregábel «**Conta**» e, a seguir, prema en «Retirar». Isto amosará " -"unha xanela de diálogo para «**Confirmar a retirada da conta**»." +"menú despregábel \"**Conta**\" e, a seguir, prema en \"Retirar\". Isto " +"amosará unha xanela de diálogo para \"**Confirmar a retirada da conta**\"." #: ../../desktop/faq.rst:99 msgid "Remove existing connection confirmation dialog" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Diálogo de confirmación de retirada da conexión existente" #: ../../desktop/faq.rst:102 msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"." -msgstr "Se está seguro, Prema en «**Retirar a conexión**»." +msgstr "Se está seguro, Prema en \"**Retirar a conexión**\"." #: ../../desktop/faq.rst:104 msgid "" @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "" "new**\"." msgstr "" "A continuación, prema de novo no menú despregábel de Conta e desta volta " -"prema en «**Engadir nova**»." +"prema en \"**Engadir nova**\"." #: ../../desktop/faq.rst:106 msgid "Replacement connection wizard" @@ -304,14 +304,14 @@ msgid "" "will check the files in the newly-added sync folder and find that they match" " what is on the server and not need to download anything." msgstr "" -"Teña coidado antes de escoller a opción «Iniciar unha sincronización limpa»." -" O antigo cartafol de sincronización *pode* conter unha cantidade " +"Teña coidado antes de escoller a opción \"Iniciar unha sincronización " +"limpa\". O antigo cartafol de sincronización *pode* conter unha cantidade " "considerábel de datos, que poden ser gigabytes ou terabytes. Se o fai, após " "que o cliente cree a nova conexión, terá que descargar **toda** esa " "información de novo. En troques disto, primeiro mova ou copie o antigo " "cartafol de sincronización local, que contén unha copia dos ficheiros " "existentes, para a nova localización. Entón, ao crear a nova conexión, en " -"troques escolla «*manter os datos existentes*». O cliente de NextCloud " +"troques escolla \"*manter os datos existentes*\". O cliente de NextCloud " "comprobará os ficheiros do cartafol de sincronización recén engadido e " "atopará que coinciden co que hai no servidor e non precisa descargar nada." @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" "sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync " "directory." msgstr "" -"Faga a súa escolla e prema en «**Conectar…**». Isto levarao a través do " +"Faga a súa escolla e prema en \"**Conectar…**\". Isto levarao a través do " "Asistente de conexión, como o fixo cando configurou a conexión de " "sincronización anterior, mais dándolle a oportunidade de escoller un novo " "directorio de sincronización."