From 440c8116eacedb47409a36182dc7820141fbe150 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 29 Jul 2025 10:23:11 +0000 Subject: [PATCH 1/3] Translate calendar.pot in uk 100% translated source file: 'calendar.pot' on 'uk'. --- .../uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot | 143 +++++++++--------- 1 file changed, 73 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index e76f4b9da..50889e275 100644 --- a/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-07-01 08:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" "Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n" @@ -664,22 +664,25 @@ msgstr "" #: ../../groupware/calendar.rst:268 msgid "" -"By pressing the ``?`` icon you can see the legend for the colors in the " -"timeline, and by clicking and dragging you can modify the start and end " -"times of your event. By pressing ``Suggest automatic slot`` you can also get" -" suggestions on slots when everyone invited is free and available." +"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal " +"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other " +"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the " +"sidebar." msgstr "" -"Натиснувши іконку ``?``, ви можете побачити легенду для кольорів на часовій " -"шкалі, а натиснувши і перетягнувши, ви можете змінити час початку і " -"закінчення вашої події. Натиснувши \"Запропонувати автоматичний слот\", ви " -"також можете отримати пропозиції щодо слотів, коли всі запрошені будуть " -"вільні і доступні." +"Ваші власні зайняті блоки будуть відображатися тим самим кольором, що і ваш " +"особистий календар, час вашої відсутності на роботі буде відображатися сірим" +" кольором, а зайнятий час інших учасників буде мати той самий колір, що і їх" +" аватар, який відображається на бічній панелі." -#: ../../groupware/calendar.rst:271 +#: ../../groupware/calendar.rst:270 +msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar." +msgstr "Ви можете вибрати час проведення заходу безпосередньо в календарі." + +#: ../../groupware/calendar.rst:273 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Призначайте приміщення та ресурси для події" -#: ../../groupware/calendar.rst:273 +#: ../../groupware/calendar.rst:275 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -693,7 +696,7 @@ msgstr "" "ресурс до події, воно буде показано як прийняте. Будь-які наступні події, що" " перетинаються в часі, покажуть приміщення або ресурс як відхилені." -#: ../../groupware/calendar.rst:275 +#: ../../groupware/calendar.rst:277 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -705,11 +708,11 @@ msgstr "" "повинен встановити і, можливо, налаштувати серверну частину ресурсів, перш " "ніж ви зможете використовувати їх як користувач." -#: ../../groupware/calendar.rst:278 +#: ../../groupware/calendar.rst:280 msgid "Room availability" msgstr "Наявність номерів" -#: ../../groupware/calendar.rst:281 +#: ../../groupware/calendar.rst:283 msgid "" "If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, " "you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists " @@ -722,11 +725,11 @@ msgstr "" "доступність кожної кімнати так само, як і статус вільних/зайнятих учасників " "заходу." -#: ../../groupware/calendar.rst:286 +#: ../../groupware/calendar.rst:288 msgid "Add attachments to events" msgstr "Додавання вкладень до подій" -#: ../../groupware/calendar.rst:287 +#: ../../groupware/calendar.rst:289 msgid "" "You can import attachments to your events either by uploading them or adding" " them from files" @@ -734,7 +737,7 @@ msgstr "" "Ви можете імпортувати вкладення до подій, завантаживши їх або додавши з " "файлів" -#: ../../groupware/calendar.rst:292 +#: ../../groupware/calendar.rst:294 msgid "" "Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." " Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " @@ -744,7 +747,7 @@ msgstr "" "існуючих. Щойно завантажені файли за замовчуванням будуть збережені у файлах" " у папці календаря в кореневому каталозі." -#: ../../groupware/calendar.rst:295 +#: ../../groupware/calendar.rst:297 msgid "" "You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " "the bottom left corner and changing ``default attachments location``." @@ -752,11 +755,11 @@ msgstr "" "Ви можете змінити папку вкладень, перейшовши до \"Налаштувань календаря\" в " "лівому нижньому кутку і змінивши \"Розташування вкладень за замовчуванням\"." -#: ../../groupware/calendar.rst:301 +#: ../../groupware/calendar.rst:303 msgid "Set up reminders" msgstr "Налаштування нагадувань" -#: ../../groupware/calendar.rst:303 +#: ../../groupware/calendar.rst:305 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -764,22 +767,22 @@ msgstr "" "Ви можете налаштувати нагадування, щоб отримувати сповіщення до настання " "події. Наразі підтримуються такі способи сповіщення:" -#: ../../groupware/calendar.rst:305 +#: ../../groupware/calendar.rst:307 msgid "Email notifications" msgstr "Сповіщення електронною поштою" -#: ../../groupware/calendar.rst:306 +#: ../../groupware/calendar.rst:308 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Сповіщення Nextcloud" -#: ../../groupware/calendar.rst:308 +#: ../../groupware/calendar.rst:310 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Ви можете налаштувати нагадування на час, пов'язаний з подією, або на певну " "дату." -#: ../../groupware/calendar.rst:313 +#: ../../groupware/calendar.rst:315 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -791,7 +794,7 @@ msgstr "" "сповіщень, але вважаєте, що мали б, ваш адміністратор міг вимкнути цю " "функцію на вашому сервері." -#: ../../groupware/calendar.rst:315 +#: ../../groupware/calendar.rst:317 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -799,11 +802,11 @@ msgstr "" "Якщо ви синхронізуєте календар з мобільними пристроями або іншими сторонніми" " клієнтами, сповіщення також можуть з'являтися там." -#: ../../groupware/calendar.rst:319 +#: ../../groupware/calendar.rst:321 msgid "Add recurring options" msgstr "Додайте повторювані опції" -#: ../../groupware/calendar.rst:321 +#: ../../groupware/calendar.rst:323 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -815,15 +818,15 @@ msgstr "" " в який день тижня відбувається подія, або більш складні правила, наприклад," " кожну четверту середу кожного місяця." -#: ../../groupware/calendar.rst:323 +#: ../../groupware/calendar.rst:325 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Ви також можете визначити, коли рецидив закінчиться." -#: ../../groupware/calendar.rst:331 +#: ../../groupware/calendar.rst:333 msgid "Trash bin" msgstr "Сміттєвий бак" -#: ../../groupware/calendar.rst:333 +#: ../../groupware/calendar.rst:335 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -837,13 +840,13 @@ msgstr "" "(ваша адміністрація може змінити цей параметр), ці елементи будуть видалені " "назавжди. Ви також можете видалити елементи раніше, якщо бажаєте." -#: ../../groupware/calendar.rst:337 +#: ../../groupware/calendar.rst:339 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." msgstr "Кнопка \"Очистити кошик\" очистить весь вміст кошика за один крок." -#: ../../groupware/calendar.rst:339 +#: ../../groupware/calendar.rst:341 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -854,11 +857,11 @@ msgstr "" "додаток не зможе відображати його вміст. Однак події, завдання і календарі, " "видалені в підключених програмах або додатках, також потрапляють до кошика." -#: ../../groupware/calendar.rst:344 +#: ../../groupware/calendar.rst:346 msgid "Automated User Status" msgstr "Автоматизований статус користувача" -#: ../../groupware/calendar.rst:346 +#: ../../groupware/calendar.rst:348 msgid "" "When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your " "user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have " @@ -872,11 +875,11 @@ msgstr "" "будь-коли замінити статус користувацьким повідомленням або встановити для " "подій календаря значення \"ВІЛЬНИЙ\". Прозорі календарі будуть ігноруватися." -#: ../../groupware/calendar.rst:351 +#: ../../groupware/calendar.rst:353 msgid "Responding to invitations" msgstr "Відповідь на запрошення" -#: ../../groupware/calendar.rst:353 +#: ../../groupware/calendar.rst:355 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -886,15 +889,15 @@ msgstr "" "подію і виберіть свій статус участі. Ви можете відповісти на запрошення, " "прийнявши його, відхиливши або прийнявши попередньо." -#: ../../groupware/calendar.rst:358 +#: ../../groupware/calendar.rst:360 msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." msgstr "Ви також можете відповісти на запрошення з бічної панелі." -#: ../../groupware/calendar.rst:364 +#: ../../groupware/calendar.rst:366 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Доступність (робочий час)" -#: ../../groupware/calendar.rst:366 +#: ../../groupware/calendar.rst:368 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -908,7 +911,7 @@ msgstr "" "людьми` у Календарі. Деякі підключені клієнти, такі як " "Thunderbird, також покажуть ці дані." -#: ../../groupware/calendar.rst:370 +#: ../../groupware/calendar.rst:372 msgid "" "You can configure one-time absences on top of your regular availability in " "the :ref:`Absence settings section `." @@ -916,11 +919,11 @@ msgstr "" "Ви можете налаштувати одноразові відсутності на додаток до вашої постійної " "доступності в розділі :ref:`Налаштування відсутності `." -#: ../../groupware/calendar.rst:373 +#: ../../groupware/calendar.rst:375 msgid "Birthday calendar" msgstr "Календар днів народження" -#: ../../groupware/calendar.rst:375 +#: ../../groupware/calendar.rst:377 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -932,7 +935,7 @@ msgstr "" "редагування цього календаря - це додавання дат днів народження до контактів." " Ви не можете безпосередньо редагувати цей календар з програми-календаря." -#: ../../groupware/calendar.rst:380 +#: ../../groupware/calendar.rst:382 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -940,11 +943,11 @@ msgstr "" "Якщо ви не бачите календар днів народження, можливо, ваш адміністратор " "вимкнув цю функцію на вашому сервері." -#: ../../groupware/calendar.rst:384 +#: ../../groupware/calendar.rst:386 msgid "Appointments" msgstr "Зустрічі" -#: ../../groupware/calendar.rst:386 +#: ../../groupware/calendar.rst:388 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -959,7 +962,7 @@ msgstr "" "усунути необхідність надсилати електронні листи туди-сюди, щоб узгодити дату" " і час." -#: ../../groupware/calendar.rst:388 +#: ../../groupware/calendar.rst:390 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -969,11 +972,11 @@ msgstr "" "позначення особи, яка володіє календарем і створює слоти для зустрічей. " "Відвідувач - це особа, яка бронює один із слотів." -#: ../../groupware/calendar.rst:391 +#: ../../groupware/calendar.rst:393 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Створення конфігурації зустрічі" -#: ../../groupware/calendar.rst:393 +#: ../../groupware/calendar.rst:395 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -983,7 +986,7 @@ msgstr "" "лівій бічній панелі ви знайдете розділ для зустрічей, де ви можете відкрити " "діалог для створення нової зустрічі." -#: ../../groupware/calendar.rst:397 +#: ../../groupware/calendar.rst:399 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " "appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " @@ -995,7 +998,7 @@ msgstr "" "запропонувати колегам особистий дзвінок), місце, де відбудеться зустріч, а " "також більш детальний опис того, про що ця зустріч буде." -#: ../../groupware/calendar.rst:402 +#: ../../groupware/calendar.rst:404 msgid "" "The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " "you can set the desired increment. The increment is the rate at which " @@ -1019,7 +1022,7 @@ msgstr "" " Публічні зустрічі можна знайти на сторінці профілю користувача Nextcloud. " "Приватні зустрічі доступні лише тим, хто отримає секретну URL-адресу." -#: ../../groupware/calendar.rst:409 +#: ../../groupware/calendar.rst:411 msgid "" "Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " "be shown to attendees." @@ -1027,7 +1030,7 @@ msgstr "" "Відвідувачам будуть показані лише ті слоти, які не конфліктують з існуючими " "подіями у вашому календарі." -#: ../../groupware/calendar.rst:411 +#: ../../groupware/calendar.rst:413 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -1037,7 +1040,7 @@ msgstr "" "забронювати час. Це можуть бути як робочі години, так і будь-який інший " "індивідуальний графік." -#: ../../groupware/calendar.rst:415 +#: ../../groupware/calendar.rst:417 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " @@ -1058,7 +1061,7 @@ msgstr "" "можлива зустріч. Встановлення максимальної кількості слотів на день може " "обмежити кількість зустрічей, які можуть бути заброньовані відвідувачами." -#: ../../groupware/calendar.rst:422 +#: ../../groupware/calendar.rst:424 msgid "" "The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " "three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " @@ -1072,11 +1075,11 @@ msgstr "" "дозволити їм знайти вашу публічну зустріч на сторінці профілю. Ви також " "можете редагувати або видаляти конфігурацію зустрічі." -#: ../../groupware/calendar.rst:428 +#: ../../groupware/calendar.rst:430 msgid "Booking an appointment" msgstr "Запис на прийом" -#: ../../groupware/calendar.rst:430 +#: ../../groupware/calendar.rst:432 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -1090,7 +1093,7 @@ msgstr "" " досягнуто максимального денного ліміту вже заброньованих зустрічей, список " "може бути порожнім." -#: ../../groupware/calendar.rst:437 +#: ../../groupware/calendar.rst:439 msgid "" "For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " "Optionally they can also add a comment." @@ -1098,14 +1101,14 @@ msgstr "" "Для бронювання учасники повинні ввести ім'я та адресу електронної пошти. За " "бажанням вони також можуть додати коментар." -#: ../../groupware/calendar.rst:442 +#: ../../groupware/calendar.rst:444 msgid "" "When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " "the attendee." msgstr "" "Якщо бронювання було успішним, учаснику буде показано діалог підтвердження." -#: ../../groupware/calendar.rst:446 +#: ../../groupware/calendar.rst:448 msgid "" "To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " "will be sent to them." @@ -1113,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Щоб переконатися, що адреса електронної пошти учасника дійсна, на неї буде " "надіслано лист із підтвердженням." -#: ../../groupware/calendar.rst:450 +#: ../../groupware/calendar.rst:452 msgid "" "Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " "appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." @@ -1122,7 +1125,7 @@ msgstr "" "електронного листа, бронювання зустрічі буде прийнято і передано " "організатору." -#: ../../groupware/calendar.rst:454 +#: ../../groupware/calendar.rst:456 msgid "" "The attendee will receive another email confirming the details of their " "appointment." @@ -1130,7 +1133,7 @@ msgstr "" "Учасник отримає ще одне повідомлення на електронну пошту з підтвердженням " "деталей зустрічі." -#: ../../groupware/calendar.rst:458 +#: ../../groupware/calendar.rst:460 msgid "" "If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " "then the time slot might also be booked by another user who confirms their " @@ -1142,11 +1145,11 @@ msgstr "" "іншим користувачем, який підтвердив своє бронювання раніше. Система виявить " "конфлікт і запропонує вибрати новий часовий інтервал." -#: ../../groupware/calendar.rst:462 +#: ../../groupware/calendar.rst:464 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Робота з заброньованою зустріччю" -#: ../../groupware/calendar.rst:464 +#: ../../groupware/calendar.rst:466 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" " with the appointment details and the :ref:`attendee`." @@ -1154,7 +1157,7 @@ msgstr "" "Після завершення бронювання організатор знайде подію у своєму календарі з " "деталями зустрічі та :ref:`attendee`." -#: ../../groupware/calendar.rst:468 +#: ../../groupware/calendar.rst:470 msgid "" "If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " "after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " @@ -1164,7 +1167,7 @@ msgstr "" " події\", вони відображатимуться як окремі події в календарі для " "організатора." -#: ../../groupware/calendar.rst:472 +#: ../../groupware/calendar.rst:474 msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." @@ -1172,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Як і у випадку з будь-якою іншою подією, що має відвідувачів, зміни та " "скасування спричинять сповіщення на електронну пошту учасника." -#: ../../groupware/calendar.rst:474 +#: ../../groupware/calendar.rst:476 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." @@ -1180,11 +1183,11 @@ msgstr "" "Якщо учасники хочуть скасувати зустріч, вони повинні зв'язатися з " "організатором, щоб організатор міг скасувати або навіть видалити подію." -#: ../../groupware/calendar.rst:477 +#: ../../groupware/calendar.rst:479 msgid "Create Talk room for booked appointments" msgstr "Створіть розмовну кімнату для заброньованих зустрічей" -#: ../../groupware/calendar.rst:479 +#: ../../groupware/calendar.rst:481 msgid "" "You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " "appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A " From 9184614337bd18764dacc280d6e68a0620d0ff45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 29 Jul 2025 10:24:01 +0000 Subject: [PATCH 2/3] Translate contacts.pot in uk 100% translated source file: 'contacts.pot' on 'uk'. --- .../locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot b/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot index b25359592..1b3c9ebfc 100644 --- a/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot +++ b/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-07-05 17:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" "Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n" @@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "Створіть команду" #: ../../groupware/contacts.rst:154 msgid "" -"In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name. Landing on " +"In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name Landing on " "the team configuration screen, you can:" msgstr "" -"У лівому меню натисніть на + поруч з пунктом Команди. Задайте назву команди." -" Потрапивши на екран конфігурації команди, ви можете:" +"У лівому меню натисніть на + поруч із Teams. Встановіть назву команди На " +"екрані налаштування команди ви можете:" #: ../../groupware/contacts.rst:158 msgid "add members to your team" From 0a99d2b4c07f3887e81887b85667a52cf7344a6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 29 Jul 2025 10:24:57 +0000 Subject: [PATCH 3/3] Translate access_webgui.pot in uk 100% translated source file: 'access_webgui.pot' on 'uk'. --- .../uk_UA/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot | 426 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 426 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot diff --git a/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot b/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot new file mode 100644 index 000000000..ffaa056f1 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot @@ -0,0 +1,426 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Вітя Варварук, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" + +#: ../../files/access_webgui.rst:3 +msgid "Accessing your files using the Nextcloud Web interface" +msgstr "Доступ до файлів за допомогою веб-інтерфейсу Nextcloud" + +#: ../../files/access_webgui.rst:5 +msgid "" +"You can access your Nextcloud files with the Nextcloud Web interface and " +"create, preview, edit, delete, share, and re-share files. Your Nextcloud " +"administrator has the option to disable these features, so if any of them " +"are missing on your system ask your server administrator." +msgstr "" +"Ви можете отримати доступ до своїх файлів у Nextcloud за допомогою веб-" +"інтерфейсу Nextcloud, а також створювати, переглядати, редагувати, видаляти," +" надавати спільний доступ і повторно поширювати файли. Ваш адміністратор " +"Nextcloud має можливість вимкнути ці функції, тому якщо якісь із них " +"відсутні у вашій системі, зверніться до адміністратора вашого сервера." + +#: ../../files/access_webgui.rst:10 +msgid "The Files view screen." +msgstr "Екран перегляду файлів." + +#: ../../files/access_webgui.rst:14 +msgid "Tagging files" +msgstr "Тегування файлів" + +#: ../../files/access_webgui.rst:16 +msgid "" +"You can assign tags to files. To create tags, open a file to the Details " +"view. Then type your tags. To enter more than one tag press the return key " +"after creating each tag. All tags are system tags, and are shared by all " +"users on your Nextcloud server." +msgstr "" +"Ви можете призначати файлам мітки. Щоб створити мітки, відкрийте файл у " +"поданні Деталі. Потім введіть мітки. Щоб ввести кілька тегів, натискайте " +"клавішу повернення після створення кожного тегу. Всі теги є системними і " +"доступні всім користувачам на вашому сервері Nextcloud." + +#: ../../files/access_webgui.rst:21 +msgid "Creating file tags." +msgstr "Створення тегів файлів." + +#: ../../files/access_webgui.rst:24 +msgid "Then use the Tags filter on the left sidebar to filter files by tags:" +msgstr "" +"Потім скористайтеся фільтром \"Теги\" на лівій бічній панелі, щоб " +"відфільтрувати файли за тегами:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:26 +msgid "Viewing file tags." +msgstr "Перегляд тегів файлів." + +#: ../../files/access_webgui.rst:30 +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" + +#: ../../files/access_webgui.rst:32 +msgid "" +"Use the Details view to add and read comments on any file or folder. " +"Comments are visible to everyone who has access to the file:" +msgstr "" +"Використовуйте подання Деталі, щоб додавати і читати коментарі до будь-якого" +" файлу або теки. Коментарі видно всім, хто має доступ до файлу:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:35 +msgid "Creating and viewing comments." +msgstr "Створення та перегляд коментарів." + +#: ../../files/access_webgui.rst:39 +msgid "Video player" +msgstr "Відеоплеєр" + +#: ../../files/access_webgui.rst:41 +msgid "" +"You can play videos in Nextcloud with the Video Player app by simply " +"clicking on the file. Video streaming by the native Nextcloud video player " +"depends on your Web browser and the video format. If your Nextcloud " +"administrator has enabled video streaming, and it doesn't work in your Web " +"browser, it may be a browser issue. See https://developer.mozilla.org/en-" +"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility for supported" +" multimedia formats in Web browsers." +msgstr "" +"Ви можете відтворювати відео в Nextcloud за допомогою програми Відеоплеєр, " +"просто натиснувши на файл. Потокове відтворення відео за допомогою " +"вбудованого відеоплеєра Nextcloud залежить від вашого веб-браузера та " +"формату відео. Якщо ваш адміністратор Nextcloud увімкнув потокове відео, але" +" воно не працює у вашому веб-браузері, це може бути проблемою браузера. " +"Перелік мультимедійних форматів, які підтримуються веб-браузерами, див. на " +"сторінці https://developer.mozilla.org/en-" +"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility." + +#: ../../files/access_webgui.rst:46 +msgid "Watching a movie." +msgstr "Дивимося кіно." + +#: ../../files/access_webgui.rst:50 +msgid "File controls" +msgstr "Керування файлами" + +#: ../../files/access_webgui.rst:52 +msgid "" +"Nextcloud can display thumbnail previews for image files, MP3 covers, and " +"text files, if this enabled by your server administrator. Hover your cursor " +"over a file or folder to expose the controls for the following operations:" +msgstr "" +"Nextcloud може показувати мініатюри для зображень, обкладинок MP3 і " +"текстових файлів, якщо це дозволено адміністратором вашого сервера. Наведіть" +" курсор на файл або папку, щоб відкрити елементи керування для наступних " +"операцій:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:56 ../../files/access_webgui.rst:157 +msgid "Favorites" +msgstr "Вибране" + +#: ../../files/access_webgui.rst:57 +msgid "Click the star to the left of the file icon to mark it as a favorite:" +msgstr "" +"Натисніть зірочку зліва від іконки файлу, щоб позначити його як обраний:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:59 +msgid "Marking Favorite files." +msgstr "Позначення обраних файлів." + +#: ../../files/access_webgui.rst:62 +msgid "" +"You can also quickly find all of your favorites with the Favorites filter on" +" the left sidebar." +msgstr "" +"Ви також можете швидко знайти всі свої улюблені матеріали за допомогою " +"фільтра \"Вибране\" на лівій бічній панелі." + +#: ../../files/access_webgui.rst:65 +msgid "Overflow Menu" +msgstr "Меню переповнення" + +#: ../../files/access_webgui.rst:66 +msgid "" +"The Overflow menu (three dots) displays file details, and allows you to " +"rename, download, or delete files:" +msgstr "" +"Меню \"Переповнення\" (три крапки) відображає інформацію про файл і дозволяє" +" перейменовувати, завантажувати або видаляти файли:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:69 +msgid "Overflow menu." +msgstr "Переповнене меню." + +#: ../../files/access_webgui.rst:72 +msgid "The Details view shows Activities, Sharing, and Versions information:" +msgstr "" +"У поданні Деталі відображається інформація про дії, спільний доступ і " +"версії:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:74 +msgid "Details screen." +msgstr "Екран деталей." + +#: ../../files/access_webgui.rst:77 +msgid "" +"The **Settings** gear icon at the lower left allows you to show or hide " +"hidden files in your Nextcloud Web interface. These are also called " +"dotfiles, because they are prefixed with a dot, e.g. ``.mailfile``. The dot " +"tells your operating system to hide these files in your file browsers, " +"unless you choose to display them. Usually these are configuration files, so" +" having the option to hide them reduces clutter." +msgstr "" +"Піктограма **Налаштування** внизу ліворуч дозволяє вам показувати або " +"приховувати приховані файли у вашому веб-інтерфейсі Nextcloud. Вони також " +"називаються крапковими файлами, тому що до їхнього імені додається крапка, " +"наприклад, ``.mailfile``. Крапка вказує вашій операційній системі " +"приховувати ці файли у ваших файлових браузерах, якщо ви не вирішите їх " +"відображати. Зазвичай це конфігураційні файли, тому можливість їх " +"приховування зменшує безлад." + +#: ../../files/access_webgui.rst:84 +msgid "Hiding or displaying hidden files." +msgstr "Приховування або відображення прихованих файлів." + +#: ../../files/access_webgui.rst:88 +msgid "Previewing files" +msgstr "Попередній перегляд файлів" + +#: ../../files/access_webgui.rst:90 +msgid "" +"You can display uncompressed text files, OpenDocument files, videos, and " +"image files in the Nextcloud embedded viewers by clicking on the file name. " +"There may be other file types you can preview if your Nextcloud " +"administrator has enabled them. If Nextcloud cannot display a file, it " +"starts a download process and downloads the file to your computer." +msgstr "" +"Ви можете переглядати нестиснуті текстові файли, файли OpenDocument, відео " +"та графічні файли у вбудованих засобах перегляду Nextcloud, натиснувши на " +"назву файлу. Можуть бути й інші типи файлів, які ви можете попередньо " +"переглянути, якщо ваш адміністратор Nextcloud увімкнув їх. Якщо Nextcloud не" +" може відобразити файл, він почне процес завантаження і завантажить його на " +"ваш комп'ютер." + +#: ../../files/access_webgui.rst:97 +msgid "Navigating inside your Nextcloud" +msgstr "Навігація всередині Nextcloud" + +#: ../../files/access_webgui.rst:99 +msgid "" +"Navigating through folders in Nextcloud is as simple as clicking on a folder" +" to open it and using the back button on your browser to move to a previous " +"level. Nextcloud also provides a navigation bar at the top of the Files " +"field for quick navigation." +msgstr "" +"Навігація по папках у Nextcloud - це так само просто, як натиснути на папку," +" щоб відкрити її, і скористатися кнопкою \"Назад\" у вашому браузері, щоб " +"перейти на попередній рівень. Nextcloud також надає навігаційну панель у " +"верхній частині поля \"Файли\" для швидкої навігації." + +#: ../../files/access_webgui.rst:105 +msgid "Sharing status icons" +msgstr "Спільний доступ до значків стану" + +#: ../../files/access_webgui.rst:107 +msgid "" +"Any folder that has been shared is marked with the ``Shared`` overlay icon. " +"Public link shares are marked with a chain link. Unshared folders are not " +"marked:" +msgstr "" +"Будь-яка тека, до якої надано спільний доступ, позначена значком \"Спільний " +"доступ\". Теки, до яких надано спільний доступ, позначено ланцюжком. Теки, " +"до яких немає спільного доступу, не позначено:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:110 +msgid "Share status icons." +msgstr "Діліться значками стану." + +#: ../../files/access_webgui.rst:114 +msgid "Creating or uploading files and directories" +msgstr "Створення або завантаження файлів і каталогів" + +#: ../../files/access_webgui.rst:116 +msgid "" +"Upload or create new files or folders directly in a Nextcloud folder by " +"clicking on the *New* button in the Files app:" +msgstr "" +"Завантажуйте або створюйте нові файли чи папки безпосередньо в папці " +"Nextcloud, натиснувши кнопку *Новий* у програмі Файли:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:119 +msgid "The New file/folder/upload menu." +msgstr "Меню Новий файл/папка/завантажити." + +#: ../../files/access_webgui.rst:122 +msgid "The *New* button provides the following options:" +msgstr "Кнопка *Новий* надає наступні можливості:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:124 +msgid "Up arrow" +msgstr "Стрілка вгору." + +#: ../../files/access_webgui.rst:125 +msgid "" +"Upload files from your computer into Nextcloud. You can also upload files by" +" dragging and dropping them from your file manager." +msgstr "" +"Завантажте файли з вашого комп'ютера в Nextcloud. Ви також можете " +"завантажити файли, перетягнувши їх з файлового менеджера." + +#: ../../files/access_webgui.rst:128 +msgid "Text file" +msgstr "Текстовий файл" + +#: ../../files/access_webgui.rst:129 +msgid "Creates a new text file and adds the file to your current folder." +msgstr "Створює новий текстовий файл і додає його до вашої поточної теки." + +#: ../../files/access_webgui.rst:131 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: ../../files/access_webgui.rst:132 +msgid "Creates a new folder in the current folder." +msgstr "Створює нову теку у поточній теці." + +#: ../../files/access_webgui.rst:135 +msgid "Selecting files or folders" +msgstr "Вибір файлів або папок" + +#: ../../files/access_webgui.rst:137 +msgid "" +"You can select one or more files or folders by clicking on their checkboxes." +" To select all files in the current directory, click on the checkbox located" +" at the top of the files listing." +msgstr "" +"Ви можете вибрати один або декілька файлів або папок, натиснувши на їхні " +"прапорці. Щоб вибрати всі файли в поточному каталозі, натисніть на прапорець" +" у верхній частині списку файлів." + +#: ../../files/access_webgui.rst:141 +msgid "" +"When you select multiple files, you can delete all of them, or download them" +" as a ZIP file by using the ``Delete`` or ``Download`` buttons that appear " +"at the top." +msgstr "" +"Вибравши кілька файлів, ви можете видалити їх усі або завантажити як ZIP-" +"файл за допомогою кнопок \"Видалити\" або \"Завантажити\", які з'являються " +"вгорі." + +#: ../../files/access_webgui.rst:145 +msgid "" +"If the ``Download`` button is not visible, the administrator has disabled " +"this feature." +msgstr "" +"Якщо кнопка ``Завантажити`` не відображається, адміністратор вимкнув цю " +"функцію." + +#: ../../files/access_webgui.rst:149 +msgid "Filtering the files view" +msgstr "Фільтрація перегляду файлів" + +#: ../../files/access_webgui.rst:151 +msgid "" +"The left sidebar on the Files page contains several filters for quickly " +"sorting and managing your files." +msgstr "" +"Ліва бічна панель на сторінці Файли містить кілька фільтрів для швидкого " +"сортування та керування файлами." + +#: ../../files/access_webgui.rst:154 +msgid "All files" +msgstr "Всі файли" + +#: ../../files/access_webgui.rst:155 +msgid "The default view; displays all files that you have access to." +msgstr "" +"Подання за замовчуванням; відображає всі файли, до яких ви маєте доступ." + +#: ../../files/access_webgui.rst:158 +msgid "Files or folders marked with the yellow star." +msgstr "Файли або папки, позначені жовтою зірочкою." + +#: ../../files/access_webgui.rst:160 +msgid "Shared with you" +msgstr "Ділимося з вами" + +#: ../../files/access_webgui.rst:161 +msgid "Displays all files shared with you by another user or group." +msgstr "" +"Відображає всі файли, до яких вам надано доступ іншим користувачем або " +"групою." + +#: ../../files/access_webgui.rst:163 +msgid "Shared with others" +msgstr "Поділіться з іншими" + +#: ../../files/access_webgui.rst:164 +msgid "Displays all files that you have shared with other users or groups." +msgstr "" +"Відображає всі файли, до яких ви надали спільний доступ іншим користувачам " +"або групам." + +#: ../../files/access_webgui.rst:166 +msgid "Shared by link" +msgstr "Поділіться посиланням" + +#: ../../files/access_webgui.rst:167 +msgid "Displays all files that are shared by you via public link." +msgstr "" +"Відображає всі файли, до яких ви надали спільний доступ за допомогою " +"публічного посилання." + +#: ../../files/access_webgui.rst:169 +msgid "External Storage (optional)" +msgstr "Зовнішній накопичувач (необов'язково)" + +#: ../../files/access_webgui.rst:170 +msgid "" +"Files that you have access to on external storage devices and services such " +"as Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…" +msgstr "" +"Файли, до яких ви маєте доступ на зовнішніх пристроях зберігання даних і " +"сервісах, таких як Amazon S3, SMB/CIFS, FTP..." + +#: ../../files/access_webgui.rst:174 +msgid "Moving files" +msgstr "Переміщення файлів" + +#: ../../files/access_webgui.rst:176 +msgid "" +"You can move files and folders by dragging and dropping them into any " +"directory." +msgstr "" +"Ви можете переміщати файли і папки, перетягуючи їх у будь-яку директорію." + +#: ../../files/access_webgui.rst:179 +msgid "Creating or connecting to a Federation Share link" +msgstr "Створення або підключення до посилання Federation Share" + +#: ../../files/access_webgui.rst:181 +msgid "" +"Federated Cloud Sharing allows you to mount file shares from remote " +"Nextcloud servers, and manage them just like a local share. See " +":doc:`federated_cloud_sharing` to learn to how to create and connect to new " +"Federated Cloud shares." +msgstr "" +"Federated Cloud Sharing дозволяє монтувати файлові ресурси з віддалених " +"серверів Nextcloud і керувати ними так само, як локальними ресурсами. " +"Дивіться :doc:`federated_cloud_sharing`, щоб дізнатися, як створювати та " +"підключатися до нових спільних ресурсів Federated Cloud."