diff --git a/user_manual/locale/ru/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/ru/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot new file mode 100644 index 000000000..c0fb25835 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/ru/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -0,0 +1,314 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Leon Backs, 2022 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Leon Backs, 2022\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ru/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:3 +msgid "Basics of Nextcloud Talk" +msgstr "Основы работы Nextcloud Talk" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:5 +msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server." +msgstr "" +"Nextcloud Talk позволяет общаться и проводить видеозвонки на собственном " +"сервере." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:7 +msgid "" +"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of " +"conversations. There are two kinds of conversations:" +msgstr "" +"Чаты и звонки происходят в беседах. Вы можете создать любое количество " +"бесед. Существует два вида бесед:" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:9 +msgid "" +"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call " +"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or " +"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for " +"another user in the search bar and then clicking their name." +msgstr "" +"**Разговоры один на один.** В этом случае вы общаетесь или созваниваетесь с " +"другим пользователем Talk. Вы не можете добавить других людей в этот " +"разговор или поделиться им с помощью ссылки. Вы можете начать прямой " +"разговор один на один, найдя другого пользователя в строке поиска, а затем " +"щёлкнув его имя." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:12 +msgid "" +"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a " +"group conversation can have any number of people in it. A group conversation" +" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a " +"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can " +"join the conversation." +msgstr "" +"**Групповые разговоры.** Помимо человека, создавшего разговор, в групповом " +"разговоре может участвовать любое количество людей. Групповая беседа может " +"быть доступна по ссылке, чтобы внешние пользователи могли присоединиться к " +"разговору. Она также может содержать список, чтобы другие пользователи на " +"вашем сервере Nextcloud могли присоединиться к разговору." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:15 +msgid "Creating a chat" +msgstr "Создание чата" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:17 +msgid "" +"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " +"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" +" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"you get to pick a name and settings before you create the conversation and " +"add the participants." +msgstr "" +"Вы можете создать прямой чат один на один, найдя имя пользователя, группы " +"или круга и нажав на него. Для одного пользователя сразу же создаётся " +"беседа, и вы можете начать общение. Для группы или круга вы можете выбрать " +"имя и настройки, прежде чем создать беседу и добавить участников." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +msgid "" +"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button" +" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and" +" select if the conversation should be open to external users and if other " +"users on the server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Если вы хотите создать пользовательскую групповую беседу, нажмите кнопку " +"``плюс`` рядом с полем поиска. Затем вы можете выбрать имя для беседы и " +"указать, должна ли беседа быть открытой для внешних пользователей, и могут " +"ли другие пользователи на сервере видеть и присоединяться к беседе." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:25 +msgid "" +"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" +" the conversation." +msgstr "" +"На втором этапе вы можете добавить участников и завершить создание беседы." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:29 +msgid "" +"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " +"menu area at any time." +msgstr "" +"Вы можете в любой момент отменить создание беседы, щёлкнув мышью за " +"пределами белой области меню." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:35 +msgid "Sharing files in a chat" +msgstr "Обмен файлами в чате" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:37 +msgid "You can share files in a chat in 3 ways." +msgstr "Вы можете обмениваться файлами в чате 3 способами." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:39 +msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." +msgstr "Во-первых, вы можете просто перетащить их в чат." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" +" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " +"file from." +msgstr "" +"Во-вторых, вы можете выбрать файл из своих файлов Nextcloud Files или из " +"файлового менеджера, выбрав маленькую скрепку и указав, откуда вы хотите " +"взять файл." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "" +"You can add more files until you are done and decide to share the files." +msgstr "" +"Вы можете добавлять новые файлы, пока не закончите и не решите поделиться " +"файлами." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:53 +msgid "" +"All users will be able to click the files to view, edit or download them, " +"irrespective of them having a user account. Users with an account will have " +"the file automatically shared with them while external guest users will get " +"them shared as a public link." +msgstr "" +"Все пользователи смогут нажимать на файлы для просмотра, редактирования или " +"загрузки, независимо от наличия у них учётной записи. Пользователи с учётной" +" записью автоматически получают доступ к файлам, в то время как внешние " +"гостевые пользователи получают их в виде общедоступной ссылки." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "Inserting emoji" +msgstr "Вставка эмодзи" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:60 +msgid "" +"You can add emoji using the picker on the left of the text input field." +msgstr "" +"Вы можете добавить эмодзи с помощью переключателя, расположенного слева от " +"поля ввода текста." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:65 +msgid "Replying to messages and more" +msgstr "Ответы на сообщения и многое другое" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:67 +msgid "" +"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " +"message." +msgstr "" +"Ответить на сообщение можно с помощью стрелки, которая появляется при " +"наведении на сообщение." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:71 +msgid "" +"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" +" one-on-one chat." +msgstr "" +"В меню с тремя точками``...`` вы также можете выбрать ответ в приватном " +"режиме. При этом откроется чат один на один." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:75 +msgid "" +"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " +"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " +"you can view the file in Files." +msgstr "" +"Здесь вы также можете создать прямую ссылку на сообщение или пометить его " +"непрочитанным, чтобы вернуться к нему в следующий раз, когда вы войдёте в " +"чат. Если это файл, то вы можете просмотреть его в разделе Файлы." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:78 +msgid "Managing a conversation" +msgstr "Управление беседой" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +msgid "" +"You are always moderator in your new conversation. In the participant list " +"on the right you can elevate other participants to moderators using the " +"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the " +"conversation." +msgstr "" +"Вы всегда являетесь модератором в новой беседе. В списке участников справа " +"вы можете повысить статус других участников до модераторов с помощью меню " +"``...`` справа от их имени пользователя или удалить их из беседы." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:84 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``" +" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the " +"settings." +msgstr "" +"Модераторы могут настраивать беседу. Выберите ``Настройки конфигурации`` в " +"меню ``...`` беседы вверху, чтобы получить доступ к настройкам." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:88 +msgid "" +"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is " +"visible to others on the server and more." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить имя, гостевой доступ, отображение беседы для " +"других пользователей сервера и многое другое." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:93 +msgid "Starting a call" +msgstr "Начало вызова" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +msgid "" +"When you're in a conversation, you can start a call any time with the " +"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" +" call. If somebody else has started a call already, the button will change " +"in a green ``Join call`` button." +msgstr "" +"Когда вы находитесь в Беседах, вы можете в любой момент начать звонок с " +"помощью кнопки ``Начать звонок``. Другие участники получат уведомление и " +"смогут присоединиться к разговору. Если кто-то другой уже начал разговор, " +"кнопка изменится на зелёную ``Присоединиться к разговору``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:99 +msgid "" +"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " +"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to " +"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " +"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " +"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " +"will mute you until you let go." +msgstr "" +"Во время вызова вы можете отключить микрофон и выключить видео с помощью " +"кнопок на видео внизу справа или с помощью сочетаний клавиш ``M`` для " +"отключения звука и ``V`` для отключения видео. Вы также можете использовать " +"пробел для отключения звука. Если вы отключили звук, нажатие пробела " +"отключит звук, и вы сможете говорить, пока не отпустите пробел. Если вы " +"отключили звук, нажатие пробела отключит звук, пока вы не отпустите пробел." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +msgid "" +"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" +" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." +msgstr "" +"Вы можете скрыть видео (полезно при совместном использовании экрана) с " +"помощью маленькой стрелки, расположенной над видеопотоком. Включите видео " +"обратно с помощью маленькой стрелки." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +msgid "" +"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " +"other settings in the ``...`` menu on your video." +msgstr "" +"Вы можете получить доступ к настройкам и выбрать другую веб-камеру, микрофон" +" и другие настройки в меню ``...`` на видео." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +msgid "Starting a screen share" +msgstr "Запуск общего доступа к экрану" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +msgid "" +"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " +"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " +"application window or a single browser tab." +msgstr "" +"Вы можете щёлкнуть значок монитора в видеопотоке, чтобы поделиться своим " +"экраном. В зависимости от браузера вы можете поделиться монитором, окном " +"приложения или одной вкладкой браузера." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +msgid "Changing view in a call" +msgstr "Изменение вида во время вызова" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +msgid "" +"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " +"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " +"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons " +"will appear on the left and right that let you navigate." +msgstr "" +"Вы можете переключать вид во время разговора с помощью маленького значка с " +"четырьмя блоками в правом верхнем углу между видом с продвижением и видом " +"сетки. Вид сетки покажет всех одинаково крупно, а если люди не помещаются на" +" экране, слева и справа появятся кнопки, позволяющие перемещаться." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +msgid "" +"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " +"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right " +"that let you navigate." +msgstr "" +"В раскрученном виде спикер отображается крупно, а другие люди располагаются " +"в ряд ниже. Если люди не помещаются на экране, слева и справа появляются " +"кнопки, позволяющие перемещаться."