From a3cdbec5d8bc4a3805bd07139f39161b9532bad7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Wed, 3 Jul 2024 07:02:35 +0000 Subject: [PATCH] Translate talk_basics.pot in nb_NO 100% translated source file: 'talk_basics.pot' on 'nb_NO'. --- .../nb_NO/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot | 380 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 380 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot diff --git a/user_manual/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot new file mode 100644 index 000000000..d0d37de63 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -0,0 +1,380 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Roger Knutsen, 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Roger Knutsen, 2024\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nb_NO/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb_NO\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:3 +msgid "Basics of Nextcloud Talk" +msgstr "Grunnleggende om Nextcloud Talk" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:5 +msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server." +msgstr "Nextcloud Talk lar deg chatte og ha videosamtaler på din egen server." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:7 +msgid "" +"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of " +"conversations. There are two kinds of conversations:" +msgstr "" +"Chatter og anrop foregår i samtaler. Du kan opprette et hvilket som helst " +"antall samtaler. Det finnes to typer samtaler:" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:9 +msgid "" +"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call " +"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or " +"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for " +"another user in the search bar and then clicking their name." +msgstr "" +"**En-til-en-samtaler.** Det er her du har en privat chat eller samtale med " +"en annen Talk-bruker. Du kan ikke legge til andre personer i denne samtalen " +"eller dele den med en kobling. Du starter en direkte en-til-en-chat ved å se" +" etter en annen bruker i søkefeltet og deretter klikke på navnet deres." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:12 +msgid "" +"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a " +"group conversation can have any number of people in it. A group conversation" +" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a " +"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can " +"join the conversation." +msgstr "" +"**Gruppesamtaler.** I tillegg til personen som opprettet samtalen, kan en " +"gruppesamtale ha et ubegrenset antall personer. En gruppesamtale kan deles " +"offentlig med en kobling, slik at eksterne gjestebrukere kan bli med i en " +"samtale. Det kan også listes, slik at andre personer på Nextcloud-serveren " +"din kan bli med i samtalen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:15 +msgid "Creating a chat" +msgstr "Opprettelse av chat" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:17 +msgid "" +"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " +"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" +" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"you get to pick a name and settings before you create the conversation and " +"add the participants." +msgstr "" +"Du kan opprette en direkte, en-til-en-chat ved å søke etter navnet på en " +"bruker, en gruppe eller en sirkel og klikke på den. For en enkelt bruker " +"opprettes en samtale umiddelbart, og du kan starte chatten. For en gruppe " +"eller sirkel kan du velge et navn og innstillinger før du oppretter samtalen" +" og legger til deltakerne." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +msgid "" +"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button " +"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``." +msgstr "" +"Hvis du vil opprette en egendefinert gruppesamtale, klikker du på " +"\"⋮\"-knappen ved siden av filtreknappen og deretter på \"Opprett en ny " +"samtale\"." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:26 +msgid "" +"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up" +" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the " +"conversation should be open to external users and if other users on the " +"server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Du kan deretter velge et navn for samtalen, legge inn en beskrivelse og " +"sette opp en avatar for den (med opplastet bilde eller emoji), og velge om " +"samtalen skal være åpen for eksterne brukere, og om andre brukere på " +"serveren kan se og bli med i samtalen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:31 +msgid "" +"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" +" the conversation." +msgstr "" +"I det andre trinnet får du legge til deltakere og fullføre opprettelsen av " +"samtalen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:36 +msgid "" +"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " +"menu area at any time." +msgstr "" +"Du kan når som helst avbryte opprettelsen av en samtale ved å klikke utenfor" +" det hvite menyområdet." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:41 +msgid "View all open conversations" +msgstr "Vis alle åpne samtaler" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"You can view all the conversations that you can join by accessing the " +"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and " +"clicking on ``Join open conversations.``" +msgstr "" +"Du kan se alle samtalene du kan delta i ved å gå til samtalelisten via ''⋮''" +" -menyen ved siden av filtreknappen og klikke på ''Bli med i åpne " +"samtaler.''" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "Filter your conversations" +msgstr "Filtrer samtalene dine" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:51 +msgid "" +"You can filter your conversations using the filter button located next to " +"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread " +"mentions: This option allows you to view group conversations with unread " +"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This" +" option allows you to view all unread messages in all joined conversations." +msgstr "" +"Du kan filtrere samtalene dine ved hjelp av filterknappen ved siden av " +"søkefeltet. Det er to alternativer for filtrering: 1. Filtrer uleste " +"omtaler: Dette alternativet lar deg se gruppesamtaler med uleste omtaler " +"eller uleste en-til-en-samtaler. 2. Filtrer uleste meldinger: Dette " +"alternativet lar deg se alle uleste meldinger i alle sammenføyde samtaler." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "You can then clear the filter from the filters menu." +msgstr "Du kan deretter fjerne filteret fra filtermenyen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:64 +msgid "Sharing files in a chat" +msgstr "Deling av filer i en chat" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:66 +msgid "You can share files in a chat in 3 ways." +msgstr "Du kan dele filer i en chat på 3 måter." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:68 +msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." +msgstr "Først kan du ganske enkelt dra og slippe dem på chatten." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:72 +msgid "" +"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" +" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " +"file from." +msgstr "" +"For det andre kan du velge en fil fra Nextcloud Filer eller en filbehandling" +" ved å velge den lille bindersen og velge hvor du vil velge filen fra." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +msgid "" +"You can add more files until you are done and decide to share the files." +msgstr "" +"Du kan legge til flere filer til du er ferdig og bestemmer deg for å dele " +"filene." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:85 +msgid "" +"All users will be able to click the files to view, edit or download them, " +"irrespective of them having a user account. Users with an account will have " +"the file automatically shared with them while external guest users will get " +"them shared as a public link." +msgstr "" +"Alle brukere vil kunne klikke på filene for å se, redigere eller laste dem " +"ned, uavhengig av at de har en brukerkonto. Brukere med en konto vil få " +"filen automatisk delt med dem, mens eksterne gjestebrukere vil få dem delt " +"som en offentlig kobling." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:90 +msgid "Inserting emoji" +msgstr "Sette inn emoji" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:92 +msgid "" +"You can add emoji using the picker on the left of the text input field." +msgstr "" +"Du kan legge til emoji ved å bruke velgeren til venstre for " +"tekstinntastingsfeltet." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:98 +msgid "Replying to messages and more" +msgstr "Svare på meldinger og mer" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:100 +msgid "" +"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " +"message." +msgstr "" +"Du kan svare på en melding ved hjelp av pilen som vises når du holder " +"pekeren over en melding." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:105 +msgid "" +"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" +" one-on-one chat." +msgstr "" +"I menyen ''...'' kan du også velge å svare privat. Dette vil åpne en en-til-" +"en-chat." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +msgid "" +"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " +"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " +"you can view the file in Files." +msgstr "" +"Her kan du også opprette en direktelenke til meldingen eller merke den som " +"ulest, slik at du blar tilbake dit neste gang du går inn i chatten. Når det " +"er en fil, kan du vise filen i Filer." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:113 +msgid "Managing a conversation" +msgstr "Administrere en samtale" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:115 +msgid "" +"You are always moderator in your new conversation. In the participant list " +"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " +"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them " +"from the conversation." +msgstr "" +"Du er alltid moderator i den nye samtalen. I deltakerlisten kan du forfremme" +" andre deltakere til moderatorer ved å bruke ''...'-menyen til høyre for " +"brukernavnet, tildele dem egendefinerte tillatelser eller fjerne dem fra " +"samtalen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:117 +msgid "" +"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " +"permanently add them to the conversation." +msgstr "" +"Hvis du endrer tillatelsene til en bruker som ble med i en offentlig " +"samtale, legges de også permanent til i samtalen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:121 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " +"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings." +msgstr "" +"Moderatorer kan konfigurere samtalen. Velg ''Samtaleinnstillinger'' fra " +"''...''-menyen i samtalen øverst for å få tilgang til innstillingene." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:126 +msgid "" +"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" +" visible to others on the server and more." +msgstr "" +"Her kan du konfigurere beskrivelsen, gjestetilgang, hvis samtalen er synlig " +"for andre på serveren og mer." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:132 +msgid "Starting a call" +msgstr "Starte en samtale" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:134 +msgid "" +"When you're in a conversation, you can start a call any time with the " +"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" +" call." +msgstr "" +"Når du er i en samtale, kan du starte en samtale når som helst med \"Start " +"samtale\"-knappen. Andre deltakere vil bli varslet og kan bli med i " +"samtalen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:139 +msgid "" +"If somebody else has started a call already, the button will change in a " +"green ``Join call`` button." +msgstr "" +"Hvis noen andre allerede har startet en samtale, endres knappen til en grønn" +" ''Bli med i samtale''-knapp." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:143 +msgid "" +"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " +"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " +"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " +"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " +"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " +"will mute you until you let go." +msgstr "" +"Under en samtale kan du dempe mikrofonen og deaktivere videoen din med " +"knappene øverst til høyre, eller bruke snarveiene ''M'' for å dempe lyd og " +"''V'' for å deaktivere video. Du kan også bruke mellomromstasten for å " +"veksle demp av og på. Når du er dempet, vil det å trykke på mellomrom " +"oppheve dempingen av deg, slik at du kan snakke til du slipper " +"mellomromstasten. Hvis du ikke slår på lyden, vil å trykke mellomrom dempe " +"deg til du slipper." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:145 +msgid "" +"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" +" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." +msgstr "" +"Du kan skjule videoen din (nyttig under en skjermdeling) med den lille pilen" +" rett over videostrømmen. Ta den tilbake med den lille pilen igjen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:147 +msgid "" +"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " +"other settings in the ``...`` menu in the top bar." +msgstr "" +"Du kan få tilgang til innstillingene dine og velge et annet webkamera, " +"mikrofon og andre innstillinger i menyen ''...'' i topplinjen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:152 +msgid "or change the background" +msgstr "eller endre bakgrunnen" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:157 +msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog." +msgstr "" +"Du kan endre andre innstillinger i dialogboksen ''Talk-innstillinger'." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:162 +msgid "Starting a screen share" +msgstr "Starte en skjermdeling" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:164 +msgid "" +"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " +"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " +"application window or a single browser tab." +msgstr "" +"Du kan klikke på skjermikonet på videostrømmen for å dele skjermen. Avhengig" +" av nettleseren din, får du muligheten til å dele en skjerm, et " +"applikasjonsvindu eller en enkelt nettleserfane." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:168 +msgid "Changing view in a call" +msgstr "Endre visning i en samtale" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:170 +msgid "" +"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " +"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " +"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons " +"will appear on the left and right that let you navigate." +msgstr "" +"Du kan bytte visning i en samtale med det lille ikonet med fire blokker " +"øverst til høyre mellom forfremmet visning og rutenettvisning. " +"Rutenettvisningen viser alle like store, og hvis personene ikke passer på " +"skjermen, vises knapper til venstre og høyre som lar deg navigere." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:174 +msgid "" +"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " +"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right " +"that let you navigate." +msgstr "" +"Den promoterte visningen viser høyttaleren stor og andre på rad nedenfor. " +"Hvis personene ikke passer på skjermen, vises knapper til venstre og høyre " +"som lar deg navigere."