From 2da4b3613f364019143dea456ca44cacd19915e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Oct 2025 18:28:58 +0000 Subject: [PATCH] Translate mail.pot in it 100% translated source file: 'mail.pot' on 'it'. --- .../locale/it/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot | 1237 +++++++++++++++++ 1 file changed, 1237 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot diff --git a/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot new file mode 100644 index 000000000..7036a0ac8 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -0,0 +1,1237 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# albanobattistella , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" +"Last-Translator: albanobattistella , 2025\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../../groupware/mail.rst:3 +msgid "Using the Mail app" +msgstr "Utilizzo dell'app Mail" + +#: ../../groupware/mail.rst:5 +msgid "" +"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"L'app Mail è installata di default con Nextcloud Hub, ma può essere " +"disabilitata. Chiedi al tuo amministratore." + +#: ../../groupware/mail.rst:11 +msgid "Managing your mail account" +msgstr "Gestire il tuo account di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:14 +msgid "Switch layout" +msgstr "Cambiare layout" + +#: ../../groupware/mail.rst:18 ../../groupware/mail.rst:34 +#: ../../groupware/mail.rst:53 +msgid "Visit mail settings" +msgstr "Visita le impostazioni di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:19 +msgid "Choose between *List*, *Vertical split* and *Horizontal split*" +msgstr "Scegli tra *Elenco*, *Divisione verticale* e *Divisione orizzontale*" + +#: ../../groupware/mail.rst:24 +msgid "Message Display / Operation Mode" +msgstr "Visualizzazione dei messaggi / Modalità operativa" + +#: ../../groupware/mail.rst:28 +msgid "" +"Mail has the ability to switch between two different message view and " +"operation modes: *Threaded* and *Singleton*." +msgstr "" +"Mail consente di passare da una modalità di visualizzazione dei messaggi " +"all'altra: *Threaded* e *Singleton*." + +#: ../../groupware/mail.rst:30 +msgid "" +"In *Threaded* mode, messages are grouped by conversation. In the mailbox " +"message list, related messages are stacked so only the most recent message " +"is shown, and all relates messages are shown in message display panel after " +"the stacked message is selected. This is useful for following discussions " +"and understanding the context of replies. In this mode, message operation " +"like move and delete apply to the entire thread, meaning that when you move " +"or delete a thread, all messages within that thread are affected." +msgstr "" +"In modalità *Threaded*, i messaggi sono raggruppati per conversazione. " +"Nell'elenco dei messaggi della casella di posta, i messaggi correlati " +"vengono raggruppati in modo da visualizzare solo il messaggio più recente, " +"mentre tutti i messaggi correlati vengono visualizzati nel pannello di " +"visualizzazione dei messaggi dopo aver selezionato il messaggio raggruppato." +" Questa funzionalità è utile per seguire le discussioni e comprendere il " +"contesto delle risposte. In questa modalità, le operazioni sui messaggi come" +" lo spostamento e l'eliminazione si applicano all'intero thread, il che " +"significa che quando si sposta o si elimina un thread, tutti i messaggi al " +"suo interno vengono modificati." + +#: ../../groupware/mail.rst:32 +msgid "" +"In *Singleton* mode, messages are displayed individually, in both the " +"mailbox message list and message display panel and operation like move and " +"delete apply to only the selected message. This mode is useful when you want" +" to manage messages separately without affecting the entire conversation." +msgstr "" +"In modalità *Singleton*, i messaggi vengono visualizzati singolarmente, sia " +"nell'elenco dei messaggi della casella di posta che nel pannello di " +"visualizzazione dei messaggi, e operazioni come sposta ed elimina si " +"applicano solo al messaggio selezionato. Questa modalità è utile quando si " +"desidera gestire i messaggi separatamente senza influire sull'intera " +"conversazione." + +#: ../../groupware/mail.rst:35 +msgid "Choose between *Threaded*, *Singleton*" +msgstr "Scegli tra *Threaded*, *Singleton*" + +#: ../../groupware/mail.rst:40 +msgid "Add a new mail account" +msgstr "Aggiungi un nuovo account di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:42 +msgid "Enable mail app from the apps" +msgstr "Abilita l'app di posta dalle app" + +#: ../../groupware/mail.rst:43 +msgid "Click the mail icon on the header" +msgstr "Fare clic sull'icona della posta nell'intestazione" + +#: ../../groupware/mail.rst:44 +msgid "Fill up the login form (auto or manual)" +msgstr "Compila il modulo di login (automatico o manuale)" + +#: ../../groupware/mail.rst:49 +msgid "Change sort order" +msgstr "Cambia l'ordine di ordinamento" + +#: ../../groupware/mail.rst:54 +msgid "Go to *Sorting*" +msgstr "Vai a *Ordinamento*" + +#: ../../groupware/mail.rst:55 +msgid "You can choose *Oldest* or *Newest* mail first" +msgstr "Puoi scegliere prima la posta *Più vecchia* o *Più nuova*" + +#: ../../groupware/mail.rst:57 +msgid "This change will apply across all your accounts and mailboxes" +msgstr "" +"Questa modifica verrà applicata a tutti i tuoi account e caselle di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:62 +msgid "Scheduled messages" +msgstr "Messaggi programmati" + +#: ../../groupware/mail.rst:63 +msgid "Click new message button on top left of your screen" +msgstr "" +"Fai clic sul pulsante Nuovo messaggio in alto a sinistra dello schermo" + +#: ../../groupware/mail.rst:64 +msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" +msgstr "Fare clic sul menu azione (...) nel compositore modale" + +#: ../../groupware/mail.rst:65 +msgid "Click *send later*" +msgstr "Fai clic su *Invia più tardi*" + +#: ../../groupware/mail.rst:70 +msgid "Priority inbox" +msgstr "Posta prioritaria in arrivo" + +#: ../../groupware/mail.rst:71 +msgid "" +"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " +"automatically be marked as important based on which messages you interacted " +"with or marked as important. In the beginning you might have to manually " +"change the importance to teach the system, but it will improve over time." +msgstr "" +"La posta in arrivo prioritaria ha 2 sezioni *Importante* e *Altro*. I " +"messaggi verranno automaticamente contrassegnati come importanti in base ai " +"messaggi con cui hai interagito o contrassegnati come importanti. All'inizio" +" potresti dover modificare manualmente l'importanza per insegnare al " +"sistema, ma migliorerà nel tempo." + +#: ../../groupware/mail.rst:77 +msgid "All inboxes" +msgstr "Tutte le caselle di posta " + +#: ../../groupware/mail.rst:78 +msgid "" +"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " +"chronologically." +msgstr "" +"Qui verranno visualizzati in ordine cronologico tutti i messaggi provenienti" +" da tutti gli account con cui hai effettuato l'accesso." + +#: ../../groupware/mail.rst:83 +msgid "Account settings" +msgstr "Impostazioni dell'account" + +#: ../../groupware/mail.rst:84 +msgid "Your account settings such as:" +msgstr "Le impostazioni del tuo account, ad esempio:" + +#: ../../groupware/mail.rst:86 +msgid "Aliases" +msgstr "Alias" + +#: ../../groupware/mail.rst:87 +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#: ../../groupware/mail.rst:88 +msgid "Default Folders" +msgstr "Cartelle predefinite" + +#: ../../groupware/mail.rst:89 +msgid "Autoresponder" +msgstr "Risponditore automatico" + +#: ../../groupware/mail.rst:90 +msgid "Trusted senders" +msgstr "Mittenti attendibili" + +#: ../../groupware/mail.rst:91 +msgid "..and more" +msgstr "..e altro ancora" + +#: ../../groupware/mail.rst:93 +msgid "" +"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " +"or remove settings depending on your need." +msgstr "" +"Si trova nel menu azioni di un account di posta. Lì puoi modificare, " +"aggiungere o rimuovere impostazioni a seconda delle tue esigenze." + +#: ../../groupware/mail.rst:96 +msgid "Move messages to Junk folder" +msgstr "Sposta i messaggi nella cartella Posta indesiderata" + +#: ../../groupware/mail.rst:100 +msgid "" +"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." +msgstr "" +"Mail può spostare un messaggio in una cartella diversa quando è " +"contrassegnato come posta indesiderata." + +#: ../../groupware/mail.rst:102 ../../groupware/mail.rst:134 +#: ../../groupware/mail.rst:161 +msgid "Visit Account settings" +msgstr "Visita Impostazioni account" + +#: ../../groupware/mail.rst:103 +msgid "Go to Default folders" +msgstr "Vai alle cartelle predefinite" + +#: ../../groupware/mail.rst:104 +msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" +msgstr "" +"Controllare che sia selezionata una cartella per i messaggi indesiderati" + +#: ../../groupware/mail.rst:105 +msgid "Go to Junk settings" +msgstr "Vai alle impostazioni della posta indesiderata" + +#: ../../groupware/mail.rst:106 +msgid "Click Move messages to Junk folder" +msgstr "Fai clic su Sposta i messaggi nella cartella Posta indesiderata" + +#: ../../groupware/mail.rst:111 +msgid "Search in mailbox" +msgstr "Cerca nella casella di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:115 +msgid "" +"At the top of the envelope list in any mail layout, there is a search field " +"shortcut for searching email subjects. Starting from ``version 3.7``, this " +"shortcut allows you to search by subject, recipient (to), or sender (from) " +"by default." +msgstr "" +"In cima all'elenco delle buste in qualsiasi layout di posta, è presente un " +"collegamento al campo di ricerca per cercare gli oggetti delle email. A " +"partire dalla ``versione 3.7``, questo collegamento consente di cercare per " +"oggetto, destinatario (a) o mittente (da) per impostazione predefinita." + +#: ../../groupware/mail.rst:119 +msgid "Advanced search in mailbox" +msgstr "Ricerca avanzata nella casella di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:123 +msgid "" +"You can access our advanced search feature through a modal located at the " +"end of the search shortcut." +msgstr "" +"Puoi accedere alla nostra funzione di ricerca avanzata tramite una finestra " +"modale situata alla fine del collegamento di ricerca." + +#: ../../groupware/mail.rst:126 ../../groupware/mail.rst:136 +msgid "Enable mail body search" +msgstr "Abilita la ricerca nel corpo della posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:130 +msgid "" +"Mail bodies can now be searched, this feature is opt-in because of potential" +" performance issues." +msgstr "" +"Ora è possibile effettuare ricerche nei corpi dei messaggi di posta " +"elettronica; questa funzionalità è opzionale a causa di potenziali problemi " +"di prestazioni." + +#: ../../groupware/mail.rst:132 +msgid "To enable it:" +msgstr "Per abilitarlo:" + +#: ../../groupware/mail.rst:135 +msgid "Go to Mailbox search" +msgstr "Vai alla ricerca nella casella di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:138 +msgid "" +"If you want to also enable it for unified mailboxes you have to do so in " +"Mail settings" +msgstr "" +"Se vuoi abilitarlo anche per le caselle di posta unificate devi farlo nelle " +"impostazioni di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:140 +msgid "" +"By enabling it the main search box will now search in both subjects and mail" +" bodies, and a separate *Body* option will appear in advanced search." +msgstr "" +"Abilitandola, la casella di ricerca principale cercherà sia nell'oggetto che" +" nel corpo del messaggio e nella ricerca avanzata apparirà un'opzione " +"separata *Corpo*." + +#: ../../groupware/mail.rst:144 +msgid "Account delegation" +msgstr "Delega dell'account" + +#: ../../groupware/mail.rst:146 +msgid "" +"The app allows account delegation so that one user can send emails from the " +"address of another." +msgstr "" +"L'app consente la delega dell'account, in modo che un utente possa inviare " +"e-mail dall'indirizzo di un altro utente." + +#: ../../groupware/mail.rst:148 +msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" +msgstr "" +"La delega deve essere configurata sul server di posta da un amministratore" + +#: ../../groupware/mail.rst:149 +msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" +msgstr "Aggiungi l'altro indirizzo email come alias per il tuo account email" + +#: ../../groupware/mail.rst:150 +msgid "When sending an email, select the alias as sender" +msgstr "Quando si invia un'e-mail, selezionare l'alias come mittente" + +#: ../../groupware/mail.rst:152 +msgid "" +"The sent email might not be visible to the original account if it's stored " +"in your personal *Sent* mailbox." +msgstr "" +"L'email inviata potrebbe non essere visibile all'account originale se è " +"archiviata nella casella di posta personale *Inviata*." + +#: ../../groupware/mail.rst:155 +msgid "Automatic trash deletion" +msgstr "Cancellazione automatica del cestino" + +#: ../../groupware/mail.rst:159 +msgid "" +"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " +"certain number of days." +msgstr "" +"L'app Mail può eliminare automaticamente i messaggi nella cartella Cestino " +"dopo un certo numero di giorni." + +#: ../../groupware/mail.rst:162 +msgid "Go to Automatic trash deletion" +msgstr "Vai a Eliminazione automatica cestino" + +#: ../../groupware/mail.rst:163 +msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" +msgstr "" +"Inserisci il numero di giorni dopo i quali i messaggi devono essere " +"eliminati" + +#: ../../groupware/mail.rst:165 +msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." +msgstr "" +"Disattiva la conservazione del cestino lasciando il campo vuoto o " +"impostandolo su 0." + +#: ../../groupware/mail.rst:167 +msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." +msgstr "" +"Verranno elaborate solo le email eliminate dopo aver abilitato la " +"conservazione nel cestino." + +#: ../../groupware/mail.rst:172 +msgid "Compose messages" +msgstr "Comporre messaggi" + +#: ../../groupware/mail.rst:174 +msgid "Click new message on the top left of your screen" +msgstr "Fai clic su nuovo messaggio in alto a sinistra dello schermo" + +#: ../../groupware/mail.rst:175 +msgid "Start writing your message" +msgstr "Inizia a scrivere il tuo messaggio" + +#: ../../groupware/mail.rst:178 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Minimizzare la modale del compositore" + +#: ../../groupware/mail.rst:182 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize " +"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal." +msgstr "" +"La finestra di composizione può essere ridotta a icona durante la scrittura " +"di un nuovo messaggio, la modifica di una bozza esistente o la creazione di " +"un messaggio dalla posta in uscita. Basta cliccare sul pulsante di riduzione" +" a icona in alto a destra della finestra o cliccare in qualsiasi punto al di" +" fuori della finestra." + +#: ../../groupware/mail.rst:186 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Puoi riprendere la lettura del messaggio ridotto a icona cliccando in un " +"punto qualsiasi dell'indicatore in basso a destra dello schermo." + +#: ../../groupware/mail.rst:190 +msgid "" +"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner " +"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your " +"draft mailbox." +msgstr "" +"Per interrompere la modifica di un messaggio, premi il pulsante Chiudi nella" +" finestra modale o l'indicatore nell'angolo in basso a destra. Una bozza " +"verrà salvata automaticamente nella casella di posta delle bozze." + +#: ../../groupware/mail.rst:194 +msgid "Recipient info on composer" +msgstr "Informazioni sul compositore del destinatario " + +#: ../../groupware/mail.rst:198 +msgid "" +"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " +"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " +"Adding a second contact will collapse the list, allowing you to select and " +"expand any contact you added to view their details. If you prefer to focus " +"solely on writing in the composer, you can hide the right pane by clicking " +"the expand icon in the top-right corner. To show the right pane again, " +"simply click the minimize icon in the same location." +msgstr "" +"Quando aggiungi il tuo primo destinatario o contatto nel campo \"A\", " +"apparirà un riquadro a destra che mostra i dettagli del profilo salvato di " +"quel contatto. Aggiungendo un secondo contatto, l'elenco si ridurrà, " +"consentendoti di selezionare ed espandere qualsiasi contatto aggiunto per " +"visualizzarne i dettagli. Se preferisci concentrarti esclusivamente sulla " +"scrittura nel compositore, puoi nascondere il riquadro a destra cliccando " +"sull'icona di espansione nell'angolo in alto a destra. Per visualizzare " +"nuovamente il riquadro a destra, è sufficiente cliccare sull'icona di " +"riduzione a icona nella stessa posizione." + +#: ../../groupware/mail.rst:204 +msgid "Mention contacts" +msgstr "Menzionare i contatti" + +#: ../../groupware/mail.rst:208 +msgid "" +"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " +"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " +"added as a recipient." +msgstr "" +"Puoi menzionare i contatti nel tuo messaggio digitando ``@`` e selezionando " +"il contatto dall'elenco. In questo modo, il contatto verrà automaticamente " +"aggiunto come destinatario." + +#: ../../groupware/mail.rst:211 +msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." +msgstr "Verranno suggeriti solo i contatti con un indirizzo email valido." + +#: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Text blocks" +msgstr "Blocchi di testo" + +#: ../../groupware/mail.rst:218 +msgid "" +"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your " +"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be " +"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from" +" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users" +" and user groups." +msgstr "" +"I blocchi di testo sono frammenti di testo predefiniti che possono essere " +"inseriti nelle tue email. Possono essere creati e gestiti nelle impostazioni" +" di posta. Possono essere inseriti nel compositore digitando ``!`` e " +"selezionando il blocco dall'elenco o dalle azioni del compositore. I blocchi" +" di testo possono essere condivisi con utenti e gruppi di utenti." + +#: ../../groupware/mail.rst:223 +msgid "Outbox" +msgstr "Posta in uscita" + +#: ../../groupware/mail.rst:225 +msgid "" +"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " +"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " +"of the left sidebar." +msgstr "" +"Una volta composto un messaggio e cliccato sul pulsante \"Invia\", il " +"messaggio viene aggiunto alla posta in uscita, che si trova nell'angolo in " +"basso a sinistra della barra laterale sinistra." + +#: ../../groupware/mail.rst:227 +msgid "" +"You can also set the date and time for the send operation to a point in the " +"future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " +"message will be kept in the outbox until your chosen date and time arrives, " +"then it will be sent automatically." +msgstr "" +"È anche possibile impostare la data e l'ora per l'operazione di invio in un " +"punto futuro (vedere :ref:`Messaggi pianificati `)-" +" il messaggio verrà conservato nella posta in uscita fino alla data e " +"all'ora da te scelte, dopodiché verrà inviato automaticamente." + +#: ../../groupware/mail.rst:229 +msgid "" +"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " +"the outbox." +msgstr "" +"La posta in uscita è visibile solo quando c'è un messaggio in attesa di " +"essere gestito dalla posta in uscita." + +#: ../../groupware/mail.rst:231 +msgid "" +"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " +"the \"send\"- operation is triggered." +msgstr "" +"È possibile riaprire il compositore per un messaggio nella posta in uscita " +"in qualsiasi momento prima che venga attivata l'operazione di \"invio\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:234 +msgid "" +"When an error occurs during sending, three error messages are possible:" +msgstr "" +"Quando si verifica un errore durante l'invio, sono possibili tre messaggi di" +" errore:" + +#: ../../groupware/mail.rst:236 +msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" +msgstr "Impossibile copiare nella casella di posta \"Inviati\"" + +#: ../../groupware/mail.rst:237 +msgid "" +"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" +" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." +msgstr "" +"Il messaggio è stato inviato ma non è stato possibile copiarlo nella casella" +" di posta \"Inviati\". Questo errore verrà gestito dalla posta in uscita e " +"l'operazione di copia verrà ripetuta." + +#: ../../groupware/mail.rst:238 +msgid "Mail server error" +msgstr "Errore del server di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:239 +msgid "" +"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " +"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." +msgstr "" +"L'invio non è riuscito e lo stato non consente di ripetere l'operazione (ad " +"esempio: il server SMTP non è raggiungibile). La posta in uscita riproverà a" +" inviare il messaggio." + +#: ../../groupware/mail.rst:240 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "Il messaggio non può essere inviato" + +#: ../../groupware/mail.rst:241 +msgid "" +"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " +"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " +"of the message (sent or unsent) the message will stay in the outbox and the " +"account user has to decide how to proceed." +msgstr "" +"L'invio potrebbe non essere riuscito. Il server di posta non può comunicarci" +" lo stato del messaggio. Poiché l'app Mail non ha modo di determinarne lo " +"stato (inviato o non inviato), il messaggio rimarrà nella posta in uscita e " +"l'utente dell'account dovrà decidere come procedere." + +#: ../../groupware/mail.rst:245 +msgid "Mailbox actions" +msgstr "Azioni della casella di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:248 +msgid "Add a mailbox" +msgstr "Aggiungi una casella di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:249 +msgid "Open the action menu of an account" +msgstr "Aprire il menu azioni di un account" + +#: ../../groupware/mail.rst:250 +msgid "Click add mailbox" +msgstr "Fare clic su aggiungi casella di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:253 +msgid "Add a submailbox" +msgstr "Aggiungere una sottocasella di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:254 +msgid "Open the action menu of a mailbox" +msgstr "Aprire il menu azioni di una casella di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:255 +msgid "Click add submailbox" +msgstr "Fare clic su aggiungi sottocasella di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:258 +msgid "Shared mailbox" +msgstr "Casella di posta condivisa" + +#: ../../groupware/mail.rst:259 +msgid "" +"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " +"will show as a new mailbox with a shared icon as below:" +msgstr "" +"Se una casella di posta è stata condivisa con te con alcuni diritti " +"specifici, quella casella di posta verrà visualizzata come una nuova casella" +" di posta con un'icona condivisa come di seguito:" + +#: ../../groupware/mail.rst:264 +msgid "Envelope actions" +msgstr "Azioni di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:267 +msgid "Create an event" +msgstr "Crea un evento" + +#: ../../groupware/mail.rst:268 +msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Crea un evento per un determinato messaggio/thread direttamente tramite " +"l'app di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283 +#: ../../groupware/mail.rst:291 +msgid "Open action menu of an envelope" +msgstr "Apri il menu delle azioni di una posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:271 +msgid "Click *More actions*" +msgstr "Fai clic su *Altre azioni*" + +#: ../../groupware/mail.rst:272 +msgid "Click *Create event*" +msgstr "Fai clic su *Crea evento*" + +#: ../../groupware/mail.rst:274 +msgid "" +"Event title and an agenda is created for you if the administrator has " +"enabled it." +msgstr "" +"Se l'amministratore ha abilitato questa funzione, vengono creati per te il " +"titolo dell'evento e un'agenda." + +#: ../../groupware/mail.rst:277 +msgid "Create a task" +msgstr "Creare un attività" + +#: ../../groupware/mail.rst:281 +msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Crea un'attività per un determinato messaggio/thread direttamente tramite " +"l'app di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:284 +msgid "Click *more actions*" +msgstr "Fai clic su *altre azioni*" + +#: ../../groupware/mail.rst:285 +msgid "Click *create task*" +msgstr "Fai clic su *crea attività*" + +#: ../../groupware/mail.rst:287 +msgid "" +"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " +"you can create a new one with the :ref:`calendar app`." +msgstr "" +"Le attività sono archiviate in calendari supportati. Se non c'è un " +"calendario compatibile, puoi crearne uno nuovo con l'app " +":rif:`calendar`." + +#: ../../groupware/mail.rst:290 +msgid "Edit tags" +msgstr "Modifica i tag" + +#: ../../groupware/mail.rst:292 +msgid "Click *Edit tags*" +msgstr "Fai clic su *Modifica tag*" + +#: ../../groupware/mail.rst:293 +msgid "On the tags modal, set/unset tags" +msgstr "Nei tag modali, imposta/annulla i tag" + +#: ../../groupware/mail.rst:296 +msgid "Change color for tags" +msgstr "Cambiare colore per i tag" + +#: ../../groupware/mail.rst:302 +msgid "" +"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" +" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" +" to your preferences. This feature can be found on the Tag modal action " +"menu." +msgstr "" +"Quando si crea un tag, viene automaticamente assegnato un colore casuale. " +"Una volta salvato il tag, è possibile personalizzarne il colore in base alle" +" proprie preferenze. Questa funzione è disponibile nel menu delle azioni " +"modali del tag." + +#: ../../groupware/mail.rst:305 +msgid "Delete tags" +msgstr "Eliminare i tag" + +#: ../../groupware/mail.rst:311 +msgid "" +"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" +" access this feature:" +msgstr "" +"Ora puoi eliminare i tag creati in precedenza. Per accedere a questa " +"funzionalità:" + +#: ../../groupware/mail.rst:313 +msgid "Open the action menu of an envelope/thread." +msgstr "Aprire il menu azioni di una busta/thread." + +#: ../../groupware/mail.rst:314 +msgid "Select Edit tags." +msgstr "Seleziona Modifica tag." + +#: ../../groupware/mail.rst:315 +msgid "" +"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" +" delete." +msgstr "" +"All'interno della finestra modale dei tag, apri il menu azioni per il tag " +"specifico che desideri eliminare." + +#: ../../groupware/mail.rst:317 +msgid "" +"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " +"cannot be deleted, they can only be renamed." +msgstr "" +"Tieni presente che i tag predefiniti come Lavoro, Da fare, Personale e Più " +"tardi non possono essere eliminati, ma solo rinominati." + +#: ../../groupware/mail.rst:320 +msgid "AI summary" +msgstr "Riepilogo dell'IA" + +#: ../../groupware/mail.rst:324 +msgid "" +"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " +"of your emails as a preview." +msgstr "" +"Quando controlli la tua casella di posta, vedrai un breve riepilogo delle " +"tue email generato dall'intelligenza artificiale come anteprima." + +#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:378 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" +msgstr "" +"Si prega di notare che la funzione deve essere abilitata dall'amministratore" + +#: ../../groupware/mail.rst:329 +msgid "Message actions" +msgstr "Azioni del messaggio" + +#: ../../groupware/mail.rst:332 +msgid "Unsubscribe from a mailing list" +msgstr "Annullare l'iscrizione a una mailing list" + +#: ../../groupware/mail.rst:336 +msgid "" +"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " +"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " +"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from" +" the list." +msgstr "" +"Alcune mailing list e newsletter consentono di annullare facilmente " +"l'iscrizione. Se l'app Mail rileva messaggi da un mittente del genere, " +"mostrerà un pulsante *Annulla iscrizione* accanto alle informazioni del " +"mittente. Fai clic e conferma per annullare l'iscrizione alla lista." + +#: ../../groupware/mail.rst:339 +msgid "Snooze" +msgstr "Posticipare" + +#: ../../groupware/mail.rst:343 +msgid "" +"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " +"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " +"the original mailbox." +msgstr "" +"Quando si posticipa un messaggio o una discussione, questa viene spostata in" +" una casella di posta dedicata finché non viene raggiunta la data di " +"posticipo selezionata, dopodiché il messaggio o la discussione viene " +"spostata nuovamente nella casella di posta originale." + +#: ../../groupware/mail.rst:345 +msgid "Open action menu of an envelope or thread" +msgstr "Apri il menu delle azioni di una posta o di un thread" + +#: ../../groupware/mail.rst:346 +msgid "Click *Snooze*" +msgstr "Fai clic su *Posponi*" + +#: ../../groupware/mail.rst:347 +msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" +msgstr "" +"Seleziona per quanto tempo il messaggio o il thread devono essere " +"posticipati" + +#: ../../groupware/mail.rst:350 +msgid "Smart replies" +msgstr "Risposte intelligenti" + +#: ../../groupware/mail.rst:354 +msgid "" +"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " +"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " +"response pre-filled." +msgstr "" +"Quando apri un messaggio nell'app Mail, vengono proposte risposte generate " +"dall'intelligenza artificiale. Basta cliccare su una risposta suggerita e il" +" compositore apre il messaggio con la risposta precompilata." + +#: ../../groupware/mail.rst:358 +msgid "Supported languages depend on the used large language model" +msgstr "" +"Le lingue supportate dipendono dal modello linguistico di grandi dimensioni " +"utilizzato" + +#: ../../groupware/mail.rst:361 +msgid "Mail translation" +msgstr "Traduzione della posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:365 +msgid "" +"You are able to translate messages to your configured languages similarly to" +" Talk." +msgstr "" +"Puoi tradurre i messaggi nelle lingue da te configurate in modo simile a " +"Talk." + +#: ../../groupware/mail.rst:367 +msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" +msgstr "" +"Si prega di notare che le funzionalità di traduzione devono essere abilitate" +" sul server" + +#: ../../groupware/mail.rst:369 +msgid "" +"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be " +"suggested" +msgstr "" +"Dalla versione 5.3, se LLM è abilitato dall'amministratore, verranno " +"suggerite le traduzioni" + +#: ../../groupware/mail.rst:372 +msgid "Thread summary" +msgstr "Riepilogo del thread" + +#: ../../groupware/mail.rst:374 +msgid "" +"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " +"messages." +msgstr "" +"L'app di posta supporta il riepilogo di thread di messaggi contenenti 3 o " +"più messaggi." + +#: ../../groupware/mail.rst:380 +msgid "" +"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" +" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" +" and still create significant system load." +msgstr "" +"Si prega di notare che questa funzionalità funziona bene solo con " +"integration_openai. Gli LLM locali impiegano troppo tempo per rispondere e " +"la richiesta di riepilogo rischia di scadere, creando comunque un carico di " +"sistema significativo." + +#: ../../groupware/mail.rst:383 +msgid "Filtering and autoresponder" +msgstr "Filtraggio e risposta automatica" + +#: ../../groupware/mail.rst:385 +msgid "" +"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " +"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " +"enabled in the :ref:`account settings `." +msgstr "" +"L'app Mail ha un editor per gli script Sieve, un'interfaccia per configurare" +" i risponditori automatici e un'interfaccia per configurare i filtri. Sieve " +"deve essere abilitato nelle :ref:`impostazioni dell'account. `." + +#: ../../groupware/mail.rst:388 +msgid "Autoresponders" +msgstr "Risponditori automatici" + +#: ../../groupware/mail.rst:390 +msgid "Autoresponder can follow system settings." +msgstr "Il risponditore automatico può seguire le impostazioni di sistema." + +#: ../../groupware/mail.rst:392 +msgid "" +"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " +"system settings. Following system settings means that the long absence " +"message entered on the :ref:`Absence settings section ` " +"is applied automatically." +msgstr "" +"Il risponditore automatico è disattivato per impostazione predefinita. Può " +"essere impostato manualmente o seguendo le impostazioni di sistema. Seguire " +"le impostazioni di sistema significa che il messaggio di assenza prolungata " +"inserito nella sezione :ref:`Impostazioni assenza `viene " +"applicato automaticamente." + +#: ../../groupware/mail.rst:395 +msgid "Filter" +msgstr "FIltro" + +#: ../../groupware/mail.rst:399 +msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." +msgstr "" +"Mail 4.1 include un semplice editor per configurare le regole di filtro." + +#: ../../groupware/mail.rst:402 +msgid "" +"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " +"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " +"script through the Sieve script editor as a precaution." +msgstr "" +"L'importazione di filtri esistenti non è supportata. Tuttavia, tutti i " +"filtri esistenti rimarranno attivi e invariati. Per precauzione, consigliamo" +" di eseguire il backup dello script corrente tramite l'editor di script " +"Sieve." + +#: ../../groupware/mail.rst:405 +msgid "How to Add a New Filter" +msgstr "Come aggiungere un nuovo filtro" + +#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415 +msgid "Open your account settings." +msgstr "Apri le impostazioni del tuo account." + +#: ../../groupware/mail.rst:408 +msgid "" +"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Verifica che Sieve sia abilitato per il tuo account (vedi Impostazioni del " +"server Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417 +msgid "Click on Filters." +msgstr "Fare clic su filtri." + +#: ../../groupware/mail.rst:410 +msgid "Select New Filter to create a new rule." +msgstr "Selezionare nuovo filtro per creare una nuova regola." + +#: ../../groupware/mail.rst:413 +msgid "How to Delete a Filter" +msgstr "Come eliminare un filtro" + +#: ../../groupware/mail.rst:416 +msgid "" +"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Assicurati che Sieve sia abilitato per il tuo account (vedi Impostazioni del" +" server Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:418 +msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." +msgstr "" +"Passa il mouse sul filtro che desideri eliminare, quindi fai clic sull'icona" +" del cestino." + +#: ../../groupware/mail.rst:422 +msgid "Conditions" +msgstr "Condizioni" + +#: ../../groupware/mail.rst:424 +msgid "" +"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " +"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " +"operators to define conditions for these fields:" +msgstr "" +"Le condizioni vengono applicate alle email in arrivo sul tuo server di " +"posta, prendendo di mira campi come Oggetto, Mittente e Destinatario. Puoi " +"utilizzare i seguenti operatori per definire le condizioni per questi campi:" + +#: ../../groupware/mail.rst:426 +msgid "" +"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " +"value." +msgstr "" +"**è esattamente**: una corrispondenza esatta. Il campo deve essere identico " +"al valore fornito." + +#: ../../groupware/mail.rst:427 +msgid "" +"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " +"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." +msgstr "" +"**contiene**: una corrispondenza di sottostringa. Il campo corrisponde se il" +" valore fornito è contenuto al suo interno. Ad esempio, \"report\" " +"corrisponde a \"port\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:428 +msgid "" +"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " +"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " +"one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " +"2024\"." +msgstr "" +"**corrispondenze**: una corrispondenza di tipo utilizzando i caratteri " +"jolly. Il simbolo \"*\" rappresenta un numero qualsiasi di caratteri (anche " +"nessuno), mentre \"?\" rappresenta esattamente un carattere. Ad esempio, " +"\"*report*\" corrisponderebbe a \"Business report 2024\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:431 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: ../../groupware/mail.rst:433 +msgid "" +"Actions are triggered when the specified tests are true. The following " +"actions are available:" +msgstr "" +"Le azioni vengono attivate quando i test specificati sono veri. Sono " +"disponibili le seguenti azioni:" + +#: ../../groupware/mail.rst:435 +msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." +msgstr "**fileinto**: sposta il messaggio in una cartella specificata." + +#: ../../groupware/mail.rst:436 +msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." +msgstr "**addflag**: Aggiunge un flag al messaggio." + +#: ../../groupware/mail.rst:437 +msgid "" +"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " +"will be processed after this action." +msgstr "" +"**stop**: Interrompe l'esecuzione dello script di filtro. Dopo questa " +"azione, non verranno elaborati altri filtri." + +#: ../../groupware/mail.rst:440 +msgid "Create a filter from a message" +msgstr "Crea un filtro da un messaggio" + +#: ../../groupware/mail.rst:444 +msgid "" +"To create a filter from a given message, open the message and then open the " +"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" +" by \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Per creare un filtro da un determinato messaggio, apri il messaggio e apri " +"il menu cliccando sui tre puntini. Quindi, clicca su \"Altre azioni\" e poi " +"su \"Crea filtro email\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:446 +msgid "" +"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " +"continue by clicking on \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Nella finestra di dialogo, seleziona le condizioni per far corrispondere i " +"messaggi in arrivo e continua cliccando su \"Crea filtro posta\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:452 +msgid "Follow-up reminders" +msgstr "Promemoria di follow-up" + +#: ../../groupware/mail.rst:456 +msgid "" +"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " +"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " +"whether a reply is expected. After four days all relevant emails will be " +"shown in your priority inbox." +msgstr "" +"L'app Mail ti ricorderà automaticamente quando un'email in uscita non ha " +"ricevuto risposta. Ogni email inviata verrà analizzata da un'intelligenza " +"artificiale per verificare se è prevista una risposta. Dopo quattro giorni, " +"tutte le email pertinenti verranno visualizzate nella tua casella di posta " +"prioritaria." + +#: ../../groupware/mail.rst:460 +msgid "" +"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " +"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " +"a sent email." +msgstr "" +"Cliccando su un'email di questo tipo, verrà visualizzato un pulsante per " +"contattare rapidamente tutti i destinatari. È anche possibile disattivare i " +"promemoria di follow-up per un'email inviata." + +#: ../../groupware/mail.rst:463 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." +msgstr "" +"Si prega di notare che la funzionalità deve essere abilitata " +"dall'amministratore." + +#: ../../groupware/mail.rst:466 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: ../../groupware/mail.rst:469 +msgid "Phishing detection" +msgstr "Rilevamento del phishing" + +#: ../../groupware/mail.rst:473 +msgid "" +"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " +"warning to the user." +msgstr "" +"L'app Mail verificherà la presenza di potenziali tentativi di phishing e " +"visualizzerà un avviso all'utente." + +#: ../../groupware/mail.rst:475 +msgid "The checks are the following:" +msgstr "I controlli sono i seguenti:" + +#: ../../groupware/mail.rst:477 +msgid "" +"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " +"the mail account" +msgstr "" +"L'indirizzo del mittente salvato nella rubrica non è lo stesso di quello " +"presente nell'account di posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:478 +msgid "" +"The sender is using a custom email address that doesn't match the from " +"address" +msgstr "" +"Il mittente utilizza un indirizzo email personalizzato che non corrisponde " +"all'indirizzo del mittente" + +#: ../../groupware/mail.rst:479 +msgid "The sent date is set in the future" +msgstr "La data di invio è impostata nel futuro" + +#: ../../groupware/mail.rst:480 +msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" +msgstr "I link nel corpo del messaggio non puntano al testo visualizzato" + +#: ../../groupware/mail.rst:481 +msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" +msgstr "L'indirizzo di risposta non è lo stesso dell'indirizzo del mittente" + +#: ../../groupware/mail.rst:483 +msgid "" +"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " +"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " +"attempt." +msgstr "" +"Tieni presente che l'avviso non significa che il messaggio sia un tentativo " +"di phishing. Significa solo che l'app Mail ha rilevato un potenziale " +"tentativo di phishing." + +#: ../../groupware/mail.rst:486 +msgid "Internal addresses" +msgstr "Indirizzi interni" + +#: ../../groupware/mail.rst:490 +msgid "" +"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" +" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " +"message." +msgstr "" +"L'app Mail consente di aggiungere indirizzi e domini interni e avvisa " +"l'utente se l'indirizzo non è presente nell'elenco, al momento dell'invio e " +"della ricezione di un messaggio." + +#: ../../groupware/mail.rst:492 +msgid "To add an internal address:" +msgstr "Per aggiungere un indirizzo interno:" + +#: ../../groupware/mail.rst:494 +msgid "Open the mail settings" +msgstr "Apri le impostazioni della posta" + +#: ../../groupware/mail.rst:495 +msgid "Navigate to Privacy and security section" +msgstr "Vai alla sezione Privacy e sicurezza" + +#: ../../groupware/mail.rst:496 +msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" +msgstr "Abilita gli indirizzi interni cliccando sulla casella di controllo" + +#: ../../groupware/mail.rst:497 +msgid "Click the Add internal address button" +msgstr "Fare clic sul pulsante Aggiungi indirizzo interno" + +#: ../../groupware/mail.rst:498 +msgid "Enter the address or domain and click Add" +msgstr "Inserisci l'indirizzo o il dominio e fai clic su Aggiungi" + +#: ../../groupware/mail.rst:501 +msgid "Dashboard integration" +msgstr "Integrazione della dashboard" + +#: ../../groupware/mail.rst:505 +msgid "" +"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's " +"dashboard:" +msgstr "" +"L'app di posta offre due widget progettati per l'integrazione con la " +"dashboard di Nextcloud:" + +#: ../../groupware/mail.rst:507 +msgid "Unread mails: This widget displays unread emails." +msgstr "Email non lette: questo widget mostra le email non lette." + +#: ../../groupware/mail.rst:508 +msgid "" +"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as " +"important." +msgstr "" +"Email importanti: questo widget mostra le email contrassegnate come " +"importanti." + +#: ../../groupware/mail.rst:510 +msgid "" +"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for" +" your account." +msgstr "" +"Questi widget utilizzano le email degli account email configurati per il tuo" +" account."