From 2d5e3ed5d01cf929833494402c97441a9ddabaeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 2 Oct 2023 17:55:17 +0000 Subject: [PATCH] Translate talk_basics.pot in cs 100% translated source file: 'talk_basics.pot' on 'cs'. --- .../cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot | 149 ++++++++++++------ 1 file changed, 104 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 7683273c7..148ddfde0 100644 --- a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki , 2023\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n" @@ -87,23 +87,32 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:21 msgid "" -"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button" -" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and" -" select if the conversation should be open to external users and if other " -"users on the server can see and join the conversation." +"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button " +"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``." msgstr "" -"Pokud chcete vytvořit vlastní skupinovou konverzaci, klikněte na tlačítko " -"``plus`` vedle kolonky pro vyhledávání. Poté zadáte název pro konverzaci a " -"vyberete, zda má být otevřená externím uživatelům a zda ji uvidí ostatní " +"Pokud chcete vytvořit uživatelsky určenou skupinovou konverzaci, klikněte na" +" tlačítko ``⋮`` vedle tlačítka filtrů a pak na ``Vytvořit novou " +"konverzaci``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:26 +msgid "" +"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up" +" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the " +"conversation should be open to external users and if other users on the " +"server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Pokud pak chcete vybrat název pro konverzaci, zadejte popis a nastavte " +"zástupný obrázek (pomocí nahraného obrázku nebo emotikony) a vyberte zda má " +"být konverzace otevřená externím uživatelům a zda ji uvidí ostatní " "uživatelé na serveru a budou se do ní moci připojit." -#: ../../talk/talk_basics.rst:25 +#: ../../talk/talk_basics.rst:31 msgid "" "In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" " the conversation." msgstr "Ve druhém kroku přidáte účastníky a dokončíte vytvoření konverzace." -#: ../../talk/talk_basics.rst:29 +#: ../../talk/talk_basics.rst:36 msgid "" "You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " "menu area at any time." @@ -111,19 +120,56 @@ msgstr "" "Vytváření konverzace je možné kdykoli zrušit kliknutím mimo bílou oblast " "nabídky." -#: ../../talk/talk_basics.rst:35 +#: ../../talk/talk_basics.rst:41 +msgid "View all open conversations" +msgstr "Zobrazení veškerých otevřených konverzací" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"You can view all the conversations that you can join by accessing the " +"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and " +"clicking on ``Join open conversations.``" +msgstr "" +"Veškeré konverzace ke kterým jste se připojili si můžete zobrazit tak, že " +"půjdete na seznam konverzací a to prostřednictvím nabídky ``⋮`` vedle " +"tlačítka filtrů a kliknutím na ``Připojit se k otevřeným konverzacím.``" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "Filter your conversations" +msgstr "Filtrování vašich konverzací" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:51 +msgid "" +"You can filter your conversations using the filter button located next to " +"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread " +"mentions: This option allows you to view group conversations with unread " +"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This" +" option allows you to view all unread messages in all joined conversations." +msgstr "" +"Své konverzace můžete filtrovat pomocí tlačítka filtru nacházejícího se " +"vedle kolonky pro hledání. Filtrovat je možné dvěma možnostmi: 1. Filtrovat " +"nepřečtená zmínění: Tato volba umožňuje zobrazit skupinové konverzace, ve " +"kterých máte nepřečtená zmínění vás nebo nepřečtené konverzace jeden-na-" +"jednoho. 2. Filtrovat nepřečtené zprávy: Tato volba umožňuje zobrazit " +"veškeré nepřečtené zprávy ve všech konverzacích, ve kterých jste zapojeni." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "You can then clear the filter from the filters menu." +msgstr "Filtr je možné vyčistit z nabídky filtrů." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:64 msgid "Sharing files in a chat" msgstr "Sdílení souborů v chatu" -#: ../../talk/talk_basics.rst:37 +#: ../../talk/talk_basics.rst:66 msgid "You can share files in a chat in 3 ways." msgstr "Soubory je možné sdílet v chatu třemi způsoby." -#: ../../talk/talk_basics.rst:39 +#: ../../talk/talk_basics.rst:68 msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." msgstr "Zaprvé je jednoduše můžete přetáhnout na chat." -#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +#: ../../talk/talk_basics.rst:72 msgid "" "Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" " choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " @@ -133,13 +179,13 @@ msgstr "" "tlačítkem s malou kancelářskou sponkou a vybráním odkud chcete soubor " "zvolit." -#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 msgid "" "You can add more files until you are done and decide to share the files." msgstr "" "Je možné přidávat další a další soubory a poté se rozhodnout je sdílet." -#: ../../talk/talk_basics.rst:53 +#: ../../talk/talk_basics.rst:85 msgid "" "All users will be able to click the files to view, edit or download them, " "irrespective of them having a user account. Users with an account will have " @@ -151,22 +197,22 @@ msgstr "" "mají, bude soubor automaticky nasdílen, externí hosté je obdrží jako sdílení" " veřejným odkazem." -#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +#: ../../talk/talk_basics.rst:90 msgid "Inserting emoji" msgstr "Vkládání emotikon" -#: ../../talk/talk_basics.rst:60 +#: ../../talk/talk_basics.rst:92 msgid "" "You can add emoji using the picker on the left of the text input field." msgstr "" "Emotikony je možné přidávat pomocí výběru vlevo od kolonky pro zadávání " "textu." -#: ../../talk/talk_basics.rst:65 +#: ../../talk/talk_basics.rst:98 msgid "Replying to messages and more" msgstr "Odpovídání na zprávy a další" -#: ../../talk/talk_basics.rst:67 +#: ../../talk/talk_basics.rst:100 msgid "" "You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " "message." @@ -174,7 +220,7 @@ msgstr "" "Na zprávu je možné odpovědět pomocí šipky, která se objeví, když ukazatelem " "myši najedete na zprávu." -#: ../../talk/talk_basics.rst:71 +#: ../../talk/talk_basics.rst:105 msgid "" "In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" " one-on-one chat." @@ -182,7 +228,7 @@ msgstr "" "V nabídce ``…`` je možné také zvolit soukromou odpověď. Toto otevře chat " "jednoho s jedním." -#: ../../talk/talk_basics.rst:75 +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 msgid "" "Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " "you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " @@ -192,11 +238,11 @@ msgstr "" "nepřečtenou, abyste se k ní při přístím vstupu do chatu vrátili. Pokud se " "jedná o soubor, můžete si ho zobrazit v Souborech." -#: ../../talk/talk_basics.rst:78 +#: ../../talk/talk_basics.rst:113 msgid "Managing a conversation" msgstr "Správa konverzace" -#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +#: ../../talk/talk_basics.rst:115 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " "you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " @@ -208,7 +254,7 @@ msgstr "" "prostřednictvím nabídky ``…`` vpravo od jejich jména, přiřazovat jim " "uživatelsky určená oprávnění nebo je odebrat z konverzace." -#: ../../talk/talk_basics.rst:82 +#: ../../talk/talk_basics.rst:117 msgid "" "Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " "permanently add them to the conversation." @@ -216,16 +262,15 @@ msgstr "" "Změna oprávnění uživatelů, kteří se přidali do veřejné konverzace, je také " "do ní natrvalo přidá." -#: ../../talk/talk_basics.rst:86 +#: ../../talk/talk_basics.rst:121 msgid "" "Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " -"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." +"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings." msgstr "" -"Moderátoři mohou nastavovat konverzaci. K nastavením se dostanete výběrem " -"``Nastavení konverzace`` z nabídky pod ikonou ozubeného kolečka, nacházející" -" se nahoře nad konverzací." +"Moderátoři mohou nastavovat konverzaci. Dostanete se k nim výběrem " +"``Nastavení konverzace`` z nabídky ``…`` konverzace nahoře." -#: ../../talk/talk_basics.rst:90 +#: ../../talk/talk_basics.rst:126 msgid "" "Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" " visible to others on the server and more." @@ -233,23 +278,29 @@ msgstr "" "Zde je možné nastavit popis, přístup hostům, zda je konverzace viditelná " "ostatním na serveru a další." -#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +#: ../../talk/talk_basics.rst:132 msgid "Starting a call" msgstr "Zahájení hovoru" -#: ../../talk/talk_basics.rst:97 +#: ../../talk/talk_basics.rst:134 msgid "" "When you're in a conversation, you can start a call any time with the " "``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" -" call. If somebody else has started a call already, the button will change " -"in a green ``Join call`` button." +" call." msgstr "" "Když se nacházíte v konverzaci, můžete kdykoli zahájit hovor tlačítkem " "``Zahájit hovor``. Ostatní účastníci budou upozorněni a mohou se k hovoru " -"připojit. Pokud už hovor začal někdo jiný, tlačítko se změní na zelené " -"``Připojit se k hovoru``" +"připojit. Ostatní účastníci obdrží upozornění a mohou se připojit k hovoru." -#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +#: ../../talk/talk_basics.rst:139 +msgid "" +"If somebody else has started a call already, the button will change in a " +"green ``Join call`` button." +msgstr "" +"Pokud hovor začal už někdo jiný, tlačítko se změní v zelené ``Připojit se k " +"hovoru``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:143 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " "buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " @@ -265,7 +316,7 @@ msgstr "" "zruší, takže můžete mluvit, dokud ho držíte. Pokud nejste ztlumení, " "stisknutí mezerníku vás ztlumí, dokud ho neuvolníte." -#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +#: ../../talk/talk_basics.rst:145 msgid "" "You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" " just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." @@ -273,7 +324,7 @@ msgstr "" "Přenos obrazu z vaší kamery je možné skrýt (užitečné při sdílení obrazovky) " "pomocí drobné šipky nad proudem videa. Nazpět opět pomocí této šipky." -#: ../../talk/talk_basics.rst:105 +#: ../../talk/talk_basics.rst:147 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " "other settings in the ``...`` menu in the top bar." @@ -281,11 +332,19 @@ msgstr "" "K nastavením se dostanete z nabídky ``…`` v horní liště, kde je možné zvolit" " jinou webovou kameru, mikrofon a další." -#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +#: ../../talk/talk_basics.rst:152 +msgid "or change the background" +msgstr "nebo změňte pozadí" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:157 +msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog." +msgstr "Ostatní nastavení je možné změnit v dialogu ``Nastavení pro Talk``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:162 msgid "Starting a screen share" msgstr "Zahájení sdílení obrazovky" -#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +#: ../../talk/talk_basics.rst:164 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " @@ -295,11 +354,11 @@ msgstr "" " na proudu videa od vás. V závislosti na použitém prohlížeči získáte možnost" " sdílet monitor, okno aplikace nebo jeden panel prohlížeče." -#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +#: ../../talk/talk_basics.rst:168 msgid "Changing view in a call" msgstr "Změna pohledu v hovoru" -#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +#: ../../talk/talk_basics.rst:170 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -312,7 +371,7 @@ msgstr "" "nevejdou na obrazovku, objeví se vlevo a vpravo tlačítka, pomocí kterých je " "možné se mezi nimi přesouvat." -#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +#: ../../talk/talk_basics.rst:174 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "