From 08bdf5a8d4d9cfdae1ee676f710c68590ffb4275 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Thu, 18 Aug 2022 12:35:07 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in fr translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot' on the 'fr' language. --- .../fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot | 777 +++++++++++++----- 1 file changed, 565 insertions(+), 212 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index 3e76ef8aa..a47a6659b 100644 --- a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -1,40 +1,42 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alain Rihs , 2021 # cdehe7519 , 2021 +# KiR, 2022 +# Mer0me , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: cdehe7519 , 2021\n" +"Last-Translator: Mer0me , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../pim/calendar.rst:3 +#: ../../groupware/calendar.rst:3 msgid "Using the Calendar app" msgstr "Utiliser l'application Agenda" -#: ../../pim/calendar.rst:5 +#: ../../groupware/calendar.rst:5 msgid "" -"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " -"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." msgstr "" -"L'application Agenda n'est pas activée par défaut et doit être installée " -"séparément depuis l'App Store. Demandez à votre administrateur de le faire." +"L'application Agenda est installé avec Nextcloud Hub par défaut, mais elle " +"peut être désactivée. Merci de demander à votre administrateur." -#: ../../pim/calendar.rst:8 +#: ../../groupware/calendar.rst:8 msgid "" "The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " "can sync your Nextcloud calendars and events with." @@ -43,85 +45,45 @@ msgstr "" "applications d'agendas avec lesquelles vous pouvez synchroniser vos " "événements et calendriers Nextcloud." -#: ../../pim/calendar.rst:11 +#: ../../groupware/calendar.rst:11 msgid "" "When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " -"pre-generated for you." +"created for you." msgstr "" -"Lorsque vous accédez pour la première fois à l'application Agenda, un agenda" -" par défaut est généré automatiquement." +"Quand vous accéder à l'application Agenda pour la première fois, un premier " +"agenda par défaut sera créé pour vous." -#: ../../pim/calendar.rst:17 +#: ../../groupware/calendar.rst:16 msgid "Managing your calendars" msgstr "Gestion de vos agendas" -#: ../../pim/calendar.rst:20 -msgid "Import a Calendar" -msgstr "Importer un agenda" - -#: ../../pim/calendar.rst:22 -msgid "" -"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " -"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." -msgstr "" -"Si vous voulez transférer vos agendas et leurs évènements dans votre " -"instance Netxcloud, le meilleur moyen est de les importer." - -#: ../../pim/calendar.rst:28 -msgid "" -"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" -"bottom." -msgstr "" -"Cliquez sur l'icône roue dentée ``Paramètres & Importation`` en bas à " -"gauche." - -#: ../../pim/calendar.rst:30 -msgid "" -"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " -"files from your local device to upload." -msgstr "" -"Après avoir cliqué sur ``+ Importer un agenda``, vous pouvez sélectionner un" -" ou plusieurs fichiers de calendrier à téléverser depuis votre appareil." - -#: ../../pim/calendar.rst:33 -msgid "" -"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" -" is." -msgstr "" -"L'envoi du fichier peut prendre un certain temps en fonction de la taille de" -" l'agenda importé." - -#: ../../pim/calendar.rst:36 -msgid "" -"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " -"``.ics``-files, defined in RFC 5545." -msgstr "" -"L'application Agenda de Nextcloud prend uniquement en charge les fichiers " -"``.ics`` compatibles iCalendar, conformément à la RFC 5545." - -#: ../../pim/calendar.rst:40 +#: ../../groupware/calendar.rst:19 msgid "Create a new Calendar" msgstr "Créer un nouvel agenda" -#: ../../pim/calendar.rst:42 +#: ../../groupware/calendar.rst:21 msgid "" -"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " -"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " +"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " +"go." msgstr "" -"Si vous plannifiez de définir un nouvel agenda sans transfert de données " -"depuis votre ancien calendrier, créer un nouvel agenda est la bonne méthode." +"Si vous envisagez de configurer un nouvel agenda sans y transférer " +"d'anciennes données depuis votre agenda précédent, créer un nouvel agenda " +"est la bonne méthode." -#: ../../pim/calendar.rst:49 +#: ../../groupware/calendar.rst:27 msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." msgstr "Cliquer sur \"Nouvel Agenda\" dans le barre latérale." -#: ../../pim/calendar.rst:51 -msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +#: ../../groupware/calendar.rst:29 +msgid "" +"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" +" planning\"." msgstr "" -"Saisir un nom pour votre nouvel agenda, par exemple \"Travail\", " -"\"Personnel\" ou \"Etudes\"." +"Entrez un nom pour votre nouvel agenda, par exemple \"Travail\", \"Maison\" " +"ou \"Planning de vente\"." -#: ../../pim/calendar.rst:53 +#: ../../groupware/calendar.rst:31 msgid "" "After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " "synced across your devices, filled with new events and shared with your " @@ -131,11 +93,55 @@ msgstr "" "peut être synchronisé sur vos appareils, avec les nouveaux événements et " "partagé avec vos amis et collègues" -#: ../../pim/calendar.rst:58 -msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" -msgstr "Editer, Télécharger ou Supprimer un Agenda" +#: ../../groupware/calendar.rst:39 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Importer un agenda" -#: ../../pim/calendar.rst:60 +#: ../../groupware/calendar.rst:41 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Si vous voulez transférer vos agendas et leurs évènements dans votre " +"instance Netxcloud, le meilleur moyen est de les importer." + +#: ../../groupware/calendar.rst:47 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Cliquez sur l'icône roue dentée ``Paramètres & Importation`` en bas à " +"gauche." + +#: ../../groupware/calendar.rst:49 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Après avoir cliqué sur ``+ Importer un agenda``, vous pouvez sélectionner un" +" ou plusieurs fichiers de calendrier à téléverser depuis votre appareil." + +#: ../../groupware/calendar.rst:52 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"L'envoi du fichier peut prendre un certain temps en fonction de la taille de" +" l'agenda importé." + +#: ../../groupware/calendar.rst:55 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"L'application Agenda de Nextcloud prend uniquement en charge les fichiers " +"``.ics`` compatibles iCalendar, conformément à la RFC 5545." + +#: ../../groupware/calendar.rst:59 +msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" +msgstr "Éditer, exporter ou supprimer un Calendrier" + +#: ../../groupware/calendar.rst:61 msgid "" "Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " @@ -145,7 +151,7 @@ msgstr "" "ou créé. Vous pouvez aussi vouloir l'exporter vers votre disque local ou le" " supprimer de manière définitive" -#: ../../pim/calendar.rst:64 +#: ../../groupware/calendar.rst:65 msgid "" "Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" @@ -155,19 +161,21 @@ msgstr "" " suppression, il n'y a aucun moyen de restaurer l'agenda à moins que vous " "disposiez d'une sauvegarde locale." -#: ../../pim/calendar.rst:71 +#: ../../groupware/calendar.rst:72 msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." msgstr "Cliquer sur le menu Trois Petits Points de l'agenda sélectionné" -#: ../../pim/calendar.rst:76 -msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." -msgstr "Cliquer \"Editer\", \"Télécharger\" ou \"Supprimer\"" +#: ../../groupware/calendar.rst:77 +msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*." +msgstr "" +"Cliquer sur *Modifier le nom*, *Modifier la couleur*, *Exporter* ou " +"*Supprimer*" -#: ../../pim/calendar.rst:79 +#: ../../groupware/calendar.rst:80 msgid "Sharing calendars" msgstr "Agendas partagés" -#: ../../pim/calendar.rst:81 +#: ../../groupware/calendar.rst:82 msgid "" "You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " "shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " @@ -180,23 +188,24 @@ msgstr "" "auront la possibilité de créer de nouveaux événements , de modifier ou " "supprimer des événements déjà existants." -#: ../../pim/calendar.rst:83 +#: ../../groupware/calendar.rst:84 msgid "" -"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" -" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " -"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " -"me\"." +"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " +"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " +"3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " +"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals." msgstr "" -"Les partages d'agenda ne peuvent pas être acceptés ou rejetés. Si vous " -"voulez ne pas avoir accès à un agenda partagé avec vous, vous pouvez cliquer" -" sur le menu 3 Petits Points pour cet agenda dans la liste et sélectionner " -"\"Ne pas partager avec moi\"" +"Le partage de calendrier ne peut pour l'instant pas être accepté ou décliné." +" Si vous souhaitez faire disparaître un agenda qui vous a été partagé, vous " +"pouvez cliquer sur le bouton de menu à côté de l'agenda et cliquer sur " +"\"Cesser le partage avec moi\". Les agendas partagés avec un groupe ne " +"peuvent pas être retirés de la liste par les utilisateurs." -#: ../../pim/calendar.rst:86 +#: ../../groupware/calendar.rst:87 msgid "Publishing a calendar" msgstr "Publier un agenda" -#: ../../pim/calendar.rst:88 +#: ../../groupware/calendar.rst:89 msgid "" "Calendars can be published through a public link to make them viewable " "(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " @@ -210,7 +219,7 @@ msgstr "" "\"+\" en face de \"Lien de Partage\". Une fois créé, vous pouvez copier le " "lien public dans votre presse-papier ou l'envoyer par mail." -#: ../../pim/calendar.rst:90 +#: ../../groupware/calendar.rst:91 msgid "" "There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " "your calendar into public pages." @@ -218,7 +227,7 @@ msgstr "" "Il y a aussi un \"code d'insertion\" qui fournit un iframe HTML pour insérer" " votre calendrier dans des pages publics" -#: ../../pim/calendar.rst:92 +#: ../../groupware/calendar.rst:93 msgid "" "Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " "the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " @@ -230,33 +239,34 @@ msgstr "" "du lien de partage de chaque agenda. L'adresse complète ressemble à " "\"https://cloud.exemple.com/index.php/apps/agenda/lien interne/1 - 2 -3" -#: ../../pim/calendar.rst:95 +#: ../../groupware/calendar.rst:96 msgid "" "To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " -"provide an URL that look like " +"provide an URL that looks like " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." " In this url you need to replace the following variables:" msgstr "" -"Pour modifier la vue par défaut ou une date d'un agenda interne, vous devez " -"saisir une URL qui ressemble à " -"\"https://cloud.exemple.com/index.php/apps/agenda/interne/1/2/3\". Dans " -"cette URL, vous devez remplacer les variables suivantes:" +"Pour changer la vue par défaut ou la date d'un agenda intégré, vous devez " +"fournir un URL qui ressemble à " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" Dans cette URL vous devez remplacer les variables suivantes :" -#: ../../pim/calendar.rst:98 -msgid "```` with the calendar's token." -msgstr "\"1\" avec le jeton du calendrier." +#: ../../groupware/calendar.rst:99 +msgid "```` with the calendar's token," +msgstr "```` avec le jeton du calendrier" -#: ../../pim/calendar.rst:99 +#: ../../groupware/calendar.rst:100 msgid "" -"```` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, " -"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally " -"used list is ``listMonth``." +"```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " +"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " +"``dayGridMonth`` and the normally used list is ``listMonth``," msgstr "" -"\"1\" avec \"mois\", \"semaine\", \"jour\", \"liste des mois\", \"liste des " -"semaines\", \"liste des jours\". Par défaut, la vue est \"mois\" et la " -"liste par défaut est \"liste des mois\"." +"```` avec un des paramètres suivants : ``dayGridMonth``, " +"``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, ``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``." +" La vue par défaut est ``dayGridMonth`` et la liste utilisée habituellement " +"est ``listMonth``," -#: ../../pim/calendar.rst:100 +#: ../../groupware/calendar.rst:101 msgid "" "```` with ``now`` or any date with the following format " "``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." @@ -264,19 +274,19 @@ msgstr "" "\"1\" avec \"maintenant\" ou toute autre date avec le format suivant \"2 - 3" " - 4 \" (par ex. \"2019-12-28 \")." -#: ../../pim/calendar.rst:102 +#: ../../groupware/calendar.rst:103 msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " -"calendar and download the whole calendar directly." +"calendar and export the whole calendar directly." msgstr "" -"Sur la page public, les utilisateurs ont la possibilité d'accéder au lien de" -" partage de l'agenda et de télécharger la totalité de l'agenda" +"Sur la page publique, les utilisateurs sont en mesure de récupérer le lien " +"d'inscription à l'agenda et de récupérer le calendrier entier directement." -#: ../../pim/calendar.rst:105 +#: ../../groupware/calendar.rst:106 msgid "Subscribe to a Calendar" msgstr "S'abonner à un agenda" -#: ../../pim/calendar.rst:107 +#: ../../groupware/calendar.rst:108 msgid "" "You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " "supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" @@ -291,23 +301,23 @@ msgstr "" " calendriers y compris celui de liens d'un agenda publié sur d'autre " "instances de Nextcloud, comme décrit ci-dessus." -#: ../../pim/calendar.rst:112 +#: ../../groupware/calendar.rst:113 msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." msgstr "Cliquer sur \"+ Nouvel abonnement \" dans le panneau latéral à gauche." -#: ../../pim/calendar.rst:113 +#: ../../groupware/calendar.rst:114 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Saisir ou coller le lien d'un agenda partagé auquel vous voulez vous " "abonner." -#: ../../pim/calendar.rst:115 +#: ../../groupware/calendar.rst:116 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" "Terminé. Vos abonnements à un agenda seront mis à jour de manière régulière." -#: ../../pim/calendar.rst:117 +#: ../../groupware/calendar.rst:118 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -315,15 +325,15 @@ msgstr "" "Les abonnements sont rafraichis chaque semaine par défaut. Votre " "adminstrateur peut changer ce paramétrage" -#: ../../pim/calendar.rst:120 +#: ../../groupware/calendar.rst:121 msgid "Managing Events" msgstr "Gérer les évènements" -#: ../../pim/calendar.rst:123 +#: ../../groupware/calendar.rst:124 msgid "Create a new event" msgstr "Créer un nouvel évènement" -#: ../../pim/calendar.rst:125 +#: ../../groupware/calendar.rst:126 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -333,59 +343,59 @@ msgstr "" "l'évènement. Dans la vue journalière ou hebdomadaire, cliquer, tirer el " "relâcher le curseur dans la zone ou l'évènement se réalisera" -#: ../../pim/calendar.rst:133 +#: ../../groupware/calendar.rst:134 msgid "" -"The month-view only requires a single click into the area of the specific " -"day." +"The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "" -"Pour la vue mensuelle, un seul clic dans la zone d'un jour spécifique suffit" -" pour l'activer." +"La vue par mois nécessite seulement un simple clic à l'intérieur du jour " +"souhaité." -#: ../../pim/calendar.rst:139 +#: ../../groupware/calendar.rst:140 msgid "" "After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " -"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " "**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" -" as all-day event." +" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " +"description." msgstr "" -"Après cela, vous pouvez saisir le nom de l'évènement (par ex. \"**Réunion " -"avec Luc**\"), sélectionner l'agenda ou enregistrer l'évènement (par ex. " -"**Personnel**, **Travail**), vérifier et fixer l'intervalle de temps ou le " -"définir pour le jour entier." +"Après ça, vous pouvez saisir le nom de l'événement (par exemple **Rendez-" +"vous avec Lucas**), choisissez l'agenda dans lequel vous souhaitez " +"sauvegarder l'événement (par exemple **Personnel**, **Travail**), vérifiez " +"et adaptez éventuellement le créneau horaire ou définissez un rendez-vous " +"sur la journée. Vous pouvez également définir un emplacement et une " +"description si vous le souhaitez." -#: ../../pim/calendar.rst:143 +#: ../../groupware/calendar.rst:145 msgid "" -"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " -"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " -"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " -"sidebar-editor." +"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " +"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " +"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor." msgstr "" -"Si vous désirez modifier les détails tels que le **Lieu**, la " -"**Description**, les **Participants**, les **Rappels**, ou définir une " -"répitition, cliquez sur le bouton \"Plus...\" pour ouvrir l'editeur de la " -"barre latérale." +"Si vous souhaitez modifier des détails avancés comme les **Invités** ou les " +"**Rappels**, ou si vous souhaitez paramétrer la récurrence de l'événement, " +"cliquez sur le bouton ``Plus`` pour ouvrir l'éditeur avancé de l'événement " +"dans la barre latérale." -#: ../../pim/calendar.rst:147 +#: ../../groupware/calendar.rst:149 msgid "" -"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" -" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" -" the ``Settings & Import``-section of the app." +"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" +" the ``Settings & Import`` section of the app." msgstr "" -"Si vous voulez toujours ouvrir l'editeur du panneau latéral au lieu de la " -"fenêtre popup, vous pouvez cocher \"Désactiver l'editeur simple\" dans les " -"\"Paramètres et Importation\" de l'application." +"Si vous souhaitez que l'éditeur avancé dans la barre latérale soit ouvert " +"par défaut à la place de l'éditeur simple dans la popup, vous pouvez " +"décocher la case \"Activer l'éditeur simplifié\" dans la section " +"``Paramètres & Importation`` du module Agenda." -#: ../../pim/calendar.rst:151 -msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." -msgstr "" -"Un clic sur le bouton bleu \"Enregistrer\" aura pour effet de créer " -"l\"évènement." +#: ../../groupware/calendar.rst:153 +msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." +msgstr "Cliquez enfin sur le bouton bleu ``Créer``pour créer l'événement." -#: ../../pim/calendar.rst:154 -msgid "Edit or Delete an event" -msgstr "Modifier ou Supprimer un évènement" +#: ../../groupware/calendar.rst:156 +msgid "Edit or delete an event" +msgstr "Ajouter ou supprimer un évènement" -#: ../../pim/calendar.rst:156 +#: ../../groupware/calendar.rst:158 msgid "" "If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " "it. After that you will be able to re-set all event details and open the " @@ -396,17 +406,17 @@ msgstr "" "et ouvrir l'éditeur avancé de la barre latérale par un clic sur " "\"Plus....\"." -#: ../../pim/calendar.rst:160 +#: ../../groupware/calendar.rst:162 msgid "" -"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your " +"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " "editor." msgstr "" -"Un clic sur le bouton \"Enregistrer\" mettra à jour l'évènement. Pour " -"annuler les modifications, cliquer sur le bouton Fermer sur le côté droit en" -" haut de la fenêtre popup de l'éditeur de la barre latérale" +"Cliquez sur le bouton ``Mettre à jour`` pour mettre à jour l'événement. Pour" +" annuler vos changements, cliquez sur le bouton de fermeture au-dessus à " +"droite de la popup ou de barre latérale de l'éditeur avancé." -#: ../../pim/calendar.rst:162 +#: ../../groupware/calendar.rst:164 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -416,74 +426,130 @@ msgstr "" "face du nom de l'évènement, vous avez une option pour exporter l'évènement" " comme fichier .ics ou de supprimer l'évènement de votre agenda." -#: ../../pim/calendar.rst:167 +#: ../../groupware/calendar.rst:169 +msgid "" +"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." +msgstr "" +"Si vous supprimez des événements, ils seront déplacés dans votre " +":ref:`corbeille`. Vous pouvez restaurez les événements " +"supprimés accidentellement en cliquant sur la corbeille." + +#: ../../groupware/calendar.rst:174 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Inviter des participants à un évènement" -#: ../../pim/calendar.rst:169 +#: ../../groupware/calendar.rst:176 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " -"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " -"their participation to the event. Attendees may be other users on your " -"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " -"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " -"disable email confirmation for a specific attendee." +"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" +" participation to the event. Attendees may be other users on your Nextcloud " +"instances, contacts in your address books and direct email addresses. You " +"may also change the level of participation per attendees, or disable the " +"email information for a specific attendee." msgstr "" -"Vous pouvez inviter des participantsà un évènement en leur faisant part de " -"l'invitation. Ils recevront un mail de confirmation pour confirmer leur " -"participation ou la rejeter. Les particpants peuvent être d'autres " -"utilisateurs sur votre instance Nextcloud, des contacts dans vos carnets " -"d'adresses ou des adresses mail. Vous pouvez modifier le niveau de " -"participation pour chaque participant, ou désactiver le mail de confirmation" -" pour un participant spécifique." +"Vous pouvez ajouter des participants à un événement pour les informer qu'ils" +" sont invités. Ils recevront une invitation par courriel et pourront " +"confirmer ou annuler leur participation à l'événement. Les participants " +"peuvent être d'autres utilisateurs de votre instance de Nextcloud, des " +"contacts dans votre carnet d'adresses ou directement des adresses courriel. " +"Vous pouvez aussi changer le niveau de participation, ou désactiver la " +"notification par courrier pour un participant spécifique." -#: ../../pim/calendar.rst:174 +#: ../../groupware/calendar.rst:182 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " -"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " -"is the best time slot for your event." +"their free-busy information if available, helping you determine when the " +"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours` to let others know when you are available. Free-busy " +"information is only available for other users on the same Nextcloud " +"instance." msgstr "" -"Lors de l'ajoût de particpants à un évènement, vous pouvez accéder à leurs " -"informatons de disponibilité, pour vous aider dans le choix du meilleur " -"créneau pour l'évènement." +"Quand vous ajoutez d'autres utilisateurs Nextcloud comme participants à un " +"événement, vous pouvez éventuellement consulter leurs plages de " +"disponibilité, pour vous aider à déterminer le meilleur créneau horaire pour" +" votre événement. Définissez vos :ref:`paramètres de disponibilités " +"personnelles` pour permettre aux autres utilisateurs" +" de consulter vos disponibilités. Les plages de disponibilités sont " +"seulement visibles par les autres utilisateurs de la même instance " +"Nextcloud." -#: ../../pim/calendar.rst:176 +#: ../../groupware/calendar.rst:184 msgid "" -"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." msgstr "" -"Seul le propriétaire de l'agenda peut envoyer des invitations, les " -"utilisateurs auxquels il est partagé n'ont pas cette capacité, quelque " -"soient leurs droits en écriture sur les évènements de l'agenda." +"Seul le propriétaire de l'agenda peut envoyer des invitations. Les délégués " +"qui ont accès à l'agenda, même en lecture/écriture, ne peuvent pas envoyer " +"d'invitations." -#: ../../pim/calendar.rst:179 -msgid "Setup Reminders" -msgstr "Définir des Rappels" +#: ../../groupware/calendar.rst:186 +msgid "" +"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " +"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." +msgstr "" +"L'administrateur du serveur doit configurer le Serveur e-mail dans l'onglet " +"``Paramètres de base``, car il sera utilisé pour envoyer les invitations." -#: ../../pim/calendar.rst:181 +#: ../../groupware/calendar.rst:189 +msgid "Assign rooms and resources to an event" +msgstr "Affecter des salles et des ressources à un événement" + +#: ../../groupware/calendar.rst:191 +msgid "" +"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " +"system will make sure that each room and resource is booked without " +"conflict. The first time a user adds the room or resource to an event, it " +"will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the" +" room or resource as rejected." +msgstr "" +"De la même manière que pour les participants, vous pouvez ajouter des salles" +" et des ressources à vos événement. Le système s'assurera que chaque salle " +"et chaque ressource sera réservée sans conflit. La première fois qu'un " +"utilisateur ajoute la salle ou la ressource à un événement, la salle ou la " +"ressource sera disponible. Tout futur événement concomitant ne permettra pas" +" le choix de cette salle ou ressource." + +#: ../../groupware/calendar.rst:193 +msgid "" +"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" +" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " +"install and possibly configure resource back ends before you can use them as" +" a user." +msgstr "" +"Les salles et les ressources ne sont pas gérées par Nextcloud lui-même et " +"l'application Agenda ne vous permettra pas d'ajouter ou modifier une " +"ressource. Votre administrateur doit installer et configurer un gestionnaire" +" de ressources avant que vous puissiez l'utiliser." + +#: ../../groupware/calendar.rst:196 +msgid "Set up reminders" +msgstr "Configurer les rappels" + +#: ../../groupware/calendar.rst:198 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " -"supported notification methods are :" +"supported notification methods are:" msgstr "" -"Vous pouvez paramétrer des rappels à notifier avant la survenance de " -"l'évènement. Les méthodes de notification sont :" +"Vous pouvez configurer les rappels pour être notifiés avant l'événement. Les" +" méthodes de notification supportées actuellement sont :" -#: ../../pim/calendar.rst:183 +#: ../../groupware/calendar.rst:200 msgid "Email notifications" msgstr "Notifications par mail" -#: ../../pim/calendar.rst:184 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Notifications par Nextcloud" -#: ../../pim/calendar.rst:186 +#: ../../groupware/calendar.rst:203 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Vous pouvez définir des rappels relatifs à la survenance de l'évènement ou à" " une date spécifique" -#: ../../pim/calendar.rst:190 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -496,7 +562,7 @@ msgstr "" "devoir en recevoir, votre Adminsitrateur a peut-être désactivé cette " "option sur le serveur." -#: ../../pim/calendar.rst:192 +#: ../../groupware/calendar.rst:210 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -504,11 +570,11 @@ msgstr "" "Si l'agenda est synchronisé avec des appareils mobiles ou d'autres clients " "tiers, les notifications peuvent apparaître sur ceux-ci." -#: ../../pim/calendar.rst:196 +#: ../../groupware/calendar.rst:214 msgid "Add recurring options" msgstr "Ajouter des options de récurrence" -#: ../../pim/calendar.rst:198 +#: ../../groupware/calendar.rst:216 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -521,15 +587,95 @@ msgstr "" "d'autres règles plus complexes, telles que chaque quatrième Mercredi de " "chaque mois." -#: ../../pim/calendar.rst:200 +#: ../../groupware/calendar.rst:218 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Vous pouvez aussi paramétrer quand la réccurrence se termine." -#: ../../pim/calendar.rst:205 +#: ../../groupware/calendar.rst:226 +msgid "Trash bin" +msgstr "Corbeille" + +#: ../../groupware/calendar.rst:228 +msgid "" +"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" +" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " +"you to undo a deletion. After a period which defaults to 30 days (your " +"administration may have changed this setting), those items will be deleted " +"permanently. You can also permanently delete items earlier if you wish." +msgstr "" +"Si vous supprimez des événements, tâches ou un agenda dans l'application " +"Agenda, vos données ne sont pas immédiatement perdues. Ces objets sont " +"collectés dans une *corbeille*. Cela vous permet d'annuler une suppression " +"malencontreuse. Après une période de 30 jours par défaut (votre " +"administrateur peut avoir modifié ce paramètre), ces objets seront " +"définitivement supprimés. Vous pouvez également supprimer définitivement ces" +" objets avant si vous le souhaitez." + +#: ../../groupware/calendar.rst:232 +msgid "" +"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " +"step." +msgstr "" +"Le bouton `Vider la corbeille`` effacera tout le contenu de la corbeille " +"d'un coup." + +#: ../../groupware/calendar.rst:234 +msgid "" +"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " +"application or app won't be able to display its contents. However, events, " +"tasks and calendars deleted in connected applications or app will also end " +"up in the trash bin." +msgstr "" +"La corbeille est seulement accessible depuis l'application Agenda. Toute " +"application connectée à l'agenda ne sera pas en mesure d'afficher son " +"contenu. Cependant, les événements, tâches et agenda supprimés dans des " +"applications connectées seront également déplacées dans la corbeille." + +#: ../../groupware/calendar.rst:239 +msgid "Responding to invitations" +msgstr "Répondre aux invitations" + +#: ../../groupware/calendar.rst:241 +msgid "" +"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " +"and select your participation status. You can respond to an invitation by " +"accepting, declining or accepting tentatively." +msgstr "" +"Vous pouvez répondre directement aux invitations à l'intérieur de " +"l'application. Cliquez sur l'événement et choisissez votre statut de " +"participation. Vous pouvez répondre à une invitation en acceptant, déclinant" +" ou en acceptant provisoirement." + +#: ../../groupware/calendar.rst:246 +msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." +msgstr "" +"Vous pouvez également répondre à une invitation dans la barre latérale." + +#: ../../groupware/calendar.rst:252 +msgid "Availability (Working Hours)" +msgstr "Disponibilités (Heures de bureau)" + +#: ../../groupware/calendar.rst:254 +msgid "" +"The general availability independent of scheduled events can be set in the " +"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " +"free-busy view when you :ref:`schedule a meeting with other people` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show " +"this data as well." +msgstr "" +"La disponibilité, de manière générale et indépendamment des événements déjà " +"programmés, peut être définie dans la section ``Travail collaboratif```des " +"paramètres personnels de Nextcloud. Ces paramètres seront utilisés dans " +"l'affichage de la disponibilité quand vous :ref:`planifier un rendez-vous " +"avec d'autres personnes` dans l'application Agenda. " +"Certains clients connectés comme Thunderbird permettront également d'accéder" +" à ces plages de disponibilités." + +#: ../../groupware/calendar.rst:259 msgid "Birthday calendar" msgstr "Agenda des anniversaires" -#: ../../pim/calendar.rst:207 +#: ../../groupware/calendar.rst:261 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -542,10 +688,217 @@ msgstr "" "contacts. Vous ne pouvez pas modifier directement cet agenda à partir de " "l'application Agenda." -#: ../../pim/calendar.rst:212 +#: ../../groupware/calendar.rst:266 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." msgstr "" "Si vous ne voyez pas l'agenda des Anniversaires, votre Adminstrateur a peut-" "être désactivé cette option sur le serveur." + +#: ../../groupware/calendar.rst:270 +msgid "Appointments" +msgstr "Rendez-vous" + +#: ../../groupware/calendar.rst:272 +msgid "" +"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " +"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." +" Appointments offer fine-granular control over when you are possibly free to" +" meet up. This can eliminate the need to send emails back and forth to " +"settle on a date and time." +msgstr "" +"La version 3 de l'application Agenda permet de générer des créneaux horaires" +" de rendez-vous que d'autres utilisateurs de Nextcloud mais aussi des gens " +"de l'extérieur peuvent réserver. Les Rendez-vous offrent un contrôle fin des" +" plages où vous êtes disponibles pour un rendez-vous. Cela peut permettre " +"d'éviter de nombreux échanges de courriel pour déterminer une date et une " +"heure de rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:274 +msgid "" +"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " +"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " +"books one of the slots." +msgstr "" +"Dans cette section nous utiliseront le terme *organisateur* pour la personne" +" qui détient l'agenda et définit les créneaux de rendez-vous. Le " +"*participant* est la personne qui réserve l'un de ces créneaux." + +#: ../../groupware/calendar.rst:277 +msgid "Creating an appointment configuration" +msgstr "Créer la configuration des rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:279 +msgid "" +"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " +"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " +"dialogue to create a new one." +msgstr "" +"En tant qu'organisateur de créneaux de rendez-vous vous utiliser l'interface" +" principale de l'application Agenda. Dans la barre latérale de gauche, vous " +"trouverez une section pour les rendez-vous, où vous pourrez ouvrir la boite " +"de dialogue pour créer un nouveau créneau de rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:281 +msgid "" +"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " +"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer " +"colleagues a personal call. The duration of the appointment can be picked " +"from a predefined list. Next, you can set the desired increment. The " +"increment is the rate at which possible slots are available. For example, " +"you could have one hour long slots, but you give them away at 30 minute " +"increments so an attendee can book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional " +"infos about location and a description give the attendees some more context." +msgstr "" +"L'une des informations basiques de chaque rendez-vous est un titre décrivant" +" l'objet du rendez-vous, par exemple \"Face à face\" quand un utilisateur " +"souhaite proposer à ses collègues un entretien personnel. La durée du " +"rendez-vous peut être choisie dans une liste prédéfinie. Ensuite, vous " +"pouvez déterminer l'incrément de votre choix. L'incrément indique la " +"granularité des rendez-vous disponible. Par exemple, vous pouvez des " +"créneaux d'une heure, mais vous pouvez les proposez avec un incrément de 30 " +"minutes et ainsi un participant peut réserver le créneau de 09:00 à 10:00 ou" +" celui de 09:30 à 10:30. Des informations optionnelles donnent aux " +"participants un contexte supplémentaire pour les rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:283 +msgid "" +"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you " +"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with " +"existing events in your calendars will be shown to attendees." +msgstr "" +"Chaque réservation de rendez-vous sera mentionnée dans l'un de vos agendas, " +"et vous pouvez sélectionnez duquel il s'agit. Seuls les créneaux disponibles" +" sans conflit avec vos rendez-vous existants seront montrés aux " +"participants." + +#: ../../groupware/calendar.rst:285 +msgid "" +"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be " +"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." +msgstr "" +"Les rendez-vous peuvent être *publics* ou *privés*. Les rendez-vous publics " +"sont accessibles à travers la page profile des utilisateurs Nextcloud. Les " +"rendez-vous privés sont seulement accessible aux personnes qui ont reçu une " +"URL spécifique." + +#: ../../groupware/calendar.rst:287 +msgid "" +"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " +"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " +"any other customized schedule." +msgstr "" +"L'organisateur d'un rendez-vous peut spécifier à quels moments de la semaine" +" il est généralement possible de réserver un créneau. Ceci peut correspondre" +" aux heures de bureau, mais aussi à un autre planning spécifique." + +#: ../../groupware/calendar.rst:289 +msgid "" +"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" +" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " +"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " +"the preparation time will be available. Moreover there is the option to " +"specify a time after each appointment that has to be free." +msgstr "" +"Certains rendez-vous nécessitent un temps de préparation, par exemple quand " +"la rencontre a lieu à l'extérieur et que vous devez vous rendre sur place. " +"L'organisateur peut choisir une durée minimum qui doit rester libre. Seuls " +"les rendez-vous qui ne sont pas en conflit avec d'autres événements et leur " +"temps de préparation seront disponibles. De la même manière, vous pouvez " +"spécifiez la durée du temps libre après chaque rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:291 +msgid "" +"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to " +"configure how soon the next possible appointment might take place." +msgstr "" +"Pour éviter qu'un participant réserve un créneau trop proche dans le temps, " +"il est possible de définir le délai avant la réservation d'un prochain " +"rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:293 +msgid "" +"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments " +"are possibly booked by attendees." +msgstr "" +"Définir un nombre maximum de créneaux par jour permet de limiter le nombre " +"de rendez-vous qui peuvent être pris par les participants." + +#: ../../groupware/calendar.rst:295 +msgid "" +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can " +"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover " +"your public appointment via the profile page." +msgstr "" +"La configuration de rendez-vous sera alors listée dans la barre latérale de " +"gauche. Vous pouvez copier son lien et le partager avec les participants " +"souhaités, ou leur laisser la possibilité de le voir sur votre page de " +"profil." + +#: ../../groupware/calendar.rst:298 +msgid "Booking an appointment" +msgstr "Réserver un rendez-vous" + +#: ../../groupware/calendar.rst:300 +msgid "" +"The booking page shows an attendee the title, location, description and " +"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " +"the possible time slots. On days with no available slots, too many conflicts" +" or a reached daily maximum limit of already booked appointments, the list " +"might be empty." +msgstr "" +"La page de réservation montre au participant le titre, le lieu, la " +"description et la durée d'un rendez-vous. Pour un jour donné, il y aura une " +"liste avec tous les créneaux disponibles. Pour les jours sans créneaux " +"disponibles, trop de conflits ou le nombre maximum de rendez-vous quotidiens" +" atteint, la liste peut être vide." + +#: ../../groupware/calendar.rst:302 +msgid "" +"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally " +"they can also add a comment." +msgstr "" +"Pour la réservation, les participants doivent saisir un nom et une adresse " +"courriel. Ils peuvent également ajouter un commentaire s'ils le souhaitent." + +#: ../../groupware/calendar.rst:304 +msgid "" +"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only " +"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking " +"will be finished. Until then the time slot might also be booked by another " +"user who confirms their booking earlier. The system will detect the conflict" +" and offer to pick a new time slot." +msgstr "" +"Pour vérifier que l'adresse est valide, un courriel sera envoyé. C'est " +"seulement après avoir cliqué sur le lien de confirmation que la réservation " +"du rendez-vous sera effective. Jusqu'à ce moment, un autre participant " +"pourra réserver le même créneau et le rendre ainsi indisponible. Le système " +"détectera les conflits et proposera de choisir un autre créneau." + +#: ../../groupware/calendar.rst:307 +msgid "Working with the booked appointment" +msgstr "Gérer le créneau réservé" + +#: ../../groupware/calendar.rst:309 +msgid "" +"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" +" with the appointment details and the :ref:`attendee`. " +"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " +"trigger a notification to the attendee's email." +msgstr "" +"Une fois que la réservation est effective, l'organisateur trouvera dans son " +"agenda les détails du rendez-vous et le :ref:`participant`. Comme pour les autres événements avec participants, les " +"modifications et les annulations enverront des notifications par courriel " +"aux participants." + +#: ../../groupware/calendar.rst:311 +msgid "" +"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" +" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." +msgstr "" +"Si les participants souhaitent annuler une réservation, ils doivent entrer " +"en contact avec l'organisateur pour que celui-ci puisse annuler ou supprimer" +" l'événement."