From 01e00fc2bf599f73993a80775c0e57456aefb327 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 29 Mar 2025 23:18:27 +0000 Subject: [PATCH] Translate mail.pot in pt_BR 100% translated source file: 'mail.pot' on 'pt_BR'. --- .../pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot | 852 ++++++++++++++++-- 1 file changed, 760 insertions(+), 92 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot index 272b2971a..c97f43c12 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Flávio Veras , 2023 +# F Bausch, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" -"Last-Translator: Flávio Veras , 2023\n" +"Last-Translator: F Bausch, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../groupware/mail.rst:3 msgid "Using the Mail app" -msgstr "Usando o aplicativo Mail" +msgstr "Uso do Aplicativo Mail" #: ../../groupware/mail.rst:5 msgid "" @@ -38,42 +39,71 @@ msgid "Managing your mail account" msgstr "Gerenciando sua conta de e-mail" #: ../../groupware/mail.rst:14 +msgid "Switch layout" +msgstr "Trocar o layout" + +#: ../../groupware/mail.rst:18 ../../groupware/mail.rst:37 +msgid "Visit mail settings" +msgstr "Visitar as configurações de correio eletrônico" + +#: ../../groupware/mail.rst:19 +msgid "Choose between *List*, *Vertical split* and *Horizontal split*" +msgstr "Escolha entre *Lista*, *Divisão vertical* e *Divisão horizontal*" + +#: ../../groupware/mail.rst:24 msgid "Add a new mail account" msgstr "Adicionar uma nova conta de e-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:16 +#: ../../groupware/mail.rst:26 msgid "Enable mail app from the apps" msgstr "Ativar aplicativo de e-mail nos aplicativos" -#: ../../groupware/mail.rst:17 +#: ../../groupware/mail.rst:27 msgid "Click the mail icon on the header" msgstr "Clique no ícone de e-mail no cabeçalho" -#: ../../groupware/mail.rst:18 +#: ../../groupware/mail.rst:28 msgid "Fill up the login form (auto or manual)" msgstr "Preencha o formulário de login (automático ou manual)" -#: ../../groupware/mail.rst:23 +#: ../../groupware/mail.rst:33 +msgid "Change sort order" +msgstr "Alterar a ordem de classificação" + +#: ../../groupware/mail.rst:38 +msgid "Go to *Sorting*" +msgstr "Vá para *Classificação*" + +#: ../../groupware/mail.rst:39 +msgid "You can choose *Oldest* or *Newest* mail first" +msgstr "Você pode escolher o e-mail *mais antigo* our *mais navo* primeiro" + +#: ../../groupware/mail.rst:41 +msgid "This change will apply across all your accounts and mailboxes" +msgstr "" +"Essa alteração será aplicada a todas as suas contas e caixas de correio" + +#: ../../groupware/mail.rst:46 msgid "Scheduled messages" msgstr "Mensagens agendadas" -#: ../../groupware/mail.rst:24 +#: ../../groupware/mail.rst:47 msgid "Click new message button on top left of your screen" msgstr "Clique no botão de nova mensagem no canto superior esquerdo da tela" -#: ../../groupware/mail.rst:25 +#: ../../groupware/mail.rst:48 msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" msgstr "Clique no menu de ação (...) no compositor modal" -#: ../../groupware/mail.rst:26 +#: ../../groupware/mail.rst:49 msgid "Click *send later*" msgstr "Clique em *enviar depois*" -#: ../../groupware/mail.rst:31 +#: ../../groupware/mail.rst:54 msgid "Priority inbox" msgstr "Caixa prioritária" -#: ../../groupware/mail.rst:32 +#: ../../groupware/mail.rst:55 msgid "" "Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " "automatically be marked as important based on which messages you interacted " @@ -86,11 +116,11 @@ msgstr "" " você pode ter que alterar manualmente a importância de ensinar o sistema, " "mas isso melhorará com o tempo." -#: ../../groupware/mail.rst:38 +#: ../../groupware/mail.rst:61 msgid "All inboxes" msgstr "Todas as caixas de entrada" -#: ../../groupware/mail.rst:39 +#: ../../groupware/mail.rst:62 msgid "" "All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " "chronologically." @@ -98,39 +128,39 @@ msgstr "" "Todas as mensagens de todas as contas nas quais você fez login serão " "mostradas aqui em ordem cronológica." -#: ../../groupware/mail.rst:42 +#: ../../groupware/mail.rst:67 msgid "Account settings" msgstr "Configurações de Conta" -#: ../../groupware/mail.rst:43 +#: ../../groupware/mail.rst:68 msgid "Your account settings such as:" msgstr "As configurações da sua conta, como:" -#: ../../groupware/mail.rst:45 +#: ../../groupware/mail.rst:70 msgid "Aliases" msgstr "Apelido" -#: ../../groupware/mail.rst:46 +#: ../../groupware/mail.rst:71 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" -#: ../../groupware/mail.rst:47 +#: ../../groupware/mail.rst:72 msgid "Default Folders" msgstr "Pastas Padrão" -#: ../../groupware/mail.rst:48 +#: ../../groupware/mail.rst:73 msgid "Autoresponder" msgstr "Resposta automática" -#: ../../groupware/mail.rst:49 +#: ../../groupware/mail.rst:74 msgid "Trusted senders" msgstr "Remetentes confiáveis" -#: ../../groupware/mail.rst:50 +#: ../../groupware/mail.rst:75 msgid "..and more" msgstr "..e mais" -#: ../../groupware/mail.rst:52 +#: ../../groupware/mail.rst:77 msgid "" "Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " "or remove settings depending on your need." @@ -138,42 +168,108 @@ msgstr "" "Pode ser encontrado no menu de ação de uma conta de e-mail. Lá você pode " "editar, adicionar ou remover configurações dependendo da sua necessidade." -#: ../../groupware/mail.rst:55 +#: ../../groupware/mail.rst:80 msgid "Move messages to Junk folder" msgstr "Mover mensagens para a pasta Lixo" -#: ../../groupware/mail.rst:59 +#: ../../groupware/mail.rst:84 msgid "" "Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." msgstr "" "O Mail pode mover uma mensagem para uma pasta diferente quando ela é marcada" " como lixo." -#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87 +#: ../../groupware/mail.rst:86 ../../groupware/mail.rst:118 +#: ../../groupware/mail.rst:145 msgid "Visit Account settings" msgstr "Visite as configurações da conta" -#: ../../groupware/mail.rst:62 +#: ../../groupware/mail.rst:87 msgid "Go to Default folders" msgstr "Vá para as pastas padrão" -#: ../../groupware/mail.rst:63 +#: ../../groupware/mail.rst:88 msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" msgstr "Verifique se uma pasta está selecionada para as mensagens indesejadas" -#: ../../groupware/mail.rst:64 +#: ../../groupware/mail.rst:89 msgid "Go to Junk settings" msgstr "Vá para as configurações de lixo eletrônico" -#: ../../groupware/mail.rst:65 +#: ../../groupware/mail.rst:90 msgid "Click Move messages to Junk folder" msgstr "Clique em Mover mensagens para a pasta Lixo" -#: ../../groupware/mail.rst:70 +#: ../../groupware/mail.rst:95 +msgid "Search in mailbox" +msgstr "Pesquisar na caixa de correio eletrônico" + +#: ../../groupware/mail.rst:99 +msgid "" +"At the top of the envelope list in any mail layout, there is a search field " +"shortcut for searching email subjects. Starting from ``version 3.7``, this " +"shortcut allows you to search by subject, recipient (to), or sender (from) " +"by default." +msgstr "" +"Na parte superior da lista de envelopes em qualquer layout de correio " +"eletrônico, há um campo de atalho de pesquisa para pesquisar assuntos de " +"e-mail. A partir da ``versão 3.7``, esse atalho permite que você pesquise " +"por assunto, destinatário (para) ou remetente (de) por padrão." + +#: ../../groupware/mail.rst:103 +msgid "Advanced search in mailbox" +msgstr "Pesquisa avançada na caixa de correio eletrônico" + +#: ../../groupware/mail.rst:107 +msgid "" +"You can access our advanced search feature through a modal located at the " +"end of the search shortcut." +msgstr "" +"Você pode acessar nosso recurso de pesquisa avançada por meio de um modal " +"localizado no final do atalho de pesquisa." + +#: ../../groupware/mail.rst:110 ../../groupware/mail.rst:120 +msgid "Enable mail body search" +msgstr "Ativar a pesquisa nos corpos do e-mail" + +#: ../../groupware/mail.rst:114 +msgid "" +"Mail bodies can now be searched, this feature is opt-in because of potential" +" performance issues." +msgstr "" +"Os corpos dos e-mails agora podem ser pesquisados; esse recurso é opcional " +"devido a possíveis problemas de desempenho." + +#: ../../groupware/mail.rst:116 +msgid "To enable it:" +msgstr "Para habilitá-la:" + +#: ../../groupware/mail.rst:119 +msgid "Go to Mailbox search" +msgstr "Vá para Pesquisa de caixa de correio" + +#: ../../groupware/mail.rst:122 +msgid "" +"If you want to also enable it for unified mailboxes you have to do so in " +"Mail settings" +msgstr "" +"Se você quiser ativá-la também para caixas de correio unificadas, deverá " +"fazê-lo nas configurações do Mail" + +#: ../../groupware/mail.rst:124 +msgid "" +"By enabling it the main search box will now search in both subjects and mail" +" bodies, and a separate *Body* option will appear in advanced search." +msgstr "" +"Ao ativá-la, a caixa de pesquisa principal agora pesquisará tanto os " +"assuntos quanto os corpos dos e-mails, e uma opção separada *Corpo* " +"aparecerá na pesquisa avançada." + +#: ../../groupware/mail.rst:128 msgid "Account delegation" msgstr "Delegação de conta" -#: ../../groupware/mail.rst:72 +#: ../../groupware/mail.rst:130 msgid "" "The app allows account delegation so that one user can send emails from the " "address of another." @@ -181,22 +277,22 @@ msgstr "" "O aplicativo permite a delegação de contas para que um usuário possa enviar " "e-mails do endereço de outro." -#: ../../groupware/mail.rst:74 +#: ../../groupware/mail.rst:132 msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" msgstr "" "A delegação deve ser configurada no servidor de correio por um administrador" -#: ../../groupware/mail.rst:75 +#: ../../groupware/mail.rst:133 msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" msgstr "" "Adicione o outro endereço de e-mail como um alias para sua própria conta de " "e-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:76 +#: ../../groupware/mail.rst:134 msgid "When sending an email, select the alias as sender" msgstr "Ao enviar um e-mail, selecione o alias como remetente" -#: ../../groupware/mail.rst:78 +#: ../../groupware/mail.rst:136 msgid "" "The sent email might not be visible to the original account if it's stored " "in your personal *Sent* mailbox." @@ -204,11 +300,11 @@ msgstr "" "O e-mail enviado pode não estar visível para a conta original se estiver " "armazenado em sua caixa de correio pessoal *Enviado*." -#: ../../groupware/mail.rst:81 +#: ../../groupware/mail.rst:139 msgid "Automatic trash deletion" msgstr "Exclusão automática da lixeira" -#: ../../groupware/mail.rst:85 +#: ../../groupware/mail.rst:143 msgid "" "The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " "certain number of days." @@ -216,42 +312,83 @@ msgstr "" "O aplicativo Mail pode excluir automaticamente mensagens da pasta de lixo " "após um determinado número de dias." -#: ../../groupware/mail.rst:88 +#: ../../groupware/mail.rst:146 msgid "Go to Automatic trash deletion" msgstr "Vá para exclusão automática da lixeira" -#: ../../groupware/mail.rst:89 +#: ../../groupware/mail.rst:147 msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" msgstr "" "Insira o número de dias após os quais as mensagens devem ser excluídas" -#: ../../groupware/mail.rst:91 +#: ../../groupware/mail.rst:149 msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." msgstr "" "Desative a retenção de lixo deixando o campo vazio ou configurando-o como 0." -#: ../../groupware/mail.rst:93 +#: ../../groupware/mail.rst:151 msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." msgstr "" "Somente e-mails excluídos após ativar a retenção de lixo serão processados." -#: ../../groupware/mail.rst:98 +#: ../../groupware/mail.rst:156 msgid "Compose messages" msgstr "Escrever mensagens" -#: ../../groupware/mail.rst:100 +#: ../../groupware/mail.rst:158 msgid "Click new message on the top left of your screen" msgstr "Clique em nova mensagem no canto superior esquerdo da tela" -#: ../../groupware/mail.rst:101 +#: ../../groupware/mail.rst:159 msgid "Start writing your message" msgstr "Comece a escrever sua mensagem" -#: ../../groupware/mail.rst:104 +#: ../../groupware/mail.rst:163 +msgid "Recipient info on composer" +msgstr "Informações do destinatário no compositor" + +#: ../../groupware/mail.rst:167 +msgid "" +"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " +"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " +"Adding a second contact will collapse the list, allowing you to select and " +"expand any contact you added to view their details. If you prefer to focus " +"solely on writing in the composer, you can hide the right pane by clicking " +"the expand icon in the top-right corner. To show the right pane again, " +"simply click the minimize icon in the same location." +msgstr "" +"Ao adicionar o primeiro destinatário ou contato no campo \"Para\", será " +"exibido um painel à direita com os detalhes do perfil salvo desse contato. A" +" adição de um segundo contato recolherá a lista, permitindo selecionar e " +"expandir qualquer contato adicionado para visualizar seus detalhes. Se " +"preferir se concentrar apenas na escrita no compositor, você pode ocultar o " +"painel direito clicando no ícone de expansão no canto superior direito. Para" +" mostrar o painel direito novamente, basta clicar no ícone de minimizar no " +"mesmo local." + +#: ../../groupware/mail.rst:173 +msgid "Mention contacts" +msgstr "Mencionar contatos" + +#: ../../groupware/mail.rst:177 +msgid "" +"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " +"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " +"added as a recipient." +msgstr "" +"Você pode mencionar contatos em sua mensagem digitando ``@`` e, em seguida, " +"selecionando o contato na lista. Ao fazer isso, o contato será " +"automaticamente adicionado como destinatário." + +#: ../../groupware/mail.rst:180 +msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." +msgstr "Somente contatos com um endereço de e-mail válido serão indicados." + +#: ../../groupware/mail.rst:183 msgid "Minimize the composer modal" msgstr "Minimizar o modal do compositor" -#: ../../groupware/mail.rst:108 +#: ../../groupware/mail.rst:187 msgid "" "The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " "existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " @@ -263,7 +400,7 @@ msgstr "" " clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar em " "qualquer lugar fora do modal." -#: ../../groupware/mail.rst:112 +#: ../../groupware/mail.rst:191 msgid "" "You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " "on the bottom right of your screen." @@ -271,7 +408,7 @@ msgstr "" "Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no " "indicador no canto inferior direito da tela." -#: ../../groupware/mail.rst:116 +#: ../../groupware/mail.rst:195 msgid "" "Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " "corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " @@ -281,39 +418,129 @@ msgstr "" "para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo " "automaticamente em sua caixa de correio de rascunho." -#: ../../groupware/mail.rst:120 +#: ../../groupware/mail.rst:198 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" + +#: ../../groupware/mail.rst:200 +msgid "" +"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " +"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " +"of the left sidebar." +msgstr "" +"Quando uma mensagem é composta e o botão \"Enviar\" é clicado, a mensagem é " +"adicionada à caixa de saída, que pode ser encontrada no canto inferior " +"esquerdo da barra lateral esquerda." + +#: ../../groupware/mail.rst:202 +msgid "" +"You can also set the date and time for the send operation to a point in the " +"future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " +"message will be kept in the outbox until your chosen date and time arrives, " +"then it will be sent automatically." +msgstr "" +"Você também pode definir a data e a hora da operação de envio para um " +"momento futuro (consulte :ref:`Mensagens agendadas `) - a mensagem será mantida na caixa de saída até a data e a hora " +"escolhidas e, em seguida, será enviada automaticamente." + +#: ../../groupware/mail.rst:204 +msgid "" +"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " +"the outbox." +msgstr "" +"A caixa de saída só fica visível quando há uma mensagem esperando para ser " +"tratada pela caixa de saída." + +#: ../../groupware/mail.rst:206 +msgid "" +"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " +"the \"send\"- operation is triggered." +msgstr "" +"Você pode abrir novamente o compositor para uma mensagem na caixa de saída a" +" qualquer momento antes de a operação \"enviar\" ser acionada." + +#: ../../groupware/mail.rst:209 +msgid "" +"When an error occurs during sending, three error messages are possible:" +msgstr "" +"Quando ocorre um erro durante o envio, são possíveis três mensagens de erro:" + +#: ../../groupware/mail.rst:211 +msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" +msgstr "Não foi possível copiar para a caixa de correio \"Enviados\"" + +#: ../../groupware/mail.rst:212 +msgid "" +"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" +" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." +msgstr "" +"O e-mail foi enviado, mas não pôde ser copiado para a caixa de correio " +"\"Enviados\". Esse erro será tratado pela caixa de saída e a operação de " +"cópia será tentada novamente." + +#: ../../groupware/mail.rst:213 +msgid "Mail server error" +msgstr "Erro do servidor de correio eletrônico" + +#: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "" +"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " +"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." +msgstr "" +"O envio não foi bem-sucedido com um estado que pode ser tentado novamente " +"(por exemplo, não foi possível acessar o servidor SMTP). A caixa de saída " +"tentará enviar a mensagem novamente." + +#: ../../groupware/mail.rst:215 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "A mensagem não pôde ser enviada" + +#: ../../groupware/mail.rst:216 +msgid "" +"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " +"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " +"of the message (sent or unsent) the message will stay in the outbox and the " +"account user has to decide how to proceed." +msgstr "" +"O envio pode ou não ter falhado. O servidor de e-mail não pode nos informar " +"o estado da mensagem. Como o aplicativo Mail não tem como determinar o " +"estado da mensagem (enviada ou não enviada), a mensagem permanecerá na caixa" +" de saída e o usuário da conta terá que decidir como proceder." + +#: ../../groupware/mail.rst:220 msgid "Mailbox actions" msgstr "Ações da caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:123 +#: ../../groupware/mail.rst:223 msgid "Add a mailbox" msgstr "Adicionar uma caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:124 +#: ../../groupware/mail.rst:224 msgid "Open the action menu of an account" msgstr "Abra o menu de ação de uma conta" -#: ../../groupware/mail.rst:125 +#: ../../groupware/mail.rst:225 msgid "Click add mailbox" msgstr "Clique em adicionar caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:128 +#: ../../groupware/mail.rst:228 msgid "Add a submailbox" msgstr "Adicionar uma subcaixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:129 +#: ../../groupware/mail.rst:229 msgid "Open the action menu of a mailbox" msgstr "Abra o menu de ação de uma caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:130 +#: ../../groupware/mail.rst:230 msgid "Click add submailbox" msgstr "Clique em adicionar submailbox" -#: ../../groupware/mail.rst:133 +#: ../../groupware/mail.rst:233 msgid "Shared mailbox" msgstr "Caixa de correio compartilhada" -#: ../../groupware/mail.rst:134 +#: ../../groupware/mail.rst:234 msgid "" "If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " "will show as a new mailbox with a shared icon as below:" @@ -322,37 +549,60 @@ msgstr "" "específicos, essa caixa de correio aparecerá como uma nova caixa de correio " "com um ícone compartilhado conforme abaixo:" -#: ../../groupware/mail.rst:139 +#: ../../groupware/mail.rst:239 msgid "Envelope actions" msgstr "Ações com envelope" -#: ../../groupware/mail.rst:142 +#: ../../groupware/mail.rst:242 msgid "Create an event" msgstr "Criar um evento" -#: ../../groupware/mail.rst:143 -msgid "" -"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open " -"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*" +#: ../../groupware/mail.rst:243 +msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" -"Crie um evento para uma determinada mensagem/tópico diretamente via " -"aplicativo de e-mail 1. Abra o menu de ação de um envelope 2. Clique em " -"*mais ações* 3. Clique em *criar evento*" +"Crie um evento para uma determinada mensagem/tópico diretamente pelo " +"aplicativo Mail" -#: ../../groupware/mail.rst:149 +#: ../../groupware/mail.rst:245 ../../groupware/mail.rst:258 +#: ../../groupware/mail.rst:266 +msgid "Open action menu of an envelope" +msgstr "Abra o menu de ação de um envelope" + +#: ../../groupware/mail.rst:246 +msgid "Click *More actions*" +msgstr "Clique em *Mais ações*" + +#: ../../groupware/mail.rst:247 +msgid "Click *Create event*" +msgstr "Clique em *Criar evento*" + +#: ../../groupware/mail.rst:249 +msgid "" +"Event title and an agenda is created for you if the administrator has " +"enabled it." +msgstr "" +"O título do evento e uma agenda são criados para você se o administrador " +"tiver ativado essa opção." + +#: ../../groupware/mail.rst:252 msgid "Create a task" msgstr "Criar uma tarefa" -#: ../../groupware/mail.rst:153 -msgid "" -"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open " -"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*" +#: ../../groupware/mail.rst:256 +msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" -"Crie uma tarefa para uma determinada mensagem/tópico diretamente via " -"aplicativo de e-mail 1. Abra o menu de ação de um envelope 2. Clique em " -"*mais ações* 3. Clique em *criar tarefa*" +"Criar uma tarefa para uma determinada mensagem/tópico diretamente pelo " +"aplicativo de correio eletrônico" -#: ../../groupware/mail.rst:158 +#: ../../groupware/mail.rst:259 +msgid "Click *more actions*" +msgstr "Clique em *Mail ações*" + +#: ../../groupware/mail.rst:260 +msgid "Click *create task*" +msgstr "Clique em *Criar tarefa*" + +#: ../../groupware/mail.rst:262 msgid "" "Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " "you can create a new one with the :ref:`calendar app`." @@ -361,34 +611,99 @@ msgstr "" "calendário compatível, você pode criar um novo com o :ref:`aplicativo de " "calendário`." -#: ../../groupware/mail.rst:161 +#: ../../groupware/mail.rst:265 msgid "Edit tags" msgstr "" "Crie um evento para uma determinada mensagem/tópico diretamente via " "aplicativo de e-mail 1. Abra o menu de ação de um envelope 2. Clique em " "*mais ações* 3. Clique em *criar evento*" -#: ../../groupware/mail.rst:162 -msgid "Open action menu of an envelope" -msgstr "Abra o menu de ação de um envelope" - -#: ../../groupware/mail.rst:163 +#: ../../groupware/mail.rst:267 msgid "Click *Edit tags*" msgstr "Clique em *Editar tags*" -#: ../../groupware/mail.rst:164 +#: ../../groupware/mail.rst:268 msgid "On the tags modal, set/unset tags" msgstr "No modal de etiquetas, definir/desativar etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:168 +#: ../../groupware/mail.rst:271 +msgid "Change color for tags" +msgstr "Alterar a cor das etiquetas" + +#: ../../groupware/mail.rst:277 +msgid "" +"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" +" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" +" to your preferences. This feature can be found on the Tag modal action " +"menu." +msgstr "" +"Ao criar uma etiqueta, uma cor atribuída aleatoriamente é escolhida " +"automaticamente. Depois que a etiqueta é salva, você tem a flexibilidade de " +"personalizar a cor de acordo com suas preferências. Esse recurso pode ser " +"encontrado no menu de ação modal Etiqueta." + +#: ../../groupware/mail.rst:280 +msgid "Delete tags" +msgstr "Remover etiquetas" + +#: ../../groupware/mail.rst:286 +msgid "" +"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" +" access this feature:" +msgstr "" +"Agora você pode excluir as etiquetas que criou anteriormente. Para acessar " +"esse recurso:" + +#: ../../groupware/mail.rst:288 +msgid "Open the action menu of an envelope/thread." +msgstr "Abra o menu de ação de um envelope/tópico." + +#: ../../groupware/mail.rst:289 +msgid "Select Edit tags." +msgstr "Selecione Editar etiquetas." + +#: ../../groupware/mail.rst:290 +msgid "" +"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" +" delete." +msgstr "" +"No modal da etiqueta, abra o menu de ação da etiqueta específica que você " +"deseja excluir." + +#: ../../groupware/mail.rst:292 +msgid "" +"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " +"cannot be deleted, they can only be renamed." +msgstr "" +"Por favor, observe que as etiquetas padrão, como Trabalho, A fazer, Pessoal " +"e Mais tarde não podem ser excluídas, apenas renomeadas." + +#: ../../groupware/mail.rst:295 +msgid "AI summary" +msgstr "Resumo de IA" + +#: ../../groupware/mail.rst:299 +msgid "" +"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " +"of your emails as a preview." +msgstr "" +"Ao examinar sua caixa de correio, você verá um breve resumo gerado por IA " +"dos seus e-mails como uma visualização." + +#: ../../groupware/mail.rst:301 ../../groupware/mail.rst:331 +#: ../../groupware/mail.rst:351 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" +msgstr "Por favor, observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador" + +#: ../../groupware/mail.rst:304 msgid "Message actions" msgstr "Ações de mensagem" -#: ../../groupware/mail.rst:171 +#: ../../groupware/mail.rst:307 msgid "Unsubscribe from a mailing list" msgstr "Cancelar inscrição em uma lista de e-mails" -#: ../../groupware/mail.rst:175 +#: ../../groupware/mail.rst:311 msgid "" "Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " "Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " @@ -400,11 +715,11 @@ msgstr "" "mostrará um botão *Cancelar inscrição* ao lado das informações do remetente." " Clique e confirme para cancelar a inscrição na lista." -#: ../../groupware/mail.rst:178 +#: ../../groupware/mail.rst:314 msgid "Snooze" msgstr "Soneca" -#: ../../groupware/mail.rst:182 +#: ../../groupware/mail.rst:318 msgid "" "Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " "selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " @@ -414,14 +729,367 @@ msgstr "" " até que a data de adiamento selecionada seja atingida e a mensagem ou " "encadeamento seja movida de volta para a caixa de correio original." -#: ../../groupware/mail.rst:184 +#: ../../groupware/mail.rst:320 msgid "Open action menu of an envelope or thread" msgstr "Abra o menu de ação de um envelope ou linha" -#: ../../groupware/mail.rst:185 +#: ../../groupware/mail.rst:321 msgid "Click *Snooze*" msgstr "Clique em *Adiar*" -#: ../../groupware/mail.rst:186 +#: ../../groupware/mail.rst:322 msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" msgstr "Selecione por quanto tempo a mensagem ou tópico deve ser adiado" + +#: ../../groupware/mail.rst:325 +msgid "Smart replies" +msgstr "Respostas inteligentes" + +#: ../../groupware/mail.rst:329 +msgid "" +"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " +"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " +"response pre-filled." +msgstr "" +"Quando você abre uma mensagem no aplicativo Mail, ele propõe respostas " +"geradas por IA. Basta clicar em uma resposta sugerida para que o compositor " +"seja aberto com a resposta pré-preenchida." + +#: ../../groupware/mail.rst:333 +msgid "Supported languages depend on the used large language model" +msgstr "Os idiomas suportados dependem do modelo de linguagem grande usado" + +#: ../../groupware/mail.rst:336 +msgid "Mail translation" +msgstr "Tradução de correio eletrônico" + +#: ../../groupware/mail.rst:340 +msgid "" +"You are able to translate messages to your configured languages similarly to" +" Talk." +msgstr "" +"Você pode traduzir as mensagens para seus idiomas configurados de forma " +"semelhante ao Talk." + +#: ../../groupware/mail.rst:342 +msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" +msgstr "" +"Por favor, observe que os recursos de tradução devem ser ativados no " +"servidor" + +#: ../../groupware/mail.rst:345 +msgid "Thread summary" +msgstr "Resumo do tópico" + +#: ../../groupware/mail.rst:347 +msgid "" +"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " +"messages." +msgstr "" +"O aplicativo Mail suporta o resumo de tópicos de mensagens que contêm 3 ou " +"mais mensagens." + +#: ../../groupware/mail.rst:353 +msgid "" +"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" +" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" +" and still create significant system load." +msgstr "" +"Observe que esse recurso só funciona bem com integration_openai. Os LLMs " +"locais demoram muito tempo para responder e a solicitação de resumo " +"provavelmente atingirá o tempo limite e ainda criará uma carga significativa" +" no sistema." + +#: ../../groupware/mail.rst:356 +msgid "Filtering and autoresponder" +msgstr "Filtros e resposta automática" + +#: ../../groupware/mail.rst:358 +msgid "" +"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " +"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " +"enabled in the :ref:`account settings `." +msgstr "" +"O aplicativo Mail tem um editor para scripts do Sieve, uma interface para " +"configurar respostas automáticas e uma interface para configurar filtros. O " +"Sieve deve ser ativado nas :ref:`configurações da conta `." + +#: ../../groupware/mail.rst:361 +msgid "Autoresponders" +msgstr "Respostas automáticas" + +#: ../../groupware/mail.rst:363 +msgid "Autoresponder can follow system settings." +msgstr "A resposta automatíca pode seguir as configurações do sistema." + +#: ../../groupware/mail.rst:365 +msgid "" +"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " +"system settings. Following system settings means that the long absence " +"message entered on the :ref:`Absence settings section ` " +"is applied automatically." +msgstr "" +"A resposta automática está desativada por padrão. Ela pode ser definida " +"manualmente ou seguir as configurações do sistema. Seguir as configurações " +"do sistema significa que a mensagem longa de ausência inserida na " +":ref:`seção Configurações de ausência ` é aplicada " +"automaticamente." + +#: ../../groupware/mail.rst:368 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../../groupware/mail.rst:372 +msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." +msgstr "O Mail 4.1 inclui um editor simples para configurar regras de filtro." + +#: ../../groupware/mail.rst:375 +msgid "" +"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " +"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " +"script through the Sieve script editor as a precaution." +msgstr "" +"Não há suporte para a importação de filtros existentes. Entretanto, todos os" +" filtros existentes permanecerão ativos e inalterados. Recomendamos fazer " +"backup de seu script atual por meio do editor de scripts do Sieve como " +"precaução." + +#: ../../groupware/mail.rst:378 +msgid "How to Add a New Filter" +msgstr "Como Adicionar um Novo Filtro" + +#: ../../groupware/mail.rst:380 ../../groupware/mail.rst:388 +msgid "Open your account settings." +msgstr "Abra as configurações de sua conta." + +#: ../../groupware/mail.rst:381 +msgid "" +"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Verifique se o Sieve está ativado para sua conta (consulte as configurações " +"do servidor Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:382 ../../groupware/mail.rst:390 +msgid "Click on Filters." +msgstr "Clique em Filtros." + +#: ../../groupware/mail.rst:383 +msgid "Select New Filter to create a new rule." +msgstr "Selecione Novo Filtro para criar uma nova regra." + +#: ../../groupware/mail.rst:386 +msgid "How to Delete a Filter" +msgstr "Como Remover um Filtro" + +#: ../../groupware/mail.rst:389 +msgid "" +"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Assegure que o Sieve esteja ativado em sua conta (consulte as configurações " +"do servidor Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:391 +msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." +msgstr "" +"Passe o mouse sobre o filtro que deseja excluir e clique no ícone da " +"lixeira." + +#: ../../groupware/mail.rst:395 +msgid "Tests" +msgstr "Testes" + +#: ../../groupware/mail.rst:397 +msgid "" +"Tests are applied to incoming emails on your mail server, targeting fields " +"such as subject (the email\\'s subject line), from (the sender), and to (the" +" recipient). You can use the following operators to define conditions for " +"these fields:" +msgstr "" +"Os testes são aplicados aos e-mails recebidos em seu servidor de e-mail, " +"visando campos como assunto (assunto do e-mail), de (remetente) e para " +"(destinatário). Você pode usar os seguintes operadores para definir " +"condições para esses campos:" + +#: ../../groupware/mail.rst:399 +msgid "" +"**is**: An exact match. The field must be identical to the provided value." +msgstr "" +"**é**: Uma correspondência exata. O campo deve ser idêntico ao valor " +"fornecido." + +#: ../../groupware/mail.rst:400 +msgid "" +"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " +"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." +msgstr "" +"**contém**: Uma correspondência de substring. O campo corresponde se o valor" +" fornecido estiver contido nele. Por exemplo, \"report\" corresponderia a " +"\"port\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:401 +msgid "" +"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " +"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " +"one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " +"2024\"." +msgstr "" +"**coincide**: Uma correspondência de padrão usando curingas. O símbolo \"*\"" +" representa qualquer número de caracteres (inclusive nenhum), enquanto \"?\"" +" representa exatamente um caractere. Por exemplo, \"*relatório*\" " +"corresponderia a \"Primeiro relatório de 2024\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:404 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: ../../groupware/mail.rst:406 +msgid "" +"Actions are triggered when the specified tests are true. The following " +"actions are available:" +msgstr "" +"As ações são acionadas quando os testes especificados são verdadeiros. As " +"seguintes ações estão disponíveis:" + +#: ../../groupware/mail.rst:408 +msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." +msgstr "**fileinto**: Move a mensagem para uma pasta especificada." + +#: ../../groupware/mail.rst:409 +msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." +msgstr "**addflag**: Adiciona um sinalizador à mensagem." + +#: ../../groupware/mail.rst:410 +msgid "" +"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " +"will be processed after this action." +msgstr "" +"**stop**: Interrompe a execução do script de filtro. Nenhum outro filtro com" +" será processado após essa ação." + +#: ../../groupware/mail.rst:414 +msgid "Follow-up reminders" +msgstr "Lembretes de seguimento" + +#: ../../groupware/mail.rst:418 +msgid "" +"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " +"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " +"whether a reply is expected. After four days all relevant emails will be " +"shown in your priority inbox." +msgstr "" +"O aplicativo Mail o lembrará automaticamente quando um e-mail enviado não " +"tiver recebido uma resposta. Cada e-mail enviado será analisado por uma IA " +"para verificar se uma resposta é esperada. Após quatro dias, todos os " +"e-mails relevantes serão exibidos em sua caixa de entrada prioritária." + +#: ../../groupware/mail.rst:422 +msgid "" +"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " +"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " +"a sent email." +msgstr "" +"Ao clicar em um e-mail, será exibido um botão para fazer o acompanhamento " +"rápido com todos os destinatários. Também é possível desativar os lembretes " +"de seguimento para um e-mail enviado." + +#: ../../groupware/mail.rst:425 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." +msgstr "Observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador." + +#: ../../groupware/mail.rst:428 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: ../../groupware/mail.rst:431 +msgid "Phishing detection" +msgstr "Detecção de phishing" + +#: ../../groupware/mail.rst:435 +msgid "" +"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " +"warning to the user." +msgstr "" +"O aplicativo Mail verificará possíveis tentativas de phishing e exibirá um " +"aviso ao usuário." + +#: ../../groupware/mail.rst:437 +msgid "The checks are the following:" +msgstr "Os cheques são os seguintes:" + +#: ../../groupware/mail.rst:439 +msgid "" +"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " +"the mail account" +msgstr "" +"O endereço do remetente salvo no catálogo de endereços não é o mesmo que o " +"da conta de correio" + +#: ../../groupware/mail.rst:440 +msgid "" +"The sender is using a custom email address that doesn't match the from " +"address" +msgstr "" +"O remetente está usando um endereço de e-mail personalizado que não " +"corresponde ao endereço de origem" + +#: ../../groupware/mail.rst:441 +msgid "The sent date is set in the future" +msgstr "A data de envio está definida no futuro" + +#: ../../groupware/mail.rst:442 +msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" +msgstr "" +"Os links no corpo da mensagem não estão apontando para o texto exibido" + +#: ../../groupware/mail.rst:443 +msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" +msgstr "O endereço de resposta não é o mesmo que o endereço do remetente" + +#: ../../groupware/mail.rst:445 +msgid "" +"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " +"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " +"attempt." +msgstr "" +"Observe que o aviso não significa que a mensagem seja uma tentativa de " +"phishing. Significa apenas que o aplicativo Mail detectou uma possível " +"tentativa de phishing." + +#: ../../groupware/mail.rst:448 +msgid "Internal addresses" +msgstr "Endereços internos" + +#: ../../groupware/mail.rst:452 +msgid "" +"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" +" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " +"message." +msgstr "" +"O aplicativo Mail permite adicionar endereços e domínios internos e avisará " +"o usuário se o endereço não estiver na lista, ao enviar e ao receber uma " +"mensagem." + +#: ../../groupware/mail.rst:454 +msgid "To add an internal address:" +msgstr "Para adicionar um endereço interno:" + +#: ../../groupware/mail.rst:456 +msgid "Open the mail settings" +msgstr "Abra as configurações do Mail" + +#: ../../groupware/mail.rst:457 +msgid "Navigate to Privacy and security section" +msgstr "Navegue até a seção Privacidade e segurança" + +#: ../../groupware/mail.rst:458 +msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" +msgstr "Ative os endereços internos clicando na caixa de seleção" + +#: ../../groupware/mail.rst:459 +msgid "Click the Add internal address button" +msgstr "Clique no botão Adicionar endereço interno" + +#: ../../groupware/mail.rst:460 +msgid "Enter the address or domain and click Add" +msgstr "Digite o endereço ou domínio e clique em Adicionar"