Files
odoo-docs/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po
2026-03-21 09:53:09 +00:00

14732 lines
641 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
# DeepL <noreply-mt-deepl@weblate.org>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-13 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
"administration/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/administration.rst:8
msgid "Database management"
msgstr "Verwaltung der Datenbank"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Diese Handbücher enthalten Anleitungen zur Installation, Wartung und "
"Aktualisierung von Odoo-Datenbanken."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/standard_extended_support>`"
msgstr ":doc:`Versionsverlauf <administration/standard_extended_support>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"Je nach Anwendungsfall gibt es mehrere Möglichkeiten, Odoo zu installieren "
"oder auch nicht zu installieren."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in "
"production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` ist der einfachste Weg, Odoo in "
"der Produktionsumgebung zu verwenden oder auszuprobieren."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable "
"for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Installationsprogramme <administration/on_premise/packages>` eignen "
"sich zum Testen von Odoo und zur Entwicklung von Modulen. Sie können für den "
"langfristigen Produktionseinsatz mit zusätzlichen Bereitstellungs- und "
"Wartungsarbeiten verwendet werden."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base "
"for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Quelleninstallation <administration/on_premise/source>` bietet mehr "
"Flexibilität: Sie können z. B. mehrere Odoo-Versionen auf demselben System "
"laufen lassen. Es ist für die Entwicklung von Modulen geeignet und kann als "
"Basis für die Produktionsimplementierung verwendet werden."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"Ein `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_-Base-Image ist für die "
"Entwicklung oder die Implementierung verfügbar."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr "Editionen"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr "Es gibt zwei Editionen."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
"licensed under the `GNU LGPLv3 <https://github.com/odoo/odoo/blob/master/"
"LICENSE>`_. It is the core upon which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** ist die kostenlose und Open-Source-Version der Software, "
"lizenziert unter `GNU LGPLv3 <https://github.com/odoo/odoo/blob/master/"
"LICENSE>`_. Sie ist der Kern, auf dem Odoo Enterprise aufgebaut ist."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** ist die gemeinsam genutzte Quellversion der Software, "
"die Zugang zu mehr Funktionen bietet, einschließlich funktionellem Support, "
"Upgrades und Hosting. Die `Preisgestaltung <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_ beginnt bei einer kostenlosen App."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise <administration/on_premise/"
"community_to_enterprise>` at any time (except for the source install)."
msgstr ""
":doc:`Wechsel von Community zu Enterprise <administration/on_premise/"
"community_to_enterprise>` jederzeit möglich (außer bei der "
"Quellinstallation)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr "Hosting-Lösung ändern"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Die Anweisungen zum Ändern des Hostingtyps einer Datenbank hängen von der "
"aktuell verwendeten Lösung ab und davon, zu welcher Lösung die Datenbank "
"wechseln soll."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr "Von einer On-premise-Datenbank wechseln"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:92
msgid "To Odoo Online"
msgstr "Zu Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr "Odoo Online ist *nicht* mit **Nicht-Standardapps** kompatibel."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<standard_extended_support>`."
msgstr ""
"Die aktuelle Version der Datenbank muss :doc:`unterstützt "
"<standard_extended_support>` werden."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein :ref:`Duplikat der Datenbank <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr "Deinstallieren Sie in diesem Duplikat alle **Nicht-Standardapps**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Datenbankmanager, um einen *Dump mit Dateispeicher* zu "
"erstellen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid ""
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help-form>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Erstellen Sie ein Support-Ticket <https://www.odoo.com/help-form>`_ mit "
"folgenden Informationen:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "your **subscription number**,"
msgstr "Ihrer **Abonnementnummer**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"der **URL**, die Sie für Ihre Datenbank verwenden möchten (z. B. "
"`company.odoo.com`)"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"dem **Dump** als Anhang oder als Link zur Datei (erforderlich für Dateien "
"über 60 MB)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:107
msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In "
"case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Odoo stellt dann sicher, dass die Datenbank kompatibel ist, bevor sie online "
"gestellt wird. Sollten während des Prozesses technische Probleme auftreten, "
"kann Odoo Sie kontaktieren."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid ""
"If you have time constraints, `create a support ticket <https://www.odoo.com/"
"help-form>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Wenn Sie unter Zeitdruck stehen, `erstellen Sie so schnell wie möglich ein "
"Support-Ticket <https://www.odoo.com/help-form>`_, um den Wechsel zu planen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:78
msgid "To Odoo.sh"
msgstr "Zu Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:85
msgid ""
"Follow the instructions found in :ref:`the Import a database section <odoo-"
"sh/create/import>` of the Odoo.sh *Create a project* documentation."
msgstr ""
"Befolgen Sie die Anweisungen im :ref:`Abschnitt „Datenbank importieren“ "
"<odoo-sh/create/import>` der Odoo.sh-Dokumentation *Projekt erstellen*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr "Von einer Odoo-Online-Datenbank wechseln"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
"Odoo Online's :doc:`intermediary versions <standard_extended_support>` are "
"not supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to "
"transfer is running an intermediary version, it must be upgraded first to "
"the next :doc:`major version <standard_extended_support>`, waiting for its "
"release if necessary."
msgstr ""
"Die :doc:`Zwischenversionen <standard_extended_support>` von Odoo Online "
"werden von Odoo.sh oder On-Premise nicht unterstützt. Wenn die zu "
"übertragende Datenbank eine Zwischenversion verwendet, muss sie daher "
"zunächst auf die nächste :doc:`Hauptversion <standard_extended_support>` "
"aktualisiert werden. Falls erforderlich, muss die Veröffentlichung dieser "
"Version abgewartet werden."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Für die Übertragung einer Online-Datenbank, die auf Odoo 16.3 läuft, müssen "
"Sie zunächst ein Upgrade auf Odoo 17.0 durchführen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
"Click the :icon:`fa-gear` (:guilabel:`gear`) button next to the database "
"name on the `Odoo Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/"
">`_ to display its version number."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-gear` (:guilabel:`Zahnrad`) neben "
"dem Datenbanknamen im `Odoo-Online-Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/"
"databases/>`_, um die Versionsnummer anzuzeigen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid ""
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `contact Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Wenn ein aktives Odoo-Abonnement mit der zu migrierenden Datenbank verknüpft "
"ist, wenden Sie sich an den Kundendienstmanager oder `kontaktieren Sie den "
"Odoo-Support <https://www.odoo.com/help>`_, um die Übertragung des "
"Abonnements abzuschließen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid "To on-premise"
msgstr "Zu On-Premise"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:80
msgid ""
"Download a database backup by signing in to `the Odoo Online database "
"manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_, clicking the :icon:`fa-gear` "
"(:guilabel:`gear`) button next to the database name, then "
"selecting :icon:`fa-cloud-download` :guilabel:`Download`. If the download "
"fails due to the file being too large, `contact Odoo support <https://"
"www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Melden Sie sich im `Odoo-Online-Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/"
"databases/>`_ an und klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-gear` "
"(:guilabel:`Zahnrad`) neben dem Namen der Datenbank, um ein Back-up der "
"Datenbank herunterzuladen, indem Sie auf :icon:`fa-cloud-"
"download` :guilabel:`Herunterladen` klicken. Wenn der Download fehlschlägt, "
"weil die Datei zu groß ist, `wenden Sie sich an den Odoo-Support <https://"
"www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/hosting.rst:75
#: ../../content/administration/hosting.rst:123
msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"Stellen Sie die Datenbank über den Datenbankmanager auf Ihrem lokalen Server "
"mit einem Back-up wieder her."
#: ../../content/administration/hosting.rst:89
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr "Von einer Odoo.sh-Datenbank wechseln"
#: ../../content/administration/hosting.rst:97
msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Deinstallieren Sie alle **Nicht-Standardapps** in einem Staging-Build, bevor "
"Sie dies in Ihrem Produktions-Build tun."
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr ""
"der **URL**, die Sie für Ihre Datenbank verwenden möchten (z. B. "
"`company.odoo.com`),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr "welcher **Zweig** migriert werden sollte,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or "
"Asia),"
msgstr ""
"in welcher **Region** die Datenbank gehostet werden soll (Amerika, Europa "
"oder Asien),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:104
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr "welche(r) Benutzer der/die **Adminstrator(en)** sein wird/werden und"
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr ""
"**wann** (und in welcher Zeitzone) sich die Datenbank befinden und laufen "
"soll"
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
"Wählen Sie die **Region** aus, die Ihren Benutzern am nächsten ist, um die "
"Latenz zu verringern."
#: ../../content/administration/hosting.rst:114
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr ""
"Der/die zukünftige(n) **Administrator(en)** muss/müssen ein odoo.com-Konto "
"haben."
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid ""
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful "
"to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
"Die Angabe des **Datums und der Uhrzeit**, zu der Sie die Datenbank in "
"Betrieb nehmen möchten, ist hilfreich, um den Wechsel vom Odoo.sh-Server zu "
"den Odoo-Online-Servern zu organisieren."
#: ../../content/administration/hosting.rst:117
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr "Datenbanken sind während ihrer Migration **nicht erreichbar**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:122
msgid ""
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database <odoo-sh/"
"branches/tabs/backups>`."
msgstr ""
"Laden Sie ein :ref:`Back-up Ihrer Odoo.sh-Produktionsdatenbank <odoo-sh/"
"branches/tabs/backups>` herunter."
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr "Mobile Odoo-Apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Es gibt zwei Arten von mobilen Odoo-Apps: die Progressive Web App (PWA) und "
"Store-Apps. Es wird empfohlen, die PWA zu verwenden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr "Progressive Web App (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWAs sind webbasierte Anwendungen, die für verschiedene Geräte und "
"Plattformen entwickelt wurden. Sie nutzen Webbrowser, um ein ähnliches "
"Benutzererlebnis wie native Apps zu bieten."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr "Die Funktionen von Odoo PWA enthalten:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
"Schnellzugriff durch Hinzufügen der PWA zum Startbildschirm eines Geräts"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr "Naht- und grenzenloses Navigationserlebnis"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr "Push-Benachrichtigungen"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr "SSO-Authentifizierung"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an "
"Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and "
"browser used."
msgstr ""
"Um die Odoo PWA zu installieren, starten Sie einen Browser, der PWAs "
"unterstützt, und melden sich bei einer Odoo-Datenbank an. Die Anweisungen "
"zur Installation einer PWA hängen von der Plattform und dem verwendeten "
"Browser ab."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: Öffnen Sie Chromes Menü (:guilabel:`⋮`), wählen "
"Sie :guilabel:`Install app` (App installieren) und klicken Sie "
"auf :guilabel:`Install` (Installieren)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), "
"select :guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or "
"tap :guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: Öffnen Sie Firefox Menü (:guilabel:`⋮`), wählen "
"Sie :guilabel:`Install` (Installieren) und drücken oder halten Sie das Odoo-"
"Symbol oder klicken Sie auf :guilabel:`Add automatically` (automatisch "
"hinzufügen)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"Die PWA kann auch mit **Samsung Internet**, **Edge** und **Opera** "
"installiert werden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: Öffnen Sie das **Share**-Menü (Teilen-Menü), indem Sie auf das "
"Viereck mit dem Pfeil nach oben tippen, wählen Sie :guilabel:`Add to Home "
"Screen` (Zum Startbildschirm hinzufügen), ändern Sie die PWA-Angaben (falls "
"erforderlich) und tippen Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"Auf iOS 16.4 und höher kann die PWA auch mit **Chrome**, **Firefox** und "
"**Edge** installiert werden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** und **Edge**: Klicken Sie auf das Installationsmenü rechts neben "
"der Suchleiste und klicken Sie auf :guilabel:`Install` (Installieren)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps <https://support.google.com/"
"chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Support für Google Chrome: Progressive Web Apps verwenden <https://"
"support.google.com/chrome/answer/9658361?hl=de&sjid=15950564972632980212-"
"EU>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps <https://"
"developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/"
"Installing>`_"
msgstr ""
"`Dokumente zu MDN Web: Web-Apps installieren und deinstallieren <https://"
"developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/"
"Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft-Support: Installieren, Verwalten oder Deinstallieren von Apps in "
"Microsoft Edge <https://support.microsoft.com/de-de/topic/installieren-"
"verwalten-oder-deinstallieren-von-apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-"
"a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr "Store-Apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple "
"App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"Die mobilen Odoo-Apps können im `Google Play Store <https://play.google.com/"
"store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ und `Apple App Store <https://"
"apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_ heruntergeladen werden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:64
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SSO authentication."
msgstr ""
"Die Store-Apps unterstützen zwar mehrere Konten, sind aber nicht mit der SSO-"
"Authentifizierung kompatibel."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr "Neutralisierte Datenbank"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
msgid ""
"A neutralized database is a non-production database on which several "
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"Eine neutralisierte Datenbank ist eine nicht produktive Datenbank, bei der "
"mehrere Parameter deaktiviert sind. So können Sie Tests durchführen, ohne "
"das Risiko einzugehen, bestimmte automatisierte Prozesse zu starten, die "
"sich auf die Produktionsdaten auswirken könnten (z. B. das Senden von E-"
"Mails an Kunden). Der Live-Zugriff wird entfernt und in eine Testumgebung "
"umgewandelt."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr "**Jede erstellte Testdatenbank ist eine neutralisierte Datenbank:**"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr "Datenbank-Backups testen"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr "Datenbanken duplizieren"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr "für Odoo.sh: Staging- und Entwicklungsdatenbanken"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some "
"tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Eine Datenbank kann auch bei einem Upgrade neutralisiert werden, da es "
"unerlässlich ist, einige Tests durchzuführen, bevor Sie auf eine neue "
"Version umsteigen."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr "Deaktivierte Funktionen"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
"Hier finden Sie eine unvollständige Liste der deaktivierten Funktionen:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"alle geplanten Aktionen (z. B. automatische Abrechnung vob Abonnements, "
"Massenmails usw.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr "ausgehende E-Mails"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr "Banksynchronisierung"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr "Zahlungsanbieter"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "Liefermethoden"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)`-Token"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
"Sichtbarkeit der Website (verhindern Sie, dass Suchmaschinen Ihre Website "
"indizieren)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**Ein rotes Banner am oberen Rand des Bildschirms wird auf der "
"neutralisierten Datenbank angezeigt, sodass es sofort zu sehen ist.**"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com account"
msgstr "Odoo.com-Konto"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
"Open the `Connection & Security page <https://www.odoo.com/my/security>`_ on "
"your Odoo.com account portal to:"
msgstr ""
"Öffnen Sie die Seite `Verbindung & Sicherheit <https://www.odoo.com/my/"
"security>`_ in Ihrem Odoo.com-Konto-Portal, um Folgendes zu tun:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:8
msgid "Change your :guilabel:`Password`."
msgstr "Ändern Sie Ihr :guilabel:`Passwort`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
"When you create a database, a user linked to your Odoo.com account is "
"generated on the database. Changing your Odoo.com account's password will "
"also modify the password used to sign in with that user to the database."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datenbank erstellen, wird ein mit Ihrem Odoo.com-Konto "
"verknüpfter Benutzer in der Datenbank generiert. Durch Ändern des Passworts "
"für Ihr Odoo.com-Konto wird auch das Passwort geändert, mit dem sich dieser "
"Benutzer bei der Datenbank anmeldet."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:14
msgid ""
"You can set a database-specific password for that user by going to "
"the :ref:`database's settings <users/change-password>`. However, you will "
"still be able to sign in with your Odoo.com account's password."
msgstr ""
"Sie können ein datenbankspezifisches Passwort für diesen Benutzer festlegen, "
"indem Sie zu den :ref:`Einstellungen der Datenbank <users/change-password>` "
"gehen. Sie können sich jedoch weiterhin mit dem Passwort Ihres Odoo.com-"
"Kontos anmelden."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:18
msgid ""
"Enable :guilabel:`Two-factor authentication` using an authenticator app."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung` mithilfe einer "
"Authentifizierungsapp."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:21
msgid ""
"Refer to the :doc:`Two-factor authentication documentation <../applications/"
"general/users/2fa>` for more information. The process to enable it for a "
"database user and for your Odoo.com account is similar."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der :doc:`Dokumentation zur Zwei-Faktor-"
"Authentifizierung <../applications/general/users/2fa>`. Der Vorgang zum "
"Aktivieren für einen Datenbankbenutzer und für Ihr Odoo.com-Konto ist "
"ähnlich."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Log out from all devices` signed in to your Odoo.com account, "
"except for the current session."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Von allen Geräten abmelden`, um sich von allen "
"Geräten, die bei Ihrem Odoo.com-Konto angemeldet sind, mit Ausnahme der "
"aktuellen Sitzung, abzumelden."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:29
msgid ""
"To log out from the current session, click the :icon:`fa-user-circle-o` "
"(:guilabel:`user`) icon in the top right and select :icon:`fa-sign-"
"out` :guilabel:`Logout`."
msgstr ""
"Um sich von der aktuellen Sitzung abzumelden, klicken Sie oben rechts auf "
"das Symbol :icon:`fa-user-circle-o` (:guilabel:`Benutzer`) und wählen "
"Sie :icon:`fa-sign-out` :guilabel:`Abmelden`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:32
msgid ""
"Enable :ref:`developer mode <developer-mode>` to add a :ref:`developer API "
"key <api/external_api/keys>`."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, um "
"einen :ref:`Entwickler-API-Schlüssel <api/external_api/keys>` hinzuzufügen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:35
msgid ":guilabel:`Delete` your account."
msgstr ":guilabel:`Löschen` Sie Ihr Konto."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"Deleting your Odoo.com account is **irreversible**. Once deleted, your "
"account **cannot be retrieved**."
msgstr ""
"Das Löschen Ihres Odoo.com-Kontos ist **unumkehrbar**. Einmal gelöscht, kann "
"Ihr Konto **nicht wiederhergestellt werden**."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
msgid ""
"Open the `Account Information page <https://www.odoo.com/my/account>`_ to "
"edit your account details, including your **email address**."
msgstr ""
"Öffnen Sie die `Seite zu Kontoinformationen <https://www.odoo.com/my/"
"account>`_, um Ihre Kontodaten, einschließlich Ihrer **E-Mail-Adresse**, zu "
"bearbeiten."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:45
msgid ""
"When you create a database, a user linked to your Odoo.com account is "
"generated on the database. Changing your Odoo.com account's email address "
"does not modify the email address used to sign in with that user."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datenbank erstellen, wird ein mit Ihrem Odoo.com-Konto "
"verknüpfter Benutzer in der Datenbank generiert. Durch Ändern der E-Mail-"
"Adresse Ihres Odoo.com-Kontos wird die E-Mail-Adresse, die für die Anmeldung "
"mit diesem Benutzer verwendet wird, nicht geändert."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:48
msgid ""
"You can set a database-specific email address for that user by clicking your "
"avatar in the top-right corner of the database and selecting :guilabel:`My "
"Preferences`. You will still need to sign in to the database using the email "
"address used at the time of the database creation."
msgstr ""
"Sie können eine datenbankspezifische E-Mail-Adresse für diesen Benutzer "
"festlegen, indem Sie oben rechts in der Datenbank auf Ihr Avatar klicken "
"und :guilabel:`Meine Präferenzen` auswählen. Sie müssen sich weiterhin mit "
"der E-Mail-Adresse bei der Datenbank anmelden, die Sie bei der Erstellung "
"der Datenbank verwendet haben."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
msgid ""
"To change the email address used to sign in to a database, `contact Odoo "
"Support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Um die E-Mail-Adresse zu ändern, die für die Anmeldung bei einer Datenbank "
"verwendet wird, `wenden Sie sich an den Odoo-Support <https://www.odoo.com/"
"help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
msgid ""
"In addition to the database you create, all databases you are :ref:`invited "
"to join <users/add-individual>` with your Odoo.com account's email address "
"will be displayed under the `database manager <https://www.odoo.com/my/"
"databases>`_."
msgstr ""
"Zusätzlich zu der von Ihnen erstellten Datenbank werden alle Datenbanken, zu "
"denen Sie mit der E-Mail-Adresse Ihres Odoo.com-Kontos :ref:`eingeladen "
"wurden <users/add-individual>`, unter dem `Datenbank-Manager <https://"
"www.odoo.com/my/databases>`_ angezeigt."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:121
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:28
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ offers private databases hosted "
"and managed by Odoo. Odoo Online databases can be accessed using any web "
"browser and do not require a local installation. They can be used for long-"
"term production or to thoroughly test Odoo, including customizations that do "
"not require custom code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ bietet private Datenbanken, die "
"von Odoo gehostet und verwaltet werden. Auf Odoo-Online-Datenbanken kann mit "
"jedem Webbrowser zugegriffen werden, eine lokale Installation ist nicht "
"erforderlich. Sie können für die langfristige Produktion oder zum "
"gründlichen Testen von Odoo verwendet werden, einschließlich Anpassungen, "
"die keinen benutzerdefinierten Code erfordern."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:11
msgid ""
"To quickly try out Odoo, shared `demo databases <https://demo.odoo.com>`_ "
"are available for testing. No registration is required; however, each "
"database is only available for a few hours."
msgstr ""
"Um Odoo schnell auszuprobieren, stehen Ihnen die gemeinsam genutzten `Demo-"
"Datenbanken <https://demo.odoo.com>`_ zu Testzwecken zur Verfügung. Eine "
"Registrierung ist nicht erforderlich, jedoch ist jede Datenbank nur für "
"einige Stunden verfügbar."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:15
msgid ""
"Odoo Online is incompatible with custom modules or modules from the `Odoo "
"Apps Store <https://apps.odoo.com/apps>`_."
msgstr ""
"Odoo Online ist nicht kompatibel mit benutzerdefinierten Modulen oder "
"Modulen aus dem `Odoo Apps Store <https://apps.odoo.com/apps>`_ ."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:21
msgid "Database manager"
msgstr "Datenbankmanager"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
msgid ""
"To manage an Odoo Online database, open to the `database manager <https://"
"www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database administrator."
msgstr ""
"Um eine Odoo-Online-Datenbank zu verwalten, öffnen Sie den `Datenbankmanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ und melden Sie sich als "
"Datenbankadministrator an."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:29
msgid "Domain names"
msgstr "Domainnamen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
msgid ""
":doc:`Configure a custom domain name <../applications/websites/website/"
"configuration/domain_names>` by selecting a database and clicking :icon:`fa-"
"globe` :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
":doc:`Konfigurieren Sie einen benutzerdefinierten Domainnamen <../"
"applications/websites/website/configuration/domain_names>`, indem Sie eine "
"Datenbank auswählen und auf :icon:`fa-globe` :guilabel:`Domainnamen` klicken."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`Register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
":ref:`Registrieren Sie einen kostenlosen Domainnamen <domain-name/register>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:40
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:42
msgid ""
"Add tags to identify and sort databases by selecting a database and "
"clicking :icon:`fa-tags` :guilabel:`Tags`. In the dialog box, enter a tag, "
"click the :icon:`fa-plus-circle` (:guilabel:`plus`) button, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Fügen Sie Stichwörter hinzu, um Datenbanken zu identifizieren und zu "
"sortieren, indem Sie eine Datenbank auswählen und auf :icon:`fa-"
"tags` :guilabel:`Stichwörter` klicken. Geben Sie im Dialogfeld ein Stichwort "
"ein, klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-plus-circle` "
"(:guilabel:`Plus`) und dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:47
msgid "Search for tags in the :icon:`fa-search` search bar at the top right."
msgstr ""
"Suchen Sie oben rechts in der :icon:`fa-search` Suchleiste nach Stichwörtern."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:52
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid ""
"Permanently hide the database from the database manager by selecting it and "
"clicking :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Hide`. In the dialog box, "
"click :guilabel:`Yes, I don't need it anymore`."
msgstr ""
"Verbergen Sie die Datenbank dauerhaft vor dem Datenbankmanager, indem Sie "
"sie auswählen und auf :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Ausblenden` klicken. "
"Klicken Sie im Dialogfeld auf :guilabel:`Ja, ich brauche sie nicht mehr`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:59
msgid "It is possible to access a hidden database through its URL."
msgstr ""
"Es ist möglich, über die URL auf eine versteckte Datenbank zuzugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:64
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:66
msgid ""
"Access all other database management options by selecting it and "
"clicking :icon:`fa-gears` :guilabel:`Manage`."
msgstr ""
"Greifen Sie auf alle anderen Datenbankverwaltungsoptionen zu, indem Sie "
"diese auswählen und auf :icon:`fa-gears` :guilabel:`Verwalten` klicken."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:70
msgid "Switch plans"
msgstr "Tarif wechseln"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:72
msgid ""
"Switch `pricing plans <https://www.odoo.com/pricing>`_ by "
"clicking :guilabel:`Switch` under the desired plan."
msgstr ""
"Wechseln Sie den `Tarif <https://www.odoo.com/pricing>`_ , indem Sie unter "
"dem gewünschten Tarif auf :guilabel:`Wechseln` klicken."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:80
msgid ""
"Launch a :ref:`database upgrade <upgrade-request-test>` by "
"clicking :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"Starten Sie das :ref:`Datenbank-Upgrade <upgrade-request-test>`, indem Sie "
"auf :guilabel:`Upgrade` klicken."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:83
msgid "This option is only displayed when an upgrade is available."
msgstr "Diese Option wird nur angezeigt, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:88
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:90
msgid ""
"Rename and change the URL of a database by clicking :guilabel:`Rename`. In "
"the dialog box, enter a :guilabel:`New name` and click :guilabel:`Rename`."
msgstr ""
"Benennen Sie eine Datenbank um und ändern Sie ihre URL, indem Sie "
"auf :guilabel:`Umbenennen` klicken. Geben Sie im Dialogfeld "
"einen :guilabel:`Neuen Namen` und klicken Sie auf :guilabel:`Umbenennen`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:96
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
msgid ""
"Create a copy of the database by clicking :guilabel:`Duplicate`. In the "
"dialog box, enter a :guilabel:`New name` and click :guilabel:`Duplicate`."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Kopie der Datenbank, indem Sie "
"auf :guilabel:`Duplizieren` klicken. Geben Sie im Dialogfeld einen Namen für "
"die Datenbank ein :guilabel:`Neuen Namen` und klicken Sie "
"auf :guilabel:`Duplizieren`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:102
msgid ""
"By default, the :guilabel:`For testing purposes` option is enabled. It "
"disables all external actions (emails, payments, delivery orders, etc.) on "
"the duplicated database."
msgstr ""
"Standardmäßig ist die Option :guilabel:`Zu Testzwecken` aktiviert. Sie "
"deaktiviert alle externen Aktionen (E-Mails, Zahlungen, Lieferaufträge usw.) "
"in der duplizierten Datenbank."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:104
msgid "Duplicates expire after 15 days."
msgstr "Duplikate verfallen nach 15 Tagen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:105
msgid ""
"A maximum of five duplicates can be created per database. Under "
"extraordinary circumstances, contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/"
"help>`_ to extend the limit."
msgstr ""
"Pro Datenbank können maximal fünf Duplikate erstellt werden. In "
"Ausnahmefällen wenden Sie sich an den `Odoo-Support <https://www.odoo.com/"
"help>`_, um die Begrenzung zu erweitern."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Download a backup"
msgstr "Ein Back-up herunterladen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
msgid ""
"Download a ZIP file containing a database backup by "
"clicking :guilabel:`Download Backup`."
msgstr ""
"Laden Sie eine ZIP-Datei eines Datenbank-Back-ups herunter, indem Sie "
"auf :guilabel:`Back-up herunterladen` klicken."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA <https://"
"www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"Gemäß der `SLA für Odoo-Cloud-Hosting <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_ "
"wird täglich ein Back-up für Datenbanken gemacht."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:118
msgid ""
"If the :guilabel:`Download Backup` option is disabled, it means the database "
"is too large to be downloaded using the database manager. Contact `Odoo "
"Support <https://www.odoo.com/help>`_ to request an alternative download "
"solution."
msgstr ""
"Wenn die Option :guilabel:`Back-up herunterladen` deaktiviert ist, bedeutet "
"dies, dass die Datenbank zu groß ist, um sie mit dem Datenbankmanager "
"herunterzuladen. Wenden Sie sich an den `Odoo Support <https://www.odoo.com/"
"help>`_, um eine andere Lösung zum Herunterladen zu finden."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid "View admin activity logs"
msgstr "Admin-Aktivitätsprotokolle anzeigen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:127
msgid ""
"View the logs of all actions taken by Odoo employees or the database "
"administrator on the database by clicking :guilabel:`View Admin Activity "
"Logs`."
msgstr ""
"Zeigen Sie die Protokolle aller Aktionen an, die von Odoo-Mitarbeitern oder "
"dem Datenbankadministrator in der Datenbank durchgeführt wurden, indem Sie "
"auf :guilabel:`Admin-Aktivitätsprotokolle anzeigen` klicken."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
msgid ""
"Actions taken by Odoo employees are typically the result of requests "
"submitted to Odoo support, done within the context of a quick start project, "
"or necessary to maintain the database."
msgstr ""
"Die von Odoo-Mitarbeitern durchgeführten Maßnahmen sind in der Regel das "
"Ergebnis von Anfragen, die an den Odoo-Support gestellt wurden, im Rahmen "
"eines Quick-Start-Projekts durchgeführt wurden oder zur Pflege der Datenbank "
"erforderlich sind."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:137
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Eigentumsübertragung"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid ""
"Create a support ticket to request a database ownership transfer by "
"clicking :guilabel:`Transfer Ownership`."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Supportticket, um die Übertragung der Eigentumsrechte der "
"Datenbank zu beantragen, indem Sie auf :guilabel:`Eigentumsrechte "
"übertragen` klicken."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:145
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:818
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
msgid ""
"Delete the database and close its related subscription by "
"clicking :guilabel:`Delete`. In the dialog box, click :guilabel:`Delete`."
msgstr ""
"Löschen Sie die Datenbank und beenden Sie das zugehörige Abonnement, indem "
"Sie auf :guilabel:`Löschen` klicken. Klicken Sie im Dialogfeld "
"auf :guilabel:`Löschen`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ""
"All the database's data will be deleted instaneously for all users and "
"**cannot be restored**. It is recommended to :ref:`download a backup <odoo-"
"online/download>` before deleting a database."
msgstr ""
"Alle Daten der Datenbank werden für alle Benutzer sofort gelöscht und "
"**können nicht wiederhergestellt werden**. Es wird empfohlen, vor dem "
"Löschen einer Datenbank einen :ref:`ein Back-up herunterzuladen <odoo-online/"
"download>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:155
msgid "After deletion, the database's name becomes available to anyone."
msgstr "Nach dem Löschen ist der Name der Datenbank für jedermann verfügbar."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:160
msgid "Web services"
msgstr "Webservices"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:162
msgid ""
"To retrieve a list of all databases displayed under the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ programmatically, call the `list` "
"method of the `odoo.database` model via an :doc:`external JSON-2 API <../"
"developer/reference/external_api>` call."
msgstr ""
"Um eine Liste aller Datenbanken, die unter dem `Datenbankmanager <https://"
"www.odoo.com/my/databases>`_ angezeigt werden, programmgesteuert abzurufen, "
"rufen Sie die Methode `list` des Modells `odoo.database` über "
"eine :doc:`externe JSON-2-API <../developer/reference/external_api>` aab."
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:6
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
#: ../../content/administration/upgrade.rst:132
#: ../../content/administration/upgrade.rst:341
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:8
msgid ""
"Odoo.sh is the official cloud platform for hosting and managing Odoo "
"applications. It offers a range of features such as web shell, module "
"dependencies, continuous integration, and SSH access."
msgstr ""
"Odoo.sh ist die offizielle Cloud-Plattform für das Hosting und die "
"Verwaltung von Odoo-Apps. Sie bietet eine Reihe von Funktionen wie Web-"
"Shell, Modulabhängigkeiten, kontinuierliche Integration und SSH-Zugriff."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr "Container"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:14
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced container)."
msgstr ""
"Jeder Build ist in seinem eigenen Container isoliert (Linux-Namensraum-"
"Container)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
"Die Basis ist ein Ubuntu-System, auf dem alle erforderlichen Abhängigkeiten "
"von Odoo sowie allgemeine nützliche Pakete installiert sind."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your "
"branches listing them. The platform will take care to install these "
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers <https://"
"pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-specifiers>`_ "
"documentation can help you write a :file:`requirements.txt` file. To have a "
"concrete example, check out the `requirements.txt file of Odoo <https://"
"github.com/odoo/odoo/blob/19.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
"Wenn Ihr Projekt zusätzliche Python-Abhängigkeiten oder neuere Versionen "
"erfordert, können Sie eine :file:`requirements.txt`-Datei im "
"Stammverzeichnis Ihrer Zweige definieren, in der diese aufgeführt sind. Die "
"Plattform sorgt dafür, dass diese Abhängigkeiten in Ihren Containern "
"installiert werden. Die Dokumentation zu den `pip-Anforderungen <https://"
"pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-specifiers>`_ kann "
"Ihnen beim Schreiben einer :file:`requirements.txt`-Datei helfen. Ein "
"konkretes Beispiel finden Sie in der `requirements.txt-Datei von Odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/19.0/requirements.txt>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
"Die :file:`requirements.txt`-Dateien von Untermodulen werden ebenfalls "
"berücksichtigt. Die Plattform sucht in jedem Ordner, der Odoo-Module "
"enthält, nach :file:`requirements.txt`-Dateien: Nicht im Modulordner selbst, "
"sondern in ihrem übergeordneten Ordner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
msgstr "Verzeichnisstruktur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
"<https://help.ubuntu.com/community/"
"LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_ explains the main "
"directories."
msgstr ""
"Da die Container auf Ubuntu basieren, folgt ihre Verzeichnisstruktur dem "
"Filesystem Hierarchy Standard von Linux. Die `Baumübersicht des Ubuntu-"
"Dateisystems <https://help.ubuntu.com/community/"
"LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_ erklärt die wichtigsten "
"Verzeichnisse."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
msgstr "Hier sind die entsprechenden Verzeichnisse von Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
msgstr ""
"Sowohl Python 2.7 als auch 3.5 sind in den Containern installiert. "
"Allerdings:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
"Wenn Ihr Projekt für die Verwendung von Odoo 10.0 konfiguriert ist, läuft "
"der Odoo-Server mit Python 2.7."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
"Wenn Ihr Projekt für die Verwendung von Odoo 11.0 konfiguriert ist, läuft "
"der Odoo-Server mit Python 3.5."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
msgstr "Datenbank-Shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
"Wenn Sie über die Shell auf einen Container zugreifen, können Sie mit *psql* "
"auf die Datenbank zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
"**Be careful !** `Use transactions <https://www.postgresql.org/docs/current/"
"static/sql-begin.html>`_ (*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* "
"statements leading to changes (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially "
"for your production database."
msgstr ""
"**Seien Sie vorsichtig!** Verwenden Sie Transaktionen <https://"
"www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ (*BEGIN...COMMIT/"
"ROLLBACK*) für jede *sql*-Anweisung, die zu Änderungen führt (*UPDATE*, "
"*DELETE*, *ALTER*, ...), insbesondere für Ihre Produktionsdatenbank."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
"Der Transaktionsmechanismus ist Ihr Sicherheitsnetz für den Fall eines "
"Fehlers. Sie müssen lediglich Ihre Änderungen rückgängig machen, um den "
"vorherigen Zustand Ihrer Datenbank wiederherzustellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr ""
"Es kann zum Beispiel passieren, dass Sie die *WHERE*-Bedingung vergessen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
"In einem solchen Fall können Sie ein Rollback durchführen, um die "
"unerwünschten Änderungen rückgängig zu machen, die Sie gerade versehentlich "
"vorgenommen haben, und die Anweisung neu schreiben:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"Vergessen Sie jedoch nicht, Ihre Transaktion entweder festzulegen oder "
"zurückzusetzen, nachdem Sie sie durchgeführt haben. Offene Transaktionen "
"können Datensätze in Ihren Tabellen sperren und Ihre laufende Datenbank kann "
"darauf warten, dass diese freigegeben werden. Das kann dazu führen, dass ein "
"Server auf unbestimmte Zeit hängen bleibt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
"Außerdem sollten Sie, wenn möglich, Ihre Staging-Datenbanken verwenden, um "
"Ihre Angaben zuerst zu testen. Das gibt Ihnen ein zusätzliches "
"Sicherheitsnetz."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
msgstr "Einen Odoo-Server starten"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
msgid ""
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
"Sie können eine Odoo-Serverinstanz von einer Container-Shell aus starten. "
"Sie können dann zwar nicht von außen mit einem Browser darauf zugreifen, "
"aber Sie können es zum Beispiel:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
msgstr "die Odoo-Shell verwenden,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
msgid "install a module,"
msgstr "ein Modul installieren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
msgid "update a module,"
msgstr "ein Modul aktualisieren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
msgstr "die Tests für ein Modul durchführen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
msgstr "In den obigen Befehlen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it "
"completed the operations you asked."
msgstr ""
"Das Argument ``--stop-after-init`` wird die Serverinstanz sofort "
"heruntergefahren, nachdem sie die von Ihnen gewünschten Vorgänge "
"abgeschlossen hat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:168
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation </"
"developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Weitere Optionen sind verfügbar und werden in der :doc:`Dokumentation zu "
"Befehlszeilen </developer/reference/cli>` beschrieben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:171
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh "
"to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
"In den Protokollen (*~/logs/odoo.log*) finden Sie den Add-ons-Pfad, der von "
"Odoo.sh zum Betrieb Ihres Servers verwendet wird. Suchen Sie nach „*odoo: "
"addons paths*“:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:180
msgid ""
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will "
"be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"**Sein Sie vorsichtig**, insbesondere mit Ihrer Produktionsdatenbank! "
"Vorgänge, die Sie mit dieser Odoo-Serverinstanz durchführen, sind nicht "
"isoliert: Die Änderungen werden in der Datenbank wirksam. Führen Sie Ihre "
"Tests immer in Ihren Staging-Datenbanken durch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:185
msgid "Debugging in Odoo.sh"
msgstr "Fehlerbeseitigung in Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:187
msgid ""
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
"Die Fehlerbeseitigung eines Odoo.sh-Builds unterscheidet sich nicht wirklich "
"von einer anderen Python-Anwendung. Dieser Artikel erläutert lediglich die "
"Besonderheiten und Einschränkungen der Odoo.sh-Plattform und geht davon aus, "
"dass Sie bereits wissen, wie man ein Fehlerbeseitigungsprogramm verwendet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:189
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
"Wenn Sie noch nicht wissen, wie Sie Fehler einer Python-Anwendung "
"beseitigen, gibt es mehrere Einführungskurse, die ganz einfach im Internet "
"auffindbar sind."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:191
msgid ""
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
"Sie können ``pdb``, ``pudb`` oder ``ipdb`` verwenden, um Fehler in Ihrem "
"Code auf Odoo.sh zu beseitigen. Da der Server außerhalb einer Shell "
"ausgeführt wird, können Sie das Fehlerbeseitigungsprogramm nicht direkt von "
"Ihrem Odoo-Instanz-Backend aus starten, da das Fehlerbeseitigungsprogramm "
"eine Shell benötigt, um zu funktionieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:194
msgid ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ ist standardmäßig in "
"jedem Container installiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:196
msgid ""
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
msgstr ""
"Wenn Sie `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ oder `ipdb <https://"
"pypi.org/project/ipdb/>`_ verwenden möchten, müssen Sie diese vorher "
"installieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:198
msgid "To do so, you have two options:"
msgstr "Dazu gibt es zwei Optionen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:200
msgid "temporary (only in the current build):"
msgstr "temporär (nur im aktuellen Build):"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:206
msgid "or"
msgstr "oder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:212
msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
"permanent: Fügen Sie ``pudb`` oder ``ipdb`` zur Projektdatei "
"``requirements.txt`` hinzu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:215
msgid "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"Sie können dann den Code bearbeiten, wo Sie das Fehlerbeseitigungsprogramm "
"auslösen möchten und Folgendes verwenden:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:223
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
"Die Bedingung :code:`sys.__stdin__.isatty()` ist ein Hack, der erkennt, ob "
"Sie Odoo aus einer Shell verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:225
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
msgstr "Speichern Sie die Datei und starten Sie dann die Odoo-Shell:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:231
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of code/function/"
"method you want to debug."
msgstr ""
"Schließlich können Sie *über* die Odoo-Shell den Code/die Funktion/die "
"Methode auslösen, deren Fehler Sie beseitigen möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:None
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr "Screenshot der Konsole mit ``pdb``, das in der Odoo.sh-Shell läuft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
msgstr "Häufige technische Fragen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
msgstr ""
"„Geplante Aktionen werden nicht genau zu dem Zeitpunkt ausgeführt, zu dem "
"sie erwartet wurden“"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
msgid ""
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
"scheduled actions."
msgstr ""
"Auf der Odoo.sh-Plattform können wir keine genaue Laufzeit für geplante "
"Aktionen garantieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
msgid ""
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer. "
"Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
msgstr ""
"Der Grund dafür ist die Tatsache, dass mehrere Kunden auf demselben Server "
"sein können und wir jedem Kunden einen fairen Anteil am Server garantieren "
"müssen. Geplante Aktionen werden daher etwas anders implementiert als auf "
"einem regulären Odoo-Server und werden nach dem Prinzip „*Bestes Angebot*“ "
"ausgeführt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
msgid ""
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
msgstr ""
"Erwarten Sie nicht, dass eine geplante Aktion öfter als alle 5 Minuten "
"ausgeführt wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
msgstr "Gibt es „bewährte Verfahren“ bezüglich geplanter Aktionen?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
msgid ""
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
"own crons."
msgstr ""
"**Odoo.sh begrenzt immer die Ausführungszeit von geplanten Aktionen (*aka* "
"Crons).** Daher müssen Sie diese Tatsache berücksichtigen, wenn Sie Ihre "
"eigenen Crons entwickeln."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
msgid "We advise that:"
msgstr "Wir empfehlen Ihnen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
msgstr "Ihre geplanten Aktionen sollten für kleinere Datensatzbündel laufen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
msgid ""
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch; "
"this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
"start over."
msgstr ""
"Ihre geplanten Aktionen sollte ihre Arbeit nach der Verarbeitung jedes "
"Stapels festsetzen; so müssen Sie nicht von vorne beginnen, wenn sie durch "
"das Zeitlimit unterbrochen werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
msgid ""
"Your scheduled actions should be `idempotent <https://stackoverflow.com/a/"
"1077421/3332416>`_: they must not cause side-effects if they are started "
"more often than expected."
msgstr ""
"Ihre geplanten Aktionen sollten `idempotent <https://stackoverflow.com/a/"
"1077421/3332416>`_ sein: Sie dürfen keine Nebeneffekte verursachen, wenn sie "
"öfter als erwartet gestartet werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr "Wie kann ich Aufgaben automatisieren, wenn eine IP-Adresse ändert?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh benachrichtigt Projektadministratoren über Änderungen der IP-"
"Adresse.** Wenn sich die IP-Adresse einer Produktionsinstanz ändert, wird "
"außerdem eine HTTP-GET-Anfrage an den Pfad `/_odoo.sh/ip-change` gesendet, "
"wobei die neue IP-Adresse als Abfragezeichenfolgenparameter (`new`) und die "
"vorherige IP-Adresse als zusätzlicher Parameter (`old`) enthalten ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"Dieser Mechanismus ermöglicht die Anwendung benutzerdefinierter Aktionen als "
"Reaktion auf die Änderung der IP-Adresse (z. B. Senden einer E-Mail, "
"Kontaktaufnahme mit einer Firewall-API, Konfiguration von Datenbankobjekten "
"usw.)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen ist die Route `/_odoo.sh/ip-change` nur intern über "
"die Plattform selbst zugänglich und gibt eine `403`-Antwort zurück, wenn auf "
"sie über andere Mittel zugegriffen wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Pseudo-Implementierung:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:266
msgid "Submodules"
msgstr "Untermodule"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
msgid ""
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
"Ein `Git-Untermodul <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"ermöglicht es Ihnen, andere Git-Projekte in Ihren Code zu integrieren, ohne "
"deren gesamten Code kopieren und einfügen zu müssen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies "
"in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the "
"same time you clone your own repository."
msgstr ""
"Ihre benutzerdefinierten Module können in der Tat von Modulen aus anderen "
"Repositorys abhängen. Bei Odoo können Sie mit dieser Funktion Module aus "
"anderen Git-Repositorys in die Zweige Ihres Repositorys aufnehmen. Das "
"Hinzufügen dieser Abhängigkeiten in Ihrem Zweig durch Untermodule "
"erleichtert die Bereitstellung Ihres Codes und Ihrer Server, da Sie die als "
"Untermodule hinzugefügten Repositorys gleichzeitig mit Ihrem eigenen "
"Repository klonen können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"Außerdem können Sie den Zweig des Repositorys wählen, der als Untermodul "
"hinzugefügt wird, und Sie haben die Kontrolle über die gewünschte Revision. "
"Es liegt an Ihnen zu entscheiden, ob Sie das Untermodul an eine bestimmte "
"Revision binden möchten und wann Sie auf eine neuere Revision aktualisieren "
"möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
"In Odoo.sh bieten Ihnen die Untermodule die Möglichkeit, Module aus anderen "
"Repositorys zu verwenden und von ihnen abzuhängen. Die Plattform erkennt, "
"dass Sie Module über Untermodule in Ihren Zweigen hinzugefügt haben und fügt "
"sie automatisch zu Ihrem Add-ons-Pfad hinzu, damit Sie sie in Ihren "
"Datenbanken installieren können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules <odoo-"
"sh/settings/submodules>`."
msgstr ""
"Wenn Sie private Repositories als Submodule in Ihren Zweigen hinzufügen, "
"müssen Sie in den Einstellungen Ihres Odoo.sh-Projekts sowie in den "
"Repository-Einstellungen einen Deploy-Key konfigurieren. Andernfalls ist "
"Odoo.sh nicht berechtigt, diese herunterzuladen. Das genaue Vorgehen ist im "
"Kapitel :ref:`Einstellungen > Submodule <odoo-sh/settings/submodules>` "
"beschrieben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
msgstr "Ein Untermodul hinzufügen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
msgid "With Odoo.sh (simple)"
msgstr "Mit Odoo.sh (einfach)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
msgid ""
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method. "
"You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoo-sh/settings/submodules>`."
msgstr ""
"Derzeit ist es nicht möglich, **private** Repositorys mit dieser Methode "
"hinzuzufügen. Sie können dies jedoch :ref:`über Git <odoo-sh/settings/"
"submodules>` tun."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
msgid ""
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which "
"you want to add a submodule."
msgstr ""
"Wählen Sie in Odoo.sh in der Ansicht Zweige Ihres Projekts den Zweig aus, zu "
"dem Sie ein Untermodul hinzufügen möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
msgid ""
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
"*Run*."
msgstr ""
"Klicken Sie in der oberen rechten Ecke auf die Schaltfläche *Untermodul* und "
"dann auf *Ausführen*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
msgstr "Ein Dialog mit einem Formular wird angezeigt. Geben Sie Folgendes ein:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "Repository-URL: Die SSH-URL des Repositorys."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
msgstr "Zweig: Der Zweig, den Sie verwenden möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
msgid ""
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
msgstr ""
"Pfad: Der Ordner, in den Sie dieses Untermodul in Ihrem Zweig einfügen "
"möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
"Auf Github können Sie die Repository-URL über die Schaltfläche *Klonen oder "
"Herunterladen* des Repositorys erhalten. Stellen Sie sicher, dass Sie *SSH* "
"verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
msgid "With Git (advanced)"
msgstr "Mit Git (erweitert)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
msgid ""
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
"the branch in which you want to add a submodule:"
msgstr ""
"Prüfen Sie in einem Terminal in dem Ordner, in dem Ihr Git-Repository "
"geklont ist, den Zweig, in dem Sie ein Untermodul hinzufügen möchten:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
msgstr "Fügen Sie dann das Untermodul mit folgendem Befehl hinzu:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:359
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:498
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
"repository you want to add as submodule,"
msgstr ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* durch die SSH-URL des "
"Repositorys, das Sie als Untermodul hinzufügen möchten,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
msgstr ""
"*<branch>* durch den Zweig, den Sie im obigen Repository verwenden möchten,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
msgstr ""
"*<path>* durch den Ordner, in den Sie dieses Untermodul einfügen möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
msgstr "Setzen Sie Ihre Änderungen fest und übertragen Sie sie:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
"standard Git setup, this is *origin*."
msgstr ""
"<remote> durch das Repository, auf das Sie Ihre Änderungen übertragen "
"möchten. Bei einer Standard-Git-Einrichtung ist dies *origin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
msgid ""
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
msgstr ""
"<branch> durch den Zweig, auf den Sie Ihre Änderungen übertragen wollen. "
"Wahrscheinlich der Zweig, den Sie im ersten Schritt mit :code:`git checkout` "
"bearbeitet haben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
msgid ""
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-scm.com/book/en/v2/"
"Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git submodules. For "
"instance, if you would like to update your submodules to have their latest "
"revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream changes <https://"
"git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
msgstr ""
"Sie können die `git-scm.com-Dokumentation <https://git-scm.com/book/en/v2/"
"Git-Tools-Submodules>`_ für weitere Details über die Git-Untermodule lesen. "
"Wenn Sie zum Beispiel Ihre Untermodule auf die neueste Revision "
"aktualisieren möchten, können Sie das Kapitel `Pulling in Upstream changes "
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_ "
"befolgen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
msgstr "Module ignorieren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
msgid ""
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with "
"a :code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Repository hinzufügen, das viele Module enthält, möchten Sie "
"vielleicht einige davon ignorieren, falls es welche gibt, die automatisch "
"installiert werden. Zu diesem Zweck können Sie dem Ordner Ihrer Untermodule "
"ein :code:`.` voranstellen. Die Plattform wird diesen Ordner ignorieren und "
"Sie können Ihre Module manuell auswählen, indem Sie Symlinks zu ihnen aus "
"einem anderen Ordner erstellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
msgstr "Ihr erstes Modul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:8
msgid ""
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
"your Odoo.sh project."
msgstr ""
"Dieses Kapitel hilft Ihnen, Ihr erstes Odoo-Modul zu erstellen und es in "
"Ihrem Odoo.sh-Projekt einzusetzen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:10
msgid ""
"This tutorial requires you created a project on Odoo.sh, and you know your "
"Github repository's URL."
msgstr ""
"Für dieses Tutorial müssen Sie ein Projekt auf Odoo.sh erstellt haben und "
"die URL Ihres Github-Repositorys kennen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:13
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
msgstr "Grundverwendung von Git und Github wird erklärt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:15
msgid "The below assumptions are made:"
msgstr "Die folgenden Annahmen werden getroffen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:17
msgid ""
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
"your Odoo projects,"
msgstr ""
"*~/src* ist das Verzeichnis, in dem sich die Git-Repositorys für Ihre Odoo-"
"Projekte befinden,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:18
msgid "*odoo* is the Github user,"
msgstr "*odoo* ist der Github-Benutzer,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:19
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
msgstr "*odoo-addons* ist das Github-Repository,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:20
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
msgstr "*feature-1* ist der Name eines Entwicklungszweigs,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:21
msgid "*master* is the name of the production branch,"
msgstr "*master* ist der Name des Produktionszweigs,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:22
msgid "*my_module* is the name of the module."
msgstr "*my_module* ist der Name des Moduls."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:24
msgid "Replace these by the values of your choice."
msgstr "Ersetzen Sie sie durch die Werte Ihrer Wahl."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:27
msgid "Create the development branch"
msgstr "Den Entwicklungszweig erstellen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:30
msgid "From Odoo.sh"
msgstr "Von Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:32
msgid "In the branches view:"
msgstr "In der Zweige-Ansicht:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:34
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
msgstr ""
"klicken Sie auf die Schaltfläche :code:`+` neben der Entwicklungsstufe,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:35
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
msgstr "wählen Sie den Zweig *master* in der Auswahl *Fork*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:36
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
msgstr "geben Sie *feature-1* in das Feld *To* ein."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:38
msgid "|pic1| |pic2|"
msgstr "|pic1| |pic2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr "pic1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr "pic2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:46
msgid ""
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
msgstr ""
"Sobald der Build erstellt wurde, können Sie auf den Editor zugreifen und in "
"den Ordner *~/src/user* wechseln, um auf den Code Ihres Entwicklungszweigs "
"zuzugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:56
msgid "From your computer"
msgstr "Von Ihrem Computer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:58
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
msgstr "Klonen Sie Ihr Github-Repository auf Ihrem Computer:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:67
msgid "Create a new branch:"
msgstr "Erstellen Sie einen neuen Zweig:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:74
msgid "Create the module structure"
msgstr "Die Modulstruktur erstellen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:77
msgid "Scaffolding the module"
msgstr "Gerüst für Modul erstellen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:79
msgid ""
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo "
"module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
"bin*."
msgstr ""
"Das Gerüst ist zwar nicht notwendig, aber es erspart Ihnen die mühsame "
"Arbeit, die grundlegende Struktur der Odoo-Module festzulegen. Sie können "
"ein neues Modul mit Hilfe der ausführbaren Datei *odoo-bin* einrichten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:82
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
msgstr "Vom Odoo.sh-Editor im Terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:88
msgid "Or, from your computer, if you have an installation of Odoo:"
msgstr "Oder von Ihrem Computer aus, wenn Sie Odoo installiert haben:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:94
msgid ""
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can "
"also :download:`download this module structure template <first_module/"
"my_module.zip>` in which you replace every occurrences of *my_module* to the "
"name of your choice."
msgstr ""
"Wenn Sie Odoo nicht auf Ihrem Computer installieren möchten, können Sie "
"auch :download:`diese Modulstrukturvorlage <first_module/my_module.zip>` "
"herunterladen, in der Sie jedes Vorkommen von *my_module* durch den Namen "
"Ihrer Wahl ersetzen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:98
msgid "The below structure will be generated:"
msgstr "Die folgende Struktur wird generiert:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:121
msgid ""
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
"classes of your module, and having classes name with special characters "
"other than the underscore is not valid in Python."
msgstr ""
"Verwenden Sie für Ihren Modulnamen keine anderen Sonderzeichen als den "
"Unterstrich ( _ ), auch keinen Bindestrich ( - ). Dieser Name wird für die "
"Python-Klassen Ihres Moduls verwendet, und ein Klassenname mit anderen "
"Sonderzeichen als dem Unterstrich ist in Python nicht zulässig."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:125
msgid "Uncomment the content of the files:"
msgstr "Kommentieren Sie den Inhalt der Dateien aus:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:127
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
msgstr "*models/models.py*, ein Beispiel des Modells mit seinen Feldern,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:129
msgid "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
msgstr ""
"*views/views.xml*, eine Baum- und eine Formularansicht, die Sie über die "
"Menüs öffnen können,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:131
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
msgstr "*demo/demo.xml*, Demo-Datensätze für das obige Beispielmodell,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:133
msgid ""
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
"routes,"
msgstr ""
"*controllers/controllers.py*, ein Beispiel für einen Controller, der einige "
"Routen implementiert,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:135
msgid ""
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
"routes,"
msgstr ""
"*views/templates.xml*, zwei Beispiel-qweb-Ansichten, die von den obigen "
"Controller-Routen verwendet werden,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:137
msgid ""
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
"access control list data file:"
msgstr ""
"*__manifest__.py*, das Manifest Ihres Moduls, das z. B. den Titel, die "
"Beschreibung und die zu ladenden Datendateien enthält. Sie müssen nur die "
"Datei der Zugriffskontrolllisten auskommentieren:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:146
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:148
msgid ""
"If you want to create your module structure manually, you can follow "
"the :doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand "
"the structure of a module and the content of each file."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Modulstruktur manuell erstellen möchten, können Sie dem :doc:`/"
"developer/tutorials/server_framework_101`-Tutorial folgen, um die Struktur "
"eines Moduls und den Inhalt der einzelnen Dateien zu verstehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:153
msgid "Push the development branch"
msgstr "Den Entwicklungszweig übertragen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:155
msgid "Stage the changes to be committed"
msgstr "Inszinieren Sie die zu übertragenden Änderungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:394
msgid "Commit your changes"
msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:167
msgid "Push your changes to your remote repository"
msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen auf Ihr Remote-Repository"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:169
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
msgstr "Von einem Odoo.sh-Editorterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:175
msgid ""
"The above command is explained in the section :ref:`Commit and push changes "
"<odoo-sh/editor/commit>` of the :doc:`Online editor page <getting_started/"
"online_editor>`. It includes the explanation regarding the fact you will be "
"prompted to type your username and password, and what to do if you use the "
"two-factor authentication."
msgstr ""
"Der obige Befehl wird im Abschnitt :ref:`Änderungen committen und pushen "
"<odoo-sh/editor/commit>` der Anleitung :doc:`Online-Editorseite "
"<getting_started/online_editor>` erläutert. Dort wird auch erklärt, dass Sie "
"zur Eingabe Ihres Benutzernamens und Passworts aufgefordert werden und was "
"zu tun ist, wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:180
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:382
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:408
msgid "Or, from your computer terminal:"
msgstr "Oder von Ihrem Computerterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:186
msgid ""
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that "
"point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
msgstr ""
"Sie müssen *-u origin feature-1* nur für die erste Übertragung angeben. Von "
"diesem Zeitpunkt an können Sie Ihre zukünftigen Änderungen von Ihrem "
"Computer aus übertragen, indem Sie einfach Folgendes verwenden:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:194
msgid "Test your module"
msgstr "Ihr Modul testen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:196
msgid "Your branch should appear in your development branches in your project."
msgstr "Ihr Zweig sollte in den Entwicklungszweigen Ihres Projekts erscheinen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:201
msgid ""
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
"the left navigation panel to access its history."
msgstr ""
"In der Zweige-Ansicht Ihres Projekts können Sie in der linken "
"Navigationsleiste auf den Namen Ihres Zweigs klicken, um dessen Historie "
"aufzurufen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:207
msgid ""
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set. "
"Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* button."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die Änderungen, die Sie soeben vorgenommen haben, "
"einschließlich des von Ihnen festgelegten Kommentars. Sobald die Datenbank "
"bereit ist, können Sie auf sie zugreifen, indem Sie auf die Schaltfläche "
"*Verbinden* klicken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:213
msgid ""
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
"available in the apps to install."
msgstr ""
"Wenn Ihr Odoo.sh-Projekt so konfiguriert ist, dass Ihr Modul automatisch "
"installiert wird, sehen Sie es direkt unter den Datenbankapps. Andernfalls "
"ist es unter den zu installierenden Apps verfügbar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:217
msgid ""
"You can then play around with your module, create new records and test your "
"features and buttons."
msgstr ""
"Sie können dann mit Ihrem Modul herumspielen, neue Datensätze erstellen und "
"Ihre Funktionen und Schaltflächen testen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:220
msgid "Test with the production data"
msgstr "Mit den Produktionsdaten testen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:222
msgid ""
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
"you do not have it yet."
msgstr ""
"Für diesen Schritt benötigen Sie eine Produktionsdatenbank. Sie können sie "
"erstellen, wenn Sie sie noch nicht haben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:224
msgid ""
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
"staging branch."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihr Modul in einem Entwicklungs-Build mit den Demodaten getestet "
"haben und glauben, dass es fertig ist, können Sie es mit den "
"Produktionsdaten in einem Staging-Zweig testen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:227
msgid "You can either:"
msgstr "Es gibt 2 Optionen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:229
msgid ""
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
"the *staging* section title."
msgstr ""
"Machen Sie Ihren Entwicklungszweig zu einem Staging-Zweig, indem Sie ihn per "
"Drag-and-drop in den *Staging*-Abschnittstitel ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:235
msgid ""
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
"given staging branch."
msgstr ""
"Führen Sie ihn in einem bestehenden Staging-Zweig zusammen, indem Sie ihn "
"per Drag-and-drop in den entsprechenden Staging-Zweig ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:240
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:286
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
msgstr ""
"Sie können auch den Befehl :code:`git merge` verwenden, um Ihre Zweige "
"zusammenzuführen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:242
msgid ""
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
"your branch."
msgstr ""
"Dadurch wird ein neuer Staging-Build erstellt, der die Produktionsdatenbank "
"dupliziert und auf einem mit den neuesten Änderungen aus Ihrem Zweig "
"aktualisierten Server ausgeführt wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:248
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:294
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"Sobald die Datenbank bereit ist, können Sie über die Schaltfläche "
"*Verbinden* auf sie zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:253
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:297
msgid "Install your module"
msgstr "Ihr Modul installieren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:255
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from "
"the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
"production you would not like your module to be installed automatically, but "
"on demand."
msgstr ""
"Ihr Modul wird nicht automatisch installiert, Sie müssen es über das Apps-"
"Menü installieren. Der Zweck des Staging-Builds besteht nämlich darin, das "
"Verhalten Ihrer Änderungen in der Produktion zu testen. In der Produktion "
"möchten Sie nicht, dass Ihr Modul automatisch installiert wird, sondern nur "
"bei Bedarf."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:260
msgid ""
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need "
"to update your apps list first:"
msgstr ""
"Möglicherweise erscheint Ihr Modul auch nicht direkt in den zu "
"installierenden Apps, sondern Sie müssen erst Ihre App-Liste aktualisieren:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:263
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
msgstr "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:264
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
msgstr ""
"Klicken Sie im Apps-Menü auf die Schaltfläche *Apps-Liste aktualisieren*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:265
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
msgstr "Klicken Sie im Dialog, der erscheint, auf die Schaltfläche *Update*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:270
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
msgstr "Ihr Modul wird dann in der Liste der verfügbaren Apps angezeigt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:276
msgid "Deploy in production"
msgstr "In Produktion einsetzen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:278
msgid ""
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
"production branch."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihr Modul in einem Staging-Zweig mit Ihren Produktionsdaten "
"getestet haben und glauben, dass es für die Produktion bereit ist, können "
"Sie Ihren Zweig mit dem Produktionszweig zusammenführen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:281
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
msgstr ""
"Ziehen Sie Ihren Staging-Zweig per Drag-and-drop auf den Produktionszweig."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:288
msgid ""
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
"branch, and update your production server with these latest changes."
msgstr ""
"Dadurch werden die letzten Änderungen Ihres Staging-Zweigs in den "
"Produktionszweig zusammengeführt und Ihr Produktionsserver mit diesen "
"neuesten Änderungen aktualisiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:299
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
msgstr ""
"Ihr Modul wird nicht automatisch installiert. Sie müssen es manuell "
"installieren, wie im :ref:`obigen Abschnitt über die Installation Ihres "
"Moduls in Staging-Datenbanken beschrieben <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:307
msgid "Add a change"
msgstr "Eine Änderung hinzufügen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:309
msgid ""
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
"field in a model and deploy it."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt wird erklärt, wie Sie eine Änderung in Ihrem Modul "
"vornehmen, indem Sie ein neues Feld in einem Modell hinzufügen und es "
"bereitstellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:314
msgid "From the Odoo.sh editor,"
msgstr "Vom Odoo.sh-Editor:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:313
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
msgstr "gehen Sie zu Ihrem Modulordner *~/src/user/my_module*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:314
msgid "then, open the file *models/models.py*."
msgstr "öffnen Sie dann die Datei *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:320
msgid "Or, from your computer,"
msgstr "Oder von Ihrem Computer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:317
msgid ""
"use the file browser of your choice to browse to your module folder *~/src/"
"odoo-addons/my_module*,"
msgstr ""
"verwenden Sie den Dateibrowser Ihrer Wahl, um zu Ihrem Modulordner *~/src/"
"odoo-addons/my_module* zu gelangen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:319
msgid ""
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such "
"as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
msgstr ""
"öffnen Sie dann die Datei *models/models.py* mit einem Editor Ihrer Wahl, z. "
"B. *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim* ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:322
msgid "Then, after the description field"
msgstr "Dann nach dem Beschreibungsfeld"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:328
msgid "Add a datetime field"
msgstr "Fügen Sie ein Datum/Zeit-Feld hinzu"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:334
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
msgstr "Öffnen Sie dann die Datei *views/views.xml*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:336
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:472
msgid "After"
msgstr "Nach"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:342
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:449
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:466
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:478
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:348
msgid ""
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
"and modify a view stored in database."
msgstr ""
"Diese Änderungen verändern die Datenbankstruktur, indem sie eine Spalte in "
"einer Tabelle hinzufügen und eine in der Datenbank gespeicherte Ansicht "
"ändern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:351
msgid ""
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
"database, these changes requires the module to be updated."
msgstr ""
"Damit diese Änderungen in bestehenden Datenbanken, z. B. in Ihrer "
"Produktionsdatenbank, angewendet werden können, muss das Modul aktualisiert "
"werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:354
msgid ""
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
"manifest."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, dass die Aktualisierung automatisch von der Odoo.sh-"
"Plattform durchgeführt wird, wenn Sie Ihre Änderungen übertragen, erhöhen "
"Sie die Version Ihres Moduls in seinem Manifest."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:357
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr "Öffnen Sie das Modul manifest *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:365
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:504
msgid "with"
msgstr "mit"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:371
msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the "
"module upon the new revision deployment."
msgstr ""
"Die Plattform erkennt die Versionsänderung und veranlasst die Aktualisierung "
"des Moduls bei der Bereitstellung der neuen Version."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:374
msgid "Browse to your Git folder."
msgstr "Gehen Sie zu Ihrem Git-Ordner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:376
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Dann von einem Odoo.sh-Terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:388
msgid "Then, stage your changes to be committed"
msgstr "Inszinieren Sie dann die festzusetzenden Änderungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:400
msgid "Push your changes:"
msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:402
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Von einem Odoo.sh-Terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:414
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
msgstr ""
"Die Plattform erstellt dann einen neuen Build für den Zweig *feature-1*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:419
msgid ""
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihre Änderungen getestet haben, können Sie sie in den "
"Produktionszweig einfügen, indem Sie beispielsweise den Zweig in der Odoo.sh-"
"Schnittstelle per Drag-and-Drop auf den Produktionszweig ziehen. Da Sie die "
"Modulversion im Manifest erhöht haben, wird die Plattform das Modul "
"automatisch aktualisieren und Ihr neues Feld wird direkt verfügbar sein. "
"Andernfalls können Sie das Modul manuell in der Liste der Anwendungen "
"aktualisieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:425
msgid "Use an external Python library"
msgstr "Eine externe Python-Bibliothek verwenden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:427
msgid ""
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
"libraries your modules depends on."
msgstr ""
"Wenn Sie eine externe Python-Bibliothek verwenden möchten, die nicht "
"standardmäßig installiert ist, können Sie eine *requirements.txt*-Datei "
"definieren, in der die externen Bibliotheken aufgeführt sind, von denen Ihre "
"Module abhängen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:431
msgid ""
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, Systempakete auf einer Odoo.sh-Datenbank zu "
"installieren oder ein Upgrade zu erstellen (z. B. apt-Pakete). Unter "
"bestimmten Bedingungen können jedoch Pakete für die Installation in Betracht "
"gezogen werden. Dies gilt auch für **Python-Module**, die Systempakete für "
"ihre Kompilierung benötigen, und **Odoo-Module von Drittanbietern**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:435
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
msgstr "**PostgreSQL-Erweiterungen** werden nicht auf Odoo.sh unterstützen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:436
msgid ""
"For more information, consult our `FAQ <https://www.odoo.sh/"
"faq#install_dependencies>`_."
msgstr ""
"Konsultieren Sie für weitere Informationen unsere `FAQ <https://www.odoo.sh/"
"faq#install_dependencies>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:438
msgid ""
"The platform will use this file to automatically install the Python "
"libraries your project needs."
msgstr ""
"Die Plattform wird diese Datei verwenden, um automatisch die Python-"
"Bibliotheken zu installieren, die Ihr Projekt benötigt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:440
msgid ""
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
msgstr ""
"Die Funktion wird in diesem Abschnitt durch die Verwendung der `Unidecode-"
"Bibliothek <https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in Ihrem Modul erklärt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:443
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Datei *requirements.txt* im Stammordner Ihres Repositorys"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:445
msgid ""
"From the Odoo.sh editor, create and open the file ~/src/user/"
"requirements.txt."
msgstr ""
"Erstellen und öffnen Sie im Odoo.sh-Editor die Datei ~/src/user/"
"requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:447
msgid ""
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-addons/"
"requirements.txt."
msgstr ""
"Oder erstellen und öffnen Sie auf Ihrem Computer die Datei ~/src/odoo-addons/"
"requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:455
msgid ""
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
"characters in the name field of your model."
msgstr ""
"Dann verwenden Sie die Bibliothek in Ihrem Modul, zum Beispiel um Akzente "
"aus Zeichen im Namensfeld Ihres Modells zu entfernen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:458
msgid "Open the file *models/models.py*."
msgstr "Öffnen Sie die Datei *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:460
msgid "Before"
msgstr "Vor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:494
msgid ""
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
"platform to install it."
msgstr ""
"Das Hinzufügen einer Python-Abhängigkeit erfordert eine Erhöhung der "
"Modulversion für die Plattform, um sie zu installieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr "Bearbeiten Sie das Modulmanifest *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
msgstr "Inszinieren Sie Ihre Änderungen und setzen Sie sie fest:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:518
msgid "Then, push your changes:"
msgstr "Übertragen Sie dann Ihre Änderungen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:520
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
msgstr "In einem Odoo.sh-Terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:526
msgid "In your computer terminal:"
msgstr "In Ihrem Computerterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:8
msgid "Main components"
msgstr "Hauptkomponenten"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:10
msgid ""
"When working with Odoo.sh, it is important to understand the main components "
"involved. While they are all interconnected, each one plays a distinct role "
"in the development and deployment of Odoo applications:"
msgstr ""
"Bei der Arbeit mit Odoo.sh ist es wichtig, die wichtigsten Komponenten zu "
"verstehen. Obwohl sie alle miteinander verbunden sind, spielt jede einzelne "
"eine bestimmte Rolle bei der Entwicklung und Implementierung von Odoo-App:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:14
msgid ""
"**GitHub repository**: a version-controlled space where the Odoo "
"applications' source code is stored. It tracks every change, supports "
"collaboration, and can be either public or private."
msgstr ""
"**GitHub-Repository**: Ein versionskontrollierter Speicherort, an dem der "
"Quellcode der Odoo-Apps gespeichert wird. Es verfolgt jede Änderung, "
"unterstützt die Zusammenarbeit und kann entweder öffentlich oder privat sein."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:0
msgid "Example of a GitHub repository"
msgstr "Beispiel eines GitHub-Repository"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:20
msgid ""
"**Odoo.sh project**: a Platform as a Service (PaaS) that integrates with "
"GitHub and enables streamlined development, testing, and deployment of Odoo "
"applications. It includes tools such as automated backups, staging "
"environments, and continuous integration pipelines."
msgstr ""
"**Odoo.sh-Projekt**: Eine Platform as a Service (PaaS), die sich in GitHub "
"integrieren lässt und eine optimierte Entwicklung, Testung und "
"Bereitstellung von Odoo-Apps ermöglicht. Sie umfasst Tools wie "
"automatisierte Back-ups, Staging-Umgebungen und Pipelines für die "
"kontinuierliche Integration."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:0
msgid "Example of an Odoo.sh project"
msgstr "Beispiel eines Odoo.sh-Projekts"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:27
msgid ""
"**Odoo database**: a database stores all the operational data used and "
"generated by Odoo applications, such as business records, configurations, "
"and user data."
msgstr ""
"**Odoo-Datenbank**: Eine Datenbank speichert alle von Odoo-Apps verwendeten "
"und generierten Betriebsdaten, wie beispielsweise Geschäftsunterlagen, "
"Konfigurationen und Benutzerdaten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:0
msgid "Example of an Odoo database"
msgstr "Beispiel einer Odoo-Datenbank"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:33
msgid ""
"Together, they form a cohesive pipeline from code development to a live "
"business use."
msgstr ""
"Gemeinsam bilden sie eine zusammenhängende Pipeline von der Code-Entwicklung "
"bis zum Live-Einsatz im Unternehmen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:36
msgid "User types"
msgstr "Benutzertypen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:38
msgid ""
"Odoo.sh involves different types of users, each with a specific role in the "
"project lifecycle:"
msgstr ""
"Odoo.sh umfasst verschiedene Arten von Benutzern, von denen jeder eine "
"spezifische Rolle im Projektlebenszyklus einnimmt:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:40
msgid ""
"GitHub users: developers with access to the GitHub repository linked to the "
"Odoo.sh project. Access to the repository does not automatically make "
"someone a collaborator on the Odoo.sh project."
msgstr ""
"GitHub-Benutzer: Entwickler mit Zugriff auf das GitHub-Repository, das mit "
"dem Odoo.sh-Projekt verknüpft ist. Der Zugriff auf das Repository macht "
"jemanden nicht automatisch zu einem Mitwirkenden am Odoo.sh-Projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:44
msgid ""
"Odoo.sh collaborators: individuals managing the Odoo.sh project. Each "
"collaborator must be linked to a GitHub user. However, collaborators are not "
"the same as database users."
msgstr ""
"Odoo.sh-Mitarbeiter: Personen, die das Odoo.sh-Projekt verwalten. Jeder "
"Mitarbeiter muss mit einem GitHub-Benutzer verknüpft sein. Mitarbeiter sind "
"jedoch nicht mit Datenbankbenutzern gleichzusetzen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:47
msgid ""
"Database users: end-users of the deployed Odoo database. They interact with "
"the live system but are not involved in development or project management."
msgstr ""
"Datenbankbenutzer: Endbenutzer der eingesetzten Odoo-Datenbank. Sie "
"interagieren mit dem Live-System, sind jedoch nicht an der Entwicklung oder "
"dem Projektmanagement beteiligt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Branches` view provides an overview of the different branches "
"in your repository."
msgstr ""
"Die Ansicht :guilabel:`Zweige` bietet einen Überblick über die verschiedenen "
"Zweige in Ihrem Repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:10
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:43
msgid "Stages"
msgstr "Phasen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:12
msgid "Odoo.sh offers three different branch stages:"
msgstr "Odoo.sh bietet drei verschiedene Verzweigungsstufen an:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:14
msgid ":ref:`Production <odoo-sh/branches/stages/production>`"
msgstr ":ref:`Produktion <odoo-sh/branches/stages/production>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:15
msgid ":ref:`Staging <odoo-sh/branches/stages/staging>`"
msgstr ":ref:`Staging <odoo-sh/branches/stages/staging>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
msgid ":ref:`Development <odoo-sh/branches/stages/development>`"
msgstr ":ref:`Entwicklung <odoo-sh/branches/stages/development>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
msgid ""
"You can change the stage of a branch by dragging and dropping it under the "
"desired stage."
msgstr ""
"Sie können den Status eines Zweigs ändern, indem Sie ihn per Drag & Drop in "
"die gewünschte Phase ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "Changing the stage of a branch"
msgstr "Änderung der Phase eines Zweiges"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:24
msgid ""
"Development branches can be moved under :guilabel:`Staging`. If you try to "
"move a development branch under :guilabel:`Production`, a warning message "
"will be displayed explaining that you can only have one production branch "
"per project."
msgstr ""
"Entwicklungszweige können unter :guilabel:`Staging` verschoben werden. Wenn "
"Sie versuchen, einen Entwicklungszweig unter :guilabel:`Produktion` zu "
"verschieben, wird eine Warnmeldung angezeigt, die darauf hinweist, dass Sie "
"pro Projekt nur einen Produktionszweig haben können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:27
msgid ""
"Staging branches can be moved under :guilabel:`Development`, but it is not "
"possible to move them under :guilabel:`Production`."
msgstr ""
"Staging-Zweige können unter :guilabel:`Entwicklung` verschoben werden, aber "
"nicht unter :guilabel:`Produktion`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:29
msgid ""
"The production branch can only be moved under :guilabel:`Development`. If "
"you try to move it under :guilabel:`Staging`, you can only perform a merge. "
"Refer to the :ref:`merging <odoo-sh/branches/stages/merging>` section for a "
"detailed explanation of this process."
msgstr ""
"Der Produktionszweig kann nur unter :guilabel:`Entwicklung` verschoben "
"werden. Wenn Sie versuchen, ihn unter :guilabel:`Staging` zu verschieben, "
"können Sie nur eine Zusammenführung durchführen. Eine detaillierte "
"Erläuterung dieses Vorgangs finden Sie im Abschnitt "
"über :ref:`Zusammenführungen <odoo-sh/branches/stages/merging>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:37
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:504
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:48
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:149
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:39
msgid ""
"The production branch contains the code used to run the production database. "
"There can be only one production branch."
msgstr ""
"Der Produktionszweig enthält den Code, der zur Ausführung der "
"Produktionsdatenbank verwendet wird. Es kann nur einen Produktionszweig "
"geben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:42
msgid ""
"When you push a new commit to this branch, the production server is updated "
"with the revised code and restarted."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Commit in diesen Zweig pushen, wird der "
"Produktionsserver mit dem überarbeiteten Code aktualisiert und neu gestartet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:45
msgid ""
"If the changes require a module update, such as changing a form view, and "
"you want the update to be performed automatically, you can increase the "
"module's version number in its manifest file (:file:`__manifest__.py`). The "
"platform then performs the update, during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reasons."
msgstr ""
"Wenn die Änderungen ein Modul-Update erfordern, z. B. die Änderung einer "
"Formularansicht, und Sie möchten, dass das Update automatisch durchgeführt "
"wird, können Sie die Versionsnummer des Moduls in seiner Manifestdatei "
"(:file:`__manifest__.py`) erhöhen. Die Plattform führt das Update durch, "
"wobei die Instanz aus Gründen der Wartung vorübergehend nicht verfügbar ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:50
msgid ""
"This method is equivalent to upgrading the module using the :guilabel:`Apps` "
"menu or the `-u` switch on :doc:`the command line <../../../developer/"
"reference/cli>`."
msgstr ""
"Diese Methode entspricht dem Upgrade des Moduls über das "
"Menü :guilabel:`Apps` oder mit `-u` in der :doc:`Befehlszeile <../../../"
"developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:54
msgid ""
"If the changes prevent the server from restarting or if the module update "
"fails, the server is automatically reverted to the previous successful code "
"revision, and the database is rolled back to its previous state. Access to "
"the failed update's log to troubleshoot it."
msgstr ""
"Wenn die Änderungen den Neustart des Servers verhindern oder die "
"Modulaktualisierung fehlschlägt, wird der Server automatisch auf die "
"vorherige erfolgreiche Code-Revision zurückgesetzt und die Datenbank auf "
"ihren vorherigen Zustand. Greifen Sie auf das Protokoll der fehlgeschlagenen "
"Aktualisierung zu, um das Problem zu beheben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
"The demo data is not loaded, as it is not intended for use on a production "
"database. The `unit tests <https://en.wikipedia.org/wiki/Unit_testing>`_ are "
"not performed, as it would increase the unavailability time of the "
"production database during the update."
msgstr ""
"Die Demodaten werden nicht geladen, da sie nicht für die Verwendung in einer "
"Produktionsdatenbank vorgesehen sind. Die `Unit-Tests <https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Unit_testing>`_ werden nicht durchgeführt, da dies die "
"Nichtverfügbarkeitszeit der Produktionsdatenbank während der Aktualisierung "
"verlängern würde."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
msgid ""
"Odoo.sh automatically backs up the production database. It keeps seven "
"daily, four weekly, and three monthly backups. Each backup includes the "
"database dump, the filestore (attachments and binary fields), logs, and "
"sessions."
msgstr ""
"Odoo.sh sichert automatisch die Produktionsdatenbank. Es werden sieben "
"tägliche, vier wöchentliche und drei monatliche Back-ups gespeichert. Jedes "
"Back-up umfasst den Datenbank-Dump, den Dateispeicher (Anhänge und "
"Binärfelder), Protokolle und Sitzungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:66
msgid ""
"When using **trial projects**, the production branch and all staging "
"branches are automatically set back to the development stage after **30 "
"days**."
msgstr ""
"Bei Verwendung von **Testprojekten** werden der Produktionszweig und alle "
"Staging-Zweige nach **30 Tagen** automatisch wieder in die Entwicklungsphase "
"zurückgesetzt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:507
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:69
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:99
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:74
msgid ""
"Staging branches are meant to test new features using production data "
"without compromising the actual production database with test records. They "
"create neutralized duplicates of the production database."
msgstr ""
"Staging-Zweige dienen dazu, neue Funktionen anhand von Produktionsdaten zu "
"testen, ohne die eigentliche Produktionsdatenbank durch Testdatensätze zu "
"beeinträchtigen. Sie erstellen neutralisierte Duplikate aus der "
"Produktionsdatenbank."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
msgid "The neutralization disables:"
msgstr "Die Neutralisierung deaktiviert:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:80
msgid "Scheduled actions"
msgstr "Geplante Aktionen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
msgid ""
"To test them, trigger them manually or re-enable them. Be aware that the "
"platform will trigger them less often if no one is using the database in "
"order to save resources."
msgstr ""
"Um sie zu testen, lösen Sie sie manuell aus oder aktivieren Sie sie erneut. "
"Beachten Sie, dass die Plattform sie seltener auslöst, wenn niemand die "
"Datenbank nutzt, um Ressourcen zu sparen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:86
msgid "Outgoing emails"
msgstr "Ausgehende E-Mails"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:89
msgid ""
"They are instead intercepted using a mail catcher. An :ref:`interface to "
"view the emails <odoo-sh/branches/tabs/mails>` sent by the database is "
"provided in your Odoo.sh project. That way, no emails are sent to your "
"contacts."
msgstr ""
"Stattdessen werden sie mithilfe eines Mail-Catchers abgefangen. "
"Eine :ref:`Schnittstelle zum Anzeigen der von der Datenbank gesendeten E-"
"Mails <odoo-sh/branches/tabs/mails>` ist in Ihrem Odoo.sh-Projekt verfügbar. "
"Auf diese Weise werden keine E-Mails an Ihre Kontakte gesendet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:93
msgid "IAP services"
msgstr "IAP-Dienste"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:95
msgid "Payment providers and shipping connectors"
msgstr "Zahlungsanbieter und Versandkonnektoren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:98
msgid "They are put into test mode."
msgstr "Sie werden in den Testmodus gesetzt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:100
msgid ""
"If you configure or view changes in a staging database, make sure to record "
"them (noting them step by step, reproducing in production, etc.) or write "
"them directly in the branch's modules, using XML data files to override the "
"default configuration or views. Check the :ref:`first module documentation "
"<odoo-sh/module/add>` to view examples."
msgstr ""
"Wenn Sie Änderungen in einer Staging-Datenbank konfigurieren oder anzeigen, "
"stellen Sie sicher, dass Sie diese aufzeichnen (schrittweise notieren, in "
"der Produktion reproduzieren usw.) oder direkt in die Module des Zweigs "
"schreiben, wobei Sie XML-Datendateien verwenden, um die "
"Standardkonfiguration oder -ansichten zu überschreiben. Beispiele finden Sie "
"in der :ref:`Dokumentation zum ersten Modul <odoo-sh/module/add>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:106
msgid ""
"Unit tests are not performed. They rely on demo data, which is not loaded "
"into the production and staging databases. If Odoo starts supporting running "
"the units without demo data, Odoo.sh will then consider running the tests on "
"staging databases."
msgstr ""
"Unit-Tests werden nicht durchgeführt. Sie basieren auf Demodaten, die nicht "
"in die Produktions- und Staging-Datenbanken geladen werden. Wenn Odoo die "
"Ausführung der Units ohne Demodaten unterstützt, wird Odoo.sh die Ausführung "
"der Tests auf Staging-Datenbanken in Betracht ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
msgid ""
"Staging databases are not automatically backed up. Nevertheless, you can "
"restore a backup of the production database in a staging branch for testing "
"purposes or to manually recover data that has been accidentally deleted from "
"the production database. It is possible to create manual backups of staging "
"databases."
msgstr ""
"Staging-Datenbanken werden nicht automatisch gesichert. Sie können jedoch "
"eine Sicherung der Produktionsdatenbank in einem Staging-Zweig zu "
"Testzwecken wiederherstellen oder versehentlich aus der Produktionsdatenbank "
"gelöschte Daten manuell wiederherstellen. Es ist möglich, manuelle "
"Sicherungen von Staging-Datenbanken zu erstellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:116
msgid ""
"Databases created for staging branches are intended to last up to three "
"months. After that, they can be automatically blocked without prior notice. "
"Only rebuilding the branch will allow you to use that specific branch again."
msgstr ""
"Datenbanken, die für Staging-Zweige erstellt wurden, sind für bis zu drei "
"Monate vorgesehen. Danach können sie ohne vorherige Ankündigung automatisch "
"gesperrt werden. Nur durch eine Neuerstellung des Zweigs können Sie ihn "
"wieder verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:510
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:89
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:125
msgid ""
"Development branches create new databases using demo data to run the unit "
"tests. The installed modules are those included in the branch. You can "
"change this list of modules to install in the :doc:`project settings "
"<settings>`."
msgstr ""
"Entwicklungszweige erstellen neue Datenbanken mit Demodaten, um die Unit-"
"Tests auszuführen. Die installierten Module sind diejenigen, die im Zweig "
"enthalten sind. Sie können diese Liste der zu installierenden Module in "
"den :doc:`Projekteinstellungen <settings>` ändern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:129
msgid ""
"When pushing a commit to a development branch, a new server is started, with "
"a database created from scratch, and the branch is updated. The demo data is "
"loaded, and the unit tests are performed by default to verify that the "
"changes do not break any of the features being tested. You can disable the "
"tests or allow specific tests to be run with custom tags by going to "
"the :ref:`branch's settings <odoo-sh/branches/tabs/settings>`."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Commit in einen Entwicklungszweig übertragen, wird ein neuer "
"Server gestartet, eine Datenbank von Grund auf neu erstellt und der Zweig "
"aktualisiert. Die Demodaten werden geladen und standardmäßig werden Unit-"
"Tests durchgeführt, um sicherzustellen, dass die Änderungen keine der "
"getesteten Funktionen beeinträchtigen. Sie können die Tests deaktivieren "
"oder bestimmte Tests mit benutzerdefinierten Tags ausführen lassen, indem "
"Sie zu den :ref:`Zweigeinstellungen <odoo-sh/branches/tabs/settings>` gehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:135
msgid ""
"Similarly to staging branches, emails are not sent but are intercepted by a "
"mail catcher, and scheduled actions are not triggered as long as the "
"database is not in use."
msgstr ""
"Ähnlich wie bei Staging-Zweigen werden E-Mails nicht versendet, sondern von "
"einem Mail-Catcher abgefangen, und geplante Aktionen werden nicht ausgelöst, "
"solange die Datenbank nicht verwendet wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:138
msgid ""
"Development databases are not automatically backed up, and manual backups "
"are not possible."
msgstr ""
"Entwicklungsdatenbanken werden nicht automatisch gesichert, und manuelle "
"Back-ups sind nicht möglich."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
msgid ""
"Databases created for development branches are intended to last "
"approximately three days. After that, they can be automatically garbage-"
"collected to make room for new databases without prior notice."
msgstr ""
"Für Entwicklungszweige erstellte Datenbanken sind für etwa drei Tage "
"vorgesehen. Danach können sie ohne vorherige Ankündigung automatisch "
"gelöscht werden, um Platz für neue Datenbanken zu schaffen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:148
msgid "Merging branches"
msgstr "Zweige zusammenführen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:150
msgid ""
"You can merge your branches by dragging and dropping them into each other."
msgstr ""
"Sie können Ihre Zweige zusammenführen, indem Sie sie per Drag and Drop "
"ineinander ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "Merging branches into each other"
msgstr "Zweige zusammenführen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
msgid ""
"To test the changes of development branches with the production data, you "
"can either:"
msgstr ""
"Um die Änderungen der Entwicklungszweige mit den Produktionsdaten zu testen, "
"haben Sie folgende Möglichkeiten:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
msgid ""
"Merge the development branch into a staging branch by dragging and dropping "
"it onto the desired branch; or"
msgstr ""
"Führen Sie eine Zusammenführung des Entwicklungszweigs in einen Staging-"
"Zweig durch, indem Sie ihn per Drag and Drop auf den gewünschten Zweig "
"ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0
msgid "Merging a development branch into a staging branch"
msgstr "Zusammenführung eines Entwicklungszweigs in einen Staging-Zweig"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:163
msgid ""
"Drag and drop the development branch under the :guilabel:`Staging` section "
"to make it a staging branch."
msgstr ""
"Ziehen Sie den Entwicklungszweig per Drag and Drop in den "
"Abschnitt :guilabel:`Staging`, um ihn zu einem Staging-Zweig zu machen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0
msgid "Moving a development branch under staging"
msgstr "Verschiebung eines Entwicklungszweigs unter Staging"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:169
msgid ""
"When the changes are ready for production, drag and drop the staging branch "
"into the production branch to merge and deploy them."
msgstr ""
"Wenn die Änderungen für die Produktion bereit sind, ziehen Sie den Staging-"
"Zweig per Drag and Drop in den Produktionszweig, um sie zusammenzuführen und "
"bereitzustellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
msgid ""
"You can merge development branches into the production branch directly. "
"However, changes will not be validated against the production data through a "
"staging branch, so there is a higher risk of encountering issues in the "
"production database."
msgstr ""
"Sie können Entwicklungszweige direkt in den Produktionszweig zusammenführen. "
"Allerdings werden die Änderungen nicht über einen Staging-Zweig anhand der "
"Produktionsdaten validiert, sodass ein höheres Risiko besteht, dass Probleme "
"in der Produktionsdatenbank auftreten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:176
msgid ""
"You can merge development branches into each other, and staging branches "
"into each other."
msgstr ""
"Sie können Entwicklungszweige miteinander und Staging-Zweige miteinander "
"zusammenführen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:177
msgid ""
"You can also use `git merge` directly on your workstation to merge your "
"branches. Odoo.sh is notified when new revisions are pushed to your branches."
msgstr ""
"Sie können auch direkt auf Ihrer Workstation mit `git merge` Ihre Zwiege "
"zusammenführen. Odoo.sh wird benachrichtigt, wenn neue Revisionen in Ihre "
"Zweige gepusht werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:180
msgid ""
"Merging a staging branch into the production branch only merges the source "
"code. Any changes made to the staging database are not passed to the "
"production database. However, if you modify the code in the repository, it "
"will be passed to the production branch when merging."
msgstr ""
"Beim Zusammenführen eines Staging-Zweigs in den Produktionszweig wird "
"lediglich der Quellcode übernommen. Alle Änderungen, die an der Staging-"
"Datenbank vorgenommen wurden, werden nicht an die Produktionsdatenbank "
"übertragen. Wenn Sie jedoch den Code im Repository ändern, wird er beim "
"Zusammenführen an den Produktionszweig weitergegeben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid ""
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
"applied to the production branch, you have to, either:"
msgstr ""
"Wenn Sie Konfigurationsänderungen in Staging-Zweigen testen und diese auf "
"den Produktionszweig anwenden möchten, müssen Sie entweder:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:187
msgid ""
"Write the configuration changes in XML data files to overide the default "
"configuration or views in the branch, and then increase the version of the "
"module in its manifest (:file:`__manifest__.py`) to trigger the module "
"update when merging the staging branch in the production branch."
msgstr ""
"Schreiben Sie die Konfigurationsänderungen in XML-Datendateien, um die "
"Standardkonfiguration oder Ansichten im Zweig zu überschreiben, und erhöhen "
"Sie anschließend die Version des Moduls in seinem Manifest "
"(:file:`__manifest__.py`), um die Modulaktualisierung beim Zusammenführen "
"des Staging-Zweigs in den Produktionszweig auszulösen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
msgid ""
"This method is recommended for better scalability of your developments, as "
"you will use the Git versioning features for all configuration changes, "
"thereby ensuring traceability of your changes."
msgstr ""
"Diese Methode wird für eine bessere Skalierbarkeit Ihrer Entwicklungen "
"empfohlen, da Sie die Git-Versionsverwaltungsfunktionen für alle "
"Konfigurationsänderungen verwenden und so die Rückverfolgbarkeit Ihrer "
"Änderungen sicherstellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid ""
"Pass them manually from the staging database to the production one by "
"copying and pasting them."
msgstr ""
"Übertragen Sie sie manuell von der Staging-Datenbank in die "
"Produktionsdatenbank, indem Sie sie kopieren und einfügen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:201
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:206
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
msgid "The :guilabel:`History` tab gives an overview of the branch history:"
msgstr ""
"Der Reiter :guilabel:`History` (Verlauf) bietet einen Überblick über den "
"Zweig-Verlauf:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:210
msgid "The commit messages and their authors"
msgstr "Die Commit-Meldungen und ihre Autoren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:211
msgid ""
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
"imports, and backup restores"
msgstr ""
"Die verschiedenen Ereignisse im Zusammenhang mit der Plattform, wie z. B. "
"Phasenänderungen, Datenbankimporte und Wiederherstellungen von "
"Sicherungskopien"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The branches' history tab"
msgstr "Der Reiter „History“ (Verlauf) der Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:217
msgid ""
"A status in the top right corner of each event indicates the current "
"operation on the database (e.g., installation, update, backup import) or its "
"outcome (e.g., test feedback, successful backup import). If an operation is "
"successful, a :guilabel:`Connect` button appears, allowing you to access the "
"database."
msgstr ""
"Ein Status in der oberen rechten Ecke jedes Ereignisses zeigt den aktuellen "
"Vorgang in der Datenbank (z. B. Installation, Aktualisierung, Import der "
"Sicherung) oder dessen Ergebnis (z. B. Testrückmeldung, erfolgreicher Import "
"des Back-ups) an. Wenn ein Vorgang erfolgreich war, wird die "
"Schaltfläche :guilabel:`Connect` (Verbinden) angezeigt, über die Sie auf die "
"Datenbank zugreifen können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
msgid "Mails"
msgstr "Mails"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
msgid ""
"The :guilabel:`Mails` tab contains the mail catcher, which provides an "
"overview of emails sent by the database."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Mails` enthält den Mail-Catcher, der einen Überblick "
"über die von der Datenbank gesendeten E-Mails bietet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:231
msgid ""
"The mail catcher is available for development and staging branches. Emails "
"from the production database are actually sent and are not intercepted by "
"the mail catcher."
msgstr ""
"Der Mail-Catcher ist für die Entwicklungs- und Staging-Zweige verfügbar. E-"
"Mails aus der Produktionsdatenbank werden tatsächlich versendet und nicht "
"vom Mail-Catcher abgefangen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The branches' mails tab"
msgstr "Der Reiter „Mails“ der Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:242
msgid "The :guilabel:`Shell` tab provides shell access to the container."
msgstr "Der Reiter :guilabel:`Shell` bietet Shell-Zugriff auf den Container."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:244
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Shell` opens a new browser tab where you can run basic "
"Linux commands (`ls`, `top`). You can open a shell on the database by "
"running `psql`."
msgstr ""
"Durch Klicken auf :guilabel:`Shell` wird eine neue Browserreiter geöffnet, "
"in der Sie grundlegende Linux-Befehle (`ls`, `top`) ausführen können. Sie "
"können eine Shell auf der Datenbank öffnen, indem Sie `psql` ausführen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The branches' shell tab"
msgstr "Der Reiter „Shell“ der Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
msgid ""
"You can open multiple shell tabs at once and arrange their layout by "
"dragging and dropping them."
msgstr ""
"Sie können mehrere Shell-Reiter gleichzeitig öffnen und deren Anordnung "
"durch Drag & Drop anpassen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:254
msgid ""
"Production instance shells are highlighted in red to emphasize the danger of "
"manipulating production instances directly, while staging/development "
"instance shells are highlighted in yellow."
msgstr ""
"Shells von Produktionsinstanzen werden rot hervorgehoben, um die Gefahr "
"einer direkten Manipulation durch Produktionsinstanzen zu verdeutlichen, "
"während Shells von Staging-/Entwicklungsinstanzen gelb hervorgehoben werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
msgid ""
"Long-running shell instances/idle shell sessions can be terminated at any "
"time to free up resources."
msgstr ""
"Lang laufende Shell-Instanzen/inaktive Shell-Sitzungen können jederzeit "
"beendet werden, um Ressourcen freizugeben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:263
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:265
msgid ""
"Here is an overview of useful commands that you can run an Odoo.sh database "
"terminal:"
msgstr ""
"Hier finden Sie eine Übersicht über nützliche Befehle, die Sie in einem "
"Odoo.sh-Datenbankterminal ausführen können:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
msgid "`odoo-bin shell`: to open an Odoo shell"
msgstr "`odoo-bin shell`: zum Öffnen einer Odoo-Shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:268
msgid "`odoo-update`: to update modules in the database"
msgstr "`odoo-update`: zum Aktualisieren von Modulen in der Datenbank"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:269
msgid "`odoosh-restart`: to restart Odoo.sh services (http or cron)"
msgstr "`odoosh-restart`: zum Neustarten der Odoo.sh-Dienste (http oder cron)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
#, fuzzy
msgid ""
"`odoosh-storage`: to check the storage usage of your instance's container "
"filesystem"
msgstr ""
"`odoosh-storage`: zum Überprüfen der Speichernutzung des Container-"
"Dateisystems Ihrer Instanz"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:271
msgid "`psql`: to open a database shell"
msgstr "`psql`: zum Öffnen einer Datenbank-Shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:272
msgid ""
"`mutt`: to check how emails appear on text clients (staging and development "
"instances)"
msgstr ""
"`mutt`: um zu überprüfen, wie E-Mails in Text-Clients angezeigt werden "
"(Staging- und Entwicklungsinstanzen)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:273
msgid ""
"`lnav ~/logs/odoo.log`: to navigate in your instance's :file:`odoo.log` file"
msgstr ""
"`lnav ~/logs/odoo.log`: zum Navigieren in der Datei :file:`odoo.log` Ihrer "
"Instanz"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:274
msgid "`ncdu`: to launch the disk usage analyzer with an interactive interface"
msgstr ""
"`ncdu`: um den Festplattennutzungsanalysator mit einer interaktiven "
"Benutzeroberfläche zu starten"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:275
msgid "`grep`: to filter and find information in log or configuration files"
msgstr ""
"`grep`: zum Filtern und Suchen von Informationen in Protokoll- oder "
"Konfigurationsdateien"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:280
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Editor` opens a new browser tab to access an online "
"integrated development environment (IDE) to edit the source code. You can "
"also open terminals, Python consoles, and Odoo shell consoles."
msgstr ""
"Durch Klicken auf :guilabel:`Editor` wird ein neuer Browserreiter geöffnet, "
"über den Sie auf eine integrierte Online-Entwicklungsumgebung (IDE) "
"zugreifen können, um den Quellcode zu bearbeiten. Sie können auch Terminals, "
"Python-Konsolen und Odoo-Shell-Konsolen öffnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The branches' editor tab"
msgstr "Der Reiter „Editor“ der Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:289
msgid ""
"You can open multiple tabs and drag and drop them to arrange the layout as "
"you wish."
msgstr ""
"Sie können mehrere Reiter öffnen und diese per Drag & Drop nach Belieben "
"anordnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:292
msgid ":doc:`Online editor documentation <online_editor>`."
msgstr ":doc:`Online-Editor-Dokumentation <online_editor>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:297
msgid "Monitor"
msgstr "Überwachung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:299
msgid ""
"The :guilabel:`Monitor` tab displays various performance monitoring metrics "
"of the current build."
msgstr ""
"Der Reiter :guilabel:`Überwachung` zeigt verschiedene "
"Leistungsüberwachungsmetriken des aktuellen Builds an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:301
msgid ""
"Zoom in with your cursor to adjust the time range or select it manually from "
"the time range selector. It is also possible to change the time zone."
msgstr ""
"Vergrößern Sie den Zeitbereich mit dem Cursor oder wählen Sie ihn manuell "
"aus dem Zeitbereichsauswahlfeld. Es ist auch möglich, die Zeitzone zu ändern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The time range selector in the branches monitor tab"
msgstr "Der Zeitbereichsauswahlschalter im Reiter„Überwachung“ des Zweigs"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:308
msgid ""
"Technical logs always use the :abbr:`UTC (Coordinated Universal Time)`. To "
"analyze these logs together with your monitoring metrics, ensure :abbr:`UTC "
"(Coordinated Universal Time)` is selected in the monitoring tool."
msgstr ""
"Technische Protokolle verwenden immer :abbr:`UTC (Coordinated Universal "
"Time)`. Um diese Protokolle zusammen mit Ihren Überwachungsmetriken zu "
"analysieren, stellen Sie sicher, dass im Überwachungstool :abbr:`UTC "
"(Coordinated Universal Time)` ausgewählt ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:311
msgid ""
"Similarly, when sending a support ticket, ensure the information you share "
"is based on :abbr:`UTC (Coordinated Universal Time)`, as Odoo uses this time "
"zone to investigate performance issues."
msgstr ""
"Ebenso sollten Sie beim Senden eines Supporttickets sicherstellen, dass die "
"von Ihnen angegebenen Informationen auf :abbr:`UTC (Coordinated Universal "
"Time)` basieren, da Odoo diese Zeitzone zur Untersuchung von "
"Leistungsproblemen verwendet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:315
msgid ""
"The information is aggregated periodically. When this is the case, a blue "
"dotted line is displayed, along with the tag :guilabel:`Aggregate Date`. "
"This means that the data before this date will appear flattened when "
"compared to the data after this date. Therefore, when using the monitoring "
"tool, it is recommended to focus on recent events to get the most detailed "
"information possible."
msgstr ""
"Die Informationen werden regelmäßig aggregiert. In diesem Fall wird eine "
"blau gepunktete Linie zusammen mit dem Stcihwort :guilabel:`Aggregate Date` "
"(Daten aggregieren) angezeigt. Das bedeutet, dass die Daten vor diesem Datum "
"im Vergleich zu den nach diesem Datum abgeflacht dargestellt werden. Bei der "
"Verwendung des Überwachungstools wird daher empfohlen, sich auf aktuelle "
"Ereignisse zu konzentrieren, um möglichst detaillierte Informationen zu "
"erhalten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:321
msgid ""
"Dotted Lines of other colors help you relate to other changes on the build "
"(database import, git push, etc.)."
msgstr ""
"Punktierte Linien in anderen Farben helfen Ihnen, andere Änderungen am Build "
"(Datenbankimport, Git-Push usw.) zuzuordnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "CPU monitoring aggregated data"
msgstr "Aggregierte Daten zur CPU-Überwachung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:328
msgid ""
"On each graph, an 𝕚 (:guilabel:`information`) icon is displayed in the top-"
"left corner. Hover your mouse over it to get more details about what the "
"graph represents."
msgstr ""
"In jedem Diagramm wird oben links ein Symbol 𝕚 (:guilabel:`information`) "
"angezeigt. Bewegen Sie den Mauszeiger darüber, um weitere Details zur "
"Darstellung des Diagramms zu erhalten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
msgid "Metrics"
msgstr "Kennzahlen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
msgid ""
"The :guilabel:`Memory` graph displays information about memory consumption:"
msgstr ""
"Das Diagramm :guilabel:`Memory` (Speicherverbrauch) zeigt Informationen zum "
"Speicherverbrauch an:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:343
msgid ""
":guilabel:`Memory container` represents Odoo workers and container processes."
msgstr ""
":guilabel:`Memory container` (Speichercontainer) stellt Odoo-Worker und "
"Containerprozesse dar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:344
msgid ":guilabel:`Memory postgresql` represents the database."
msgstr ""
":guilabel:`Memory postgresql` (PostgreSQL des Speichers) stellt die "
"Datenbank dar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The memory graph in the monitor tab"
msgstr "Der Speicherdiagramm im Reiter „Monitor“ (Überwachung)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:349
msgid "The :guilabel:`CPU` graph displays information about CPU consumption:"
msgstr "Das :guilabel:`CPU`-Diagramm zeigt Informationen zum CPU-Verbrauch an:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:351
msgid ":guilabel:`CPU http` represents Odoo workers."
msgstr ":guilabel:`CPU http` vertritt die Mitarbeiter von Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
msgid ""
":guilabel:`CPU cron/mail` represents scheduled actions and incoming emails."
msgstr ""
":guilabel:`CPU cron/mail` stellt geplante Aktionen und eingehende E-Mails "
"dar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:353
msgid ":guilabel:`CPU postgresql` (database processes)"
msgstr ":guilabel:`CPU postgresql` (Datenbankprozesse)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
msgid ":guilabel:`CPU other` represents webshells, the editor, etc."
msgstr ":guilabel:`CPU other` steht für Webshells, den Editor usw."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The cpu graph in the monitor tab"
msgstr "Die CPU-Grafik im Reiter „Monitor“ (Überwachung)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
msgid ""
"The :guilabel:`Storage` graph displays information about the storage used:"
msgstr ""
"Das Diagramm :guilabel:`Storage` (Speicherauslastung) zeigt Informationen "
"zum verwendeten Speicher an:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
msgid ""
":guilabel:`Container` represents the filestore, log files, and user files."
msgstr ""
":guilabel:`Container` stellt den Dateispeicher, die Protokolldateien und die "
"Benutzerdateien dar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:362
msgid ":guilabel:`Postgresql` represents the database and indexes."
msgstr ":guilabel:`Postgresql` stellt die Datenbank und die Indizes dar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The storage graph in the monitor tab"
msgstr "Der Speicherdiagramm im Reiter „Monitor“ (Überwachung)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:370
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
msgid ""
"The :guilabel:`Requests` graph displays information about the number of HTTP "
"requests per second:"
msgstr ""
"Das Diagramm :guilabel:`Requests` (Anfragen) zeigt Informationen zur Anzahl "
"der HTTP-Anfragen pro Sekunde an:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:374
msgid ":guilabel:`HTTP successes` represents successful requests."
msgstr ""
":guilabel:`HTTP successes` (HTTP-Erfolge) stellt erfolgreiche Anfragen dar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
msgid ""
":guilabel:`HTTP errors` represents failed requests (check :file:`odoo.log`)."
msgstr ""
":guilabel:`HTTP errors` (HTTP-Fehler) steht für fehlgeschlagene Anfragen "
"(siehe :file:`odoo.log`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:376
msgid ""
":guilabel:`HTTP rate limited` represents declined requests, possibly due to "
"lack of workers."
msgstr ""
":guilabel:`HTTP rate limited` (HTTP-Quote limiert) stellt abgelehnte "
"Anfragen dar, möglicherweise aufgrund von Personalmangel."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The requests graph in the monitor tab"
msgstr "Das Anforderungsdiagramm im Reiter „Monitor“ (Überwachung)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:381
msgid ""
"The :guilabel:`Concurrent requests (max)` graph displays the maximum number "
"of concurrent HTTP requests per second."
msgstr ""
"Das Diagramm :guilabel:`Concurrent requests (max)` (Gleichzeitige Anfragen "
"(maximal)) zeigt die maximale Anzahl gleichzeitiger HTTP-Anfragen pro "
"Sekunde an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The concurrent rquests graph in the monitor tab"
msgstr ""
"Das Diagramm der gleichzeitigen Anfragen im Reiter „Monitor“ (Überwachung)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:388
msgid ""
"Database workers determine the number of concurrent requests that can be "
"managed simultaneously. It is essential to have enough workers to handle all "
"incoming requests as they arrive. However, having additional workers beyond "
"this does not improve the speed at which requests are processed."
msgstr ""
"Datenbank-Worker bestimmen die Anzahl der gleichzeitigen Anfragen, die "
"gleichzeitig bearbeitet werden können. Es ist wichtig, über genügend Worker "
"zu verfügen, um alle eingehenden Anfragen sofort zu bearbeiten. Eine "
"übermäßige Anzahl von Workern verbessert jedoch nicht die Geschwindigkeit, "
"mit der Anfragen verarbeitet werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:392
msgid ""
"The :guilabel:`Average Response time` displays the average response time to "
"HTTP requests (in milliseconds)."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Average Response time` (durchschnittliche Antwortzeit) zeigt "
"die durchschnittliche Antwortzeit auf HTTP-Anfragen (in Millisekunden) an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The average response time graph in the monitor tab"
msgstr ""
"Das Diagramm zur durchschnittlichen Antwortzeit im Reiter „Monitor“ "
"(Überwachung)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
msgid ""
"The :guilabel:`Incoming` graph displays data about the daily number of "
"incoming emails:"
msgstr ""
"Das Diagramm :guilabel:`Incoming` (Eingehend) zeigt Daten zur täglichen "
"Anzahl eingehender E-Mails an:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:405
msgid ":guilabel:`Received Emails` represents emails successfuly received."
msgstr ""
":guilabel:`Received Emails` (erhaltene E-Mails) stellt erfolgreich "
"empfangene E-Mails dar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:406
msgid ""
":guilabel:`Received Emails bounced` represents emails unsuccessfully "
"received."
msgstr ""
":guilabel:`Received Emails bounced` (Nicht zugestellte E-Mails) steht für E-"
"Mails, die nicht erfolgreich empfangen wurden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The incoming graph in the monitor tab"
msgstr "Das Diagramm für eingehene E-Mails im Reiter „Monitor“ (Überwachung)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:411
msgid ""
"The :guilabel:`Outgoing` graph displays data about the daily number of "
"outgoing emails:"
msgstr ""
"Das Diagramm :guilabel:`Outgoing`(Ausgehend) zeigt Daten zur täglichen "
"Anzahl ausgehender E-Mails an:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:413
msgid ":guilabel:`Sent Emails` represents emails successfully sent."
msgstr ""
":guilabel:`Sent Emails` (Gesendete E-Mails) steht für erfolgreich versendete "
"E-Mails."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
msgid ":guilabel:`Sent Emails bounced` represents emails unsuccessfully sent."
msgstr ""
":guilabel:`Sent Emails bounced` (Gesendete, nicht zugestellte E-Mails) "
"stellt nicht erfolgreich versendete E-Mails dar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The outgoing graph in the monitor tab"
msgstr "Das Diagramm über ausgehende E-Mails im Reiter „Monitor“ (Überwachung)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:422
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:424
msgid "The :guilabel:`Logs` tab offers a real-time view of your server's logs."
msgstr ""
"Der Reiter :guilabel:`Logs` (Protokolle) bietet eine Echtzeitansicht der "
"Protokolle Ihres Servers."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The branches log tab"
msgstr "Der Reiter „Logs“ (Protokolle) der Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
msgid "Different logs are available:"
msgstr "Verschiedene Protokolle sind verfügbar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:431
msgid "`pip.log`: the Python dependencies installation"
msgstr "`pip.log`: Installation der Python-Abhängigkeiten"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:432
msgid ""
"`install.log`: the database installation (for development branches, tests "
"are included)"
msgstr ""
"`install.log`: die Datenbankinstallation (für Entwicklungszweige sind Tests "
"enthalten)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:433
msgid "`odoosh-import-database.log`: the last imported dump process"
msgstr "`odoosh-import-database.log`: der zuletzt importierte Dump-Prozess"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:434
msgid "`odoo.log`: the running server"
msgstr "`odoo.log`: der laufende Server"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
msgid "`update.log`: the database updates"
msgstr "`update.log`: die Datenbankaktualisierungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:436
msgid "`pg_slow_queries.log`: psql queries that take an unusual amount of time"
msgstr ""
"`pg_slow_queries.log`: psql-Abfragen, die ungewöhnlich viel Zeit in Anspruch "
"nehmen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
msgid "`sh_webshell.log`: the actions taken in the webshell"
msgstr "`sh_webshell.log`: die in der Webshell durchgeführten Aktionen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
msgid "`sh_editor.log`: the actions taken in the editor"
msgstr "`sh_editor.log`: die im Editor durchgeführten Aktionen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:439
msgid "`neutralize.log`: the neutralization of the database (only staging)"
msgstr "`neutralize.log`: Neutralisierung der Datenbank (nur Staging)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "Logs scrolling automatically"
msgstr "Protokolle werden automatisch gescrollt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:444
msgid ""
"When new lines are added to the logs, they are displayed automatically. If "
"you scroll to the bottom, the browser scrolls automatically each time a new "
"line is added."
msgstr ""
"Wenn neue Zeilen zu den Protokollen hinzugefügt werden, werden diese "
"automatisch angezeigt. Wenn Sie zum Ende scrollen, scrollt der Browser jedes "
"Mal automatisch, wenn eine neue Zeile hinzugefügt wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:447
msgid ""
"You can pause the logs fetching process by clicking the :icon:`fa-pause` "
"(:guilabel:`pause`) button in the upper right corner. Otherwise, the process "
"stops after five minutes. You can restart it by clicking the :icon:`fa-play` "
"(:guilabel:`play`) button."
msgstr ""
"Sie können den Prozess zum Abrufen der Protokolle anhalten, indem Sie auf "
"die Schaltfläche :icon:`fa-pause` (:guilabel:`pausieren`) in der oberen "
"rechten Ecke klicken. Andernfalls wird der Prozess nach fünf Minuten "
"beendet. Sie können ihn neu starten, indem Sie auf die "
"Schaltfläche :icon:`fa-play` (:guilabel:`abspielen`) klicken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:454
msgid "Backups"
msgstr "Back-ups"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:456
msgid ""
"The :guilabel:`Backups` tab lists the available backups to download and "
"restore, lets you perform a manual backup and import a database."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Backups` (Sicherungskopien) werden die verfügbaren Back-"
"ups zum Herunterladen und Wiederherstellen aufgelistet. Hier können Sie ein "
"manuelles Backup durchführen und eine Datenbank importieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
msgid "The branches backups tab"
msgstr "Der Reiter „Backups“ (Sicherungskopien) der Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
msgid ""
"The production database is automatically backed up daily. Seven daily, four "
"weekly, and three monthly backups are kept. Each backup includes the "
"database dump, the filestore (attachments and binary fields), logs, and "
"sessions."
msgstr ""
"Die Produktionsdatenbank wird täglich automatisch gesichert. Es werden "
"sieben tägliche, vier wöchentliche und drei monatliche Sicherungen "
"aufbewahrt. Jede Sicherung umfasst den Datenbank-Dump, den Dateispeicher "
"(Anhänge und Binärfelder), Protokolle und Sitzungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:467
msgid ""
"You can refer to `the estimated scheduling of automatic backups <https://"
"docs.google.com/spreadsheets/d/e/"
"2PACX-1vSJpyyyQ7kr5WSutkrDE3ybgpYySogseN7x2Og6fIbpPYABHe0q8xq0y0xh7P-"
"QSHkX3RTTVqKMIExy/pubhtml?gid=0&single=true>`_ to gain a better "
"understanding of how the system works. This file is updated daily, taking "
"the current day as the departure point."
msgstr ""
"Sehen Sie sich `den voraussichtlichen Zeitplan für automatische Back-ups "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/"
"2PACX-1vSJpyyyQ7kr5WSutkrDE3ybgpYySogseN7x2Og6fIbpPYABHe0q8xq0y0xh7P-"
"QSHkX3RTTVqKMIExy/pubhtml?gid=0&single=true>`_ an, um ein besseres "
"Verständnis der Funktionsweise des Systems zu erhalten. Diese Datei wird "
"täglich aktualisiert, wobei der aktuelle Tag als Ausgangspunkt dient."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:471
msgid ""
"Staging and development databases are not automatically backed up. However, "
"you can restore a backup of the production database in your staging "
"branches, for testing purposes, or manually recover data that has been "
"accidentally deleted from the production database."
msgstr ""
"Staging- und Entwicklungsdatenbanken werden nicht automatisch gesichert. Sie "
"können jedoch eine Sicherung der Produktionsdatenbank in Ihren Staging-"
"Zweigen zu Testzwecken wiederherstellen oder versehentlich aus der "
"Produktionsdatenbank gelöschte Daten manuell wiederherstellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:475
msgid ""
"The list contains the backups kept on the server of your production "
"database. This server only keeps one month of backups: seven daily and four "
"weekly backups."
msgstr ""
"Die Liste enthält die Back-ups, die auf dem Server Ihrer "
"Produktionsdatenbank gespeichert sind. Dieser Server speichert nur Backups "
"eines Monats: sieben tägliche und vier wöchentliche Back-ups."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:478
msgid ""
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as three additional "
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, "
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Spezielle Back-up-Server speichern dieselben Back-ups sowie drei zusätzliche "
"monatliche Back-ups. Um eines dieser monatlichen Back-ups wiederherzustellen "
"oder herunterzuladen, wenden Sie sich an den `Odoo-Support <https://"
"www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
msgid ""
"When merging a commit updating the version of one or several modules "
"(in :file:`__manifest__.py`), or their linked Python dependencies "
"(in :file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs an automatic backup "
"(flagged with type `Update` in the list), as either the container will be "
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
"cases, a backup is triggered as it may break something."
msgstr ""
"Beim Zusammenführen eines Commits, der die Version eines oder mehrerer "
"Module (in :file:`__manifest__.py`) oder deren verknüpfte Python-"
"Abhängigkeiten (in :file:`requirements.txt`) aktualisiert, führt Odoo.sh "
"eine automatische Sicherung durch (in der Liste mit dem Typ `Update` "
"gekennzeichnet), da entweder der Container durch die Installation neuer Pip-"
"Pakete geändert wird oder die Datenbank selbst durch die anschließend "
"ausgelöste Modulaktualisierung geändert wird. In diesen beiden Fällen wird "
"eine Sicherung ausgelöst, da es zu Fehlern kommen kann."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:488
#, fuzzy
msgid ""
"If the merged commit does not update the version of a module or linked "
"dependencies, then no backup is triggered by Odoo.sh, as neither the "
"container nor the database is modified; therefore, the platform considers "
"this safe enough. As an extra precaution, you can make a manual backup "
"before modifiyng production sources."
msgstr ""
"Wenn der zusammengeführte Commit die Version eines Moduls oder verknüpfter "
"Abhängigkeiten nicht aktualisiert, wird von Odoo.sh keine Sicherung "
"ausgelöst, da weder der Container noch die Datenbank geändert werden. Daher "
"hält die Plattform dies für ausreichend sicher. Als zusätzliche "
"Vorsichtsmaßnahme können Sie vor der Änderung von Produktionsquellen eine "
"manuelle Sicherung durchführen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:493
#, fuzzy
msgid ""
"The purpose of manual backups is to create a specific snapshot of production "
"or staging databases (not available for development). These remain available "
"for seven days. However, there is a limit of five daily manual backups."
msgstr ""
"Der Zweck manueller Backups besteht darin, einen bestimmten Snapshot von "
"Produktions- oder Staging-Datenbanken zu erstellen (nicht für die "
"Entwicklung verfügbar). Diese bleiben sieben Tage lang verfügbar. Es gibt "
"jedoch eine Begrenzung auf fünf manuelle Backups pro Tag."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:49
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Bühne"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:502
#, fuzzy
msgid "Automatic backup"
msgstr "Automatische Sicherung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
#, fuzzy
msgid "Manual backup"
msgstr "Manuelle Sicherung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:505
#, fuzzy
msgid "Yes (up to 3 months)"
msgstr "Ja (bis zu 3 Monate)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:506
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
#, fuzzy
msgid "Yes (3 days)"
msgstr "Ja (3 Tage)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:508
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:511
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:512
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
#, fuzzy
msgid "The :guilabel:`Import Database` feature accepts database archives from:"
msgstr ""
"Die Funktion „ :guilabel:`Import Database` “ akzeptiert Datenbankarchive aus:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:516
#, fuzzy
msgid ""
"the standard Odoo database manager (available for on-premise Odoo servers "
"under `/web/database/manager`)"
msgstr ""
"Der Standard-Datenbankmanager von Odoo (verfügbar für lokale Odoo-Server "
"unter `/web/database/manager`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
#, fuzzy
msgid "the Odoo Online databases manager"
msgstr "Der Odoo Online-Datenbankmanager"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:519
#, fuzzy
msgid ""
"the Odoo.sh :guilabel:`Backups` tab (using the :icon:`fa-download` "
"(:guilabel:`Download Options`) button)"
msgstr ""
"die Registerkarte „ :guilabel:`Backups` “ von Odoo.sh (über die Schaltfläche "
"„ :icon:`fa-download` “ (:guilabel:`Download Options`))"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:521
#, fuzzy
msgid ""
"the Odoo.sh :doc:`Builds <builds>` view (by clicking :guilabel:`Download DB "
"dump`)"
msgstr ""
"Die Ansicht „ :doc:`Builds <builds>` “ von Odoo.sh (durch Klicken auf "
"„ :guilabel:`Download DB dump` “)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
#, fuzzy
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade` tab can be used to upgrade production and staging "
"branches of valid projects. For more information about the upgrade process, "
"refer to the :doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`."
msgstr ""
"Über die Registerkarte „ :guilabel:`Upgrade` “ können Sie Produktions- und "
"Staging-Branches gültiger Projekte aktualisieren. Weitere Informationen zum "
"Aktualisierungsprozess finden Sie im Handbuch „ :doc:`Upgrade documentation "
"<../../upgrade>` “ (Handbuch zur Verwaltung von GitHub-Repositorys)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
#, fuzzy
msgid "The branches upgrade tab"
msgstr "Die Registerkarte „Upgrade der Zweige“"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:538
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:540
#, fuzzy
msgid ""
"The :guilabel:`Tools` tab contains the code profiler. It is used to start a "
"profiling session, recording the activities of Odoo workers running in the "
"instance for a maximum of five minutes. You can choose to terminate the "
"session earlier, as running the tool for a shorter duration reduces the "
"amount of noise in the report."
msgstr ""
"Die Registerkarte „ :guilabel:`Tools` “ enthält den Code-Profiler. Er wird "
"verwendet, um eine Profiling-Sitzung zu starten, in der die Aktivitäten der "
"in der Instanz ausgeführten Odoo-Worker maximal fünf Minuten lang "
"aufgezeichnet werden. Sie können die Sitzung vorzeitig beenden, da eine "
"kürzere Laufzeit des Tools die Menge an Rauschen im Bericht reduziert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
#, fuzzy
msgid "Using the code profiler"
msgstr "Verwendung des Code-Profilers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:548
#, fuzzy
msgid ""
"After each session, an interactive flame graph is created to help you "
"visualize how the Odoo workers allocate their time."
msgstr ""
"Nach jeder Sitzung wird ein interaktives Flammendiagramm erstellt, mit "
"dessen Hilfe Sie visualisieren können, wie die Odoo-Mitarbeiter ihre Zeit "
"aufteilen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
#, fuzzy
msgid ""
"Running the profiler consumes a lot of server resources, so avoid letting it "
"run for too long. The goal is to record a specific action in your database."
msgstr ""
"Das Ausführen des Profilers verbraucht viele Serverressourcen, daher sollten "
"Sie vermeiden, ihn zu lange laufen zu lassen. Das Ziel besteht darin, eine "
"bestimmte Aktion in Ihrer Datenbank aufzuzeichnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:560
#, fuzzy
msgid ""
"The :guilabel:`Settings` tab lists the configuration options available for "
"the currently selected branch. The options vary for each stage."
msgstr ""
"Die Registerkarte „ :guilabel:`Settings` “ listet die für den aktuell "
"ausgewählten Zweig verfügbaren Konfigurationsoptionen auf. Die Optionen "
"variieren je nach Phase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
#, fuzzy
msgid "The branches settings tab"
msgstr "Die Registerkarte „Zweigstellen-Einstellungen“"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:569
#, fuzzy
msgid "Behavior upon new commits"
msgstr "Verhalten bei neuen Commits"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:571
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the branch's behavior upon receiving a new commit for "
"**development** and **staging** branches."
msgstr ""
"Sie können das Verhalten des Branches ändern, wenn ein neuer Commit für die "
"Entwicklung von **** und die Staging-Branches von **** empfangen wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:574
#, fuzzy
msgid ""
"By default, a **development** branch creates a new build and a staging "
"branch updates the previous build. This is useful if the feature you are "
"working on requires a specific configuration, as you would not need to "
"manually configure it again after every commit."
msgstr ""
"Standardmäßig erstellt ein „ **“-Entwicklungszweig „** “ einen neuen Build, "
"und ein Staging-Zweig aktualisiert den vorherigen Build. Dies ist nützlich, "
"wenn die Funktion, an der Sie arbeiten, eine bestimmte Konfiguration "
"erfordert, da Sie diese nicht nach jedem Commit manuell neu konfigurieren "
"müssen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:578
#, fuzzy
msgid ""
"If you select :guilabel:`New build` for a **staging** branch, a fresh copy "
"of the production build is created every time a commit is pushed."
msgstr ""
"Wenn Sie „ :guilabel:`New build` “ für einen „ **“-Staging-** -Zweig "
"auswählen, wird bei jedem Push eines Commits eine neue Kopie des Produktions-"
"Builds erstellt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:581
#, fuzzy
msgid ""
"A branch that is moved from **staging** to **development** is set "
"automatically to :guilabel:`Do nothing`."
msgstr ""
"Ein Branch, der von **staging** nach **development** verschoben wird, wird "
"automatisch auf :guilabel:`Do nothing` gesetzt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:587
#, fuzzy
msgid "Module installation"
msgstr "Modulinstallation"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:589
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose which modules should be installed automatically for "
"**development** branches."
msgstr ""
"Sie können auswählen, welche Module automatisch für die Entwicklung von "
"**installiert werden sollen** branches."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
#, fuzzy
msgid "The settings tab module installation"
msgstr "Installation des Moduls „Einstellungen“"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:594
#, fuzzy
msgid ""
"To change the default behavior, untick the :guilabel:`Use Default` option "
"under :guilabel:`Development build behavior` and select one of the following "
"options under :guilabel:`Module Installation`:"
msgstr ""
"Um das Standardverhalten zu ändern, deaktivieren Sie die Option "
"„ :guilabel:`Use Default` “ unter „ :guilabel:`Development build behavior` "
"“ und wählen Sie eine der folgenden Optionen unter „ :guilabel:`Module "
"Installation` “:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:598
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Install only my modules (does not include submodules)`: only "
"installs the branch's modules, excluding :doc:`submodules <../advanced/"
"submodules>`. This is the default option."
msgstr ""
":guilabel:`Install only my modules (does not include submodules)`: "
"Installiert nur die Module des Branches, mit Ausnahme von „ :doc:`submodules "
"<../advanced/submodules>` “. Dies ist die Standardoption."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:600
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Full installation (no test suite)`: installs the branch's "
"modules, submodules, and all standard Odoo modules. When running the full "
"installation, the test suite is disabled."
msgstr ""
":guilabel:`Full installation (no test suite)`Installiert die Module, "
"Submodule und alle Standardmodule von Odoo. Bei der vollständigen "
"Installation wird die Testsuite deaktiviert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:602
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Install a list of modules`: installs the specified modules. To do "
"so, enter their technical name, and separate them using commas (e.g., "
"`sale_management,website,accountant`)."
msgstr ""
":guilabel:`Install a list of modules`: installiert die angegebenen Module. "
"Geben Sie dazu deren technischen Namen ein und trennen Sie diese durch "
"Kommas (z. B. „sale_management,website,accountant“)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:606
#, fuzzy
msgid ""
"If the test suite is enabled, installing all standard Odoo modules can take "
"up to one hour."
msgstr ""
"Wenn die Testsuite aktiviert ist, kann die Installation aller Standard-Odoo-"
"Module bis zu einer Stunde dauern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:611
#, fuzzy
msgid "Test suite"
msgstr "Testsuite"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:613
#, fuzzy
msgid ""
"By default, the test suite for **development** branches is enabled. You can "
"restrict which tests are run by entering :ref:`test tags <developer/"
"reference/testing/selection>` and separating them using commas (e.g., "
"`custom_tags,at_install,post_install`)."
msgstr ""
"Standardmäßig ist die Testsuite für die Entwicklung von **in den** -Zweigen "
"aktiviert. Sie können die auszuführenden Tests einschränken, indem "
"Sie :ref:`test tags <developer/reference/testing/selection>` eingeben und "
"diese durch Kommas trennen (z. B. `custom_tags,at_install,post_install`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:617
#, fuzzy
msgid ""
"To disable the test suite entirely, untick :guilabel:`Validate the test "
"suite on new builds`."
msgstr ""
"Um die Testsuite vollständig zu deaktivieren, deaktivieren Sie das "
"Kontrollkästchen „ :guilabel:`Validate the test suite on new builds` "
"“ (Testsuite aktivieren)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:622
#, fuzzy
msgid "Odoo version"
msgstr "Odoo-Version"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:624
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the version of Odoo for **development** branches, for "
"example, to test upgraded code or develop features while your production "
"database is in the process of being upgraded to a newer version, by "
"selecting another :guilabel:`Version`."
msgstr ""
"Sie können die Version von Odoo für die Entwicklung von **ändern, z. B. in "
"den Zweigen**, um aktualisierten Code zu testen oder Funktionen zu "
"entwickeln, während Ihre Produktionsdatenbank auf eine neuere Version "
"aktualisiert wird, indem Sie eine andere :guilabel:`Version` auswählen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:628
#, fuzzy
msgid ""
"By default, :guilabel:`Latest` is selected as the :guilabel:`Revision`, and "
"the sources of your Odoo server are updated weekly automatically to benefit "
"from the latest bug, security, and performance fixes."
msgstr ""
"Standardmäßig ist „ :guilabel:`Latest` “ als „ :guilabel:`Revision` "
"“ ausgewählt, und die Quellen Ihres Odoo-Servers werden wöchentlich "
"automatisch aktualisiert, um von den neuesten Fehlerbehebungen, "
"Sicherheitsupdates und Leistungsverbesserungen zu profitieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:632
#, fuzzy
msgid ""
"To choose a specific revision instead, select it using "
"the :guilabel:`Revision` field."
msgstr ""
"Um stattdessen eine bestimmte Revision auszuwählen, wählen Sie diese über "
"das Feld „ :guilabel:`Revision` “ aus."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:635
#, fuzzy
msgid ""
"Revisions expire after three months. You will be notified by email when the "
"revision's expiration date approaches. If you have not taken any action when "
"it expires, the :guilabel:`Revision` field is automatically set back "
"to :guilabel:`Latest`."
msgstr ""
"Revisionen verfallen nach drei Monaten. Sie werden per E-Mail "
"benachrichtigt, wenn das Ablaufdatum der Revision näher rückt. Wenn Sie bei "
"Ablauf keine Maßnahmen ergriffen haben, wird das Feld „ :guilabel:`Revision` "
"“ automatisch wieder auf „ :guilabel:`Latest` “ zurückgesetzt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
#, fuzzy
msgid "The settings tab revisions"
msgstr "Die Überarbeitungen der Registerkarte „Einstellungen“"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:645
msgid "Custom domains"
msgstr "Benutzerdefinierte Domains"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:647
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure additional `<name>.odoo.com` domains or your own custom "
"domains for all branch types."
msgstr ""
"Sie können zusätzliche Domänen `<name>.odoo.com` oder Ihre eigenen "
"benutzerdefinierten Domänen für alle Zweigtypen konfigurieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:650
#, fuzzy
msgid "To use your own custom domain, it is necessary to:"
msgstr ""
"Um Ihre eigene benutzerdefinierte Domain zu verwenden, müssen Sie Folgendes "
"tun:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:652
#, fuzzy
msgid "Own or purchase the domain name."
msgstr "Den Domainnamen besitzen oder erwerben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:653
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the domain name under :guilabel:`Custom domains` (e.g., "
"`www.mycompany.com`), then click :guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"Geben Sie den Domainnamen unter „ :guilabel:`Custom domains` “ ein (z. B. "
"„www.mycompany.com“) und klicken Sie dann auf „ :guilabel:`Add domain` “."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:655
#, fuzzy
msgid ""
"Configure the domain name (e.g., `www.mycompany.com`) using your registrar's "
"domain name manager with a **CNAME** record value set to your production "
"database domain name (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den Domainnamen (z. B. „www.mycompany.com“) mithilfe des "
"Domainnamen-Managers Ihres Registrars mit einem CNAME-Eintrag „ **“ und "
"einem** -Eintrag, dessen Wert auf den Domainnamen Ihrer Produktionsdatenbank "
"(z. B. „mycompany.odoo.com“) gesetzt ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:660
#, fuzzy
msgid ""
"Bare domains (e.g., `mycompany.com`) are not accepted. They can only be "
"configured using **A** records, which only accept IP addresses as their "
"value. Therefore, a bare domain could suddenly cease to function, as the IP "
"address of a database can change (e.g., following an upgrade, a hardware "
"failure, a change of database hosting location)."
msgstr ""
"Bare Domains (z. B. „mycompany.com“) werden nicht akzeptiert. Sie können nur "
"mithilfe von „ **“ konfiguriert werden. Ein „** “-Eintrag akzeptiert nur IP-"
"Adressen als Wert. Daher könnte eine Bare Domain plötzlich nicht mehr "
"funktionieren, da sich die IP-Adresse einer Datenbank ändern kann (z. B. "
"nach einem Upgrade, einem Hardwareausfall oder einer Änderung des Datenbank-"
"Hosting-Standorts)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:665
#, fuzzy
msgid ""
"To have both your bare domain (e.g., `mycompany.com`) and *www* domain "
"(e.g., `www.mycompany.com`) working, it is necessary to redirect the bare "
"domain to the *www* domain. .com. Most domain managers provide a way to "
"configure this redirection, commonly referred to as a web redirection."
msgstr ""
"Damit sowohl Ihre reine Domain (z. B. „mycompany.com“) als auch die Domain "
"„ *www.* “ (z. B. „www.mycompany.com“) funktionieren, muss die reine Domain "
"auf die Domain „ *www.*.com“ umgeleitet werden. Die meisten Domain-Manager "
"bieten eine Möglichkeit, diese Umleitung zu konfigurieren, die allgemein als "
"Web-Umleitung bezeichnet wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:672
#, fuzzy
msgid "HTTPS/SSL"
msgstr "HTTPS/SSL"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:674
#, fuzzy
msgid ""
"If the redirection is correctly set up, an SSL certificate is automatically "
"generated using `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/about>`_ within the "
"hour, meaning your domain will be accessible through HTTPS."
msgstr ""
"Wenn die Weiterleitung korrekt eingerichtet ist, wird innerhalb einer Stunde "
"automatisch ein SSL-Zertifikat mit `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/"
"about>`_ generiert, sodass Ihre Domain über HTTPS erreichbar ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:681
#, fuzzy
msgid "SPF and DKIM compliance"
msgstr "SPF- und DKIM-Konformität"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:683
#, fuzzy
msgid ""
"If the domain of your email addresses uses the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` authentication "
"protocol, it is necessary to authorize Odoo as a sending host in the domain "
"name settings to increase the deliverability of outgoing emails. For more "
"information, refer to the :doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo "
"documentation <../../../applications/general/email_communication/"
"email_domain>`."
msgstr ""
"Wenn die Domain Ihrer E-Mail-Adressen das "
"Authentifizierungsprotokoll :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"oder :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` verwendet, müssen Sie Odoo in "
"den Domain-Einstellungen als sendenden Host autorisieren, um die "
"Zustellbarkeit ausgehender E-Mails zu verbessern. Weitere Informationen "
"finden Sie unter :doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo "
"documentation <../../../applications/general/email_communication/"
"email_domain>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:690
#, fuzzy
msgid ""
"If Odoo is not authorized as a sending host, your outgoing emails may be "
"flagged as spam."
msgstr ""
"Wenn Odoo nicht als sendender Host autorisiert ist, werden Ihre ausgehenden "
"E-Mails möglicherweise als Spam markiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:695
msgid "Shell commands"
msgstr "Shell-Befehle"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:697
#, fuzzy
msgid ""
"In the top right corner of the view, several shell commands are displayed. "
"The commands can be copied using the clipboard button and then used in a "
"terminal. In addition, some of them can be used directly from Odoo.sh's "
"interface."
msgstr ""
"In der oberen rechten Ecke der Ansicht werden mehrere Shell-Befehle "
"angezeigt. Die Befehle können über die Schaltfläche „Zwischenablage“ kopiert "
"und anschließend in einem Terminal verwendet werden. Einige davon können "
"außerdem direkt über die Benutzeroberfläche von Odoo.sh verwendet werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
#, fuzzy
msgid "The branches shell commands shortcuts"
msgstr "Die Shell-Befehle der Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:707
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:709
#, fuzzy
msgid ""
"The clone command is used to create a local copy of your Git repository."
msgstr ""
"Der Befehl „clone“ wird verwendet, um eine lokale Kopie Ihres Git-"
"Repositorys zu erstellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:716
#, fuzzy
msgid "`--recurse-submodules` to download the submodules of your repository"
msgstr ""
"`--recurse-submodules` zum Herunterladen der Submodule Ihres Repositorys"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:717
#, fuzzy
msgid ""
"`--branch main` to check out to a specific branch of the repository (e.g., "
"`development`)"
msgstr ""
"`--branch main`, um einen bestimmten Zweig des Repositorys (z. B. "
"`development`) auszuchecken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:720
#, fuzzy
msgid ""
"The run button is not available as the command is used to create a local "
"copy on your machine."
msgstr ""
"Die Schaltfläche „Ausführen“ ist nicht verfügbar, da der Befehl zum "
"Erstellen einer lokalen Kopie auf Ihrem Computer verwendet wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:725
msgid "Fork"
msgstr "Fork"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:727
#, fuzzy
msgid ""
"The fork command is used to create a new branch based on the current one."
msgstr ""
"Der Befehl „fork“ wird verwendet, um einen neuen Zweig auf Basis des "
"aktuellen Zweigs zu erstellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:734
#, fuzzy
msgid ""
"`git checkout -b main-1 main` a command to create a new branch (e.g., "
"`development-1`) based on the current branch (e.g., `development`)"
msgstr ""
"`git checkout -b main-1 main` Ein Befehl zum Erstellen eines neuen Branches "
"(z. B. `development-1`) basierend auf dem aktuellen Branch (z. B. "
"`development`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:736
#, fuzzy
msgid ""
"`git push -u origin development-1` a command to upload the new branch (e.g., "
"`development-1`) to the remote repository"
msgstr ""
"`git push -u origin development-1` Ein Befehl zum Hochladen des neuen "
"Branches (z. B. `development-1`) in das Remote-Repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:742
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:744
#, fuzzy
msgid ""
"The merge command is used to combine changes on one branch into another "
"branch."
msgstr ""
"Der Befehl „merge“ wird verwendet, um Änderungen in einem Zweig in einen "
"anderen Zweig zu integrieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:751
#, fuzzy
msgid ""
"`git merge staging-1` a command to merge the changes of the current branch "
"into another branch (e.g., `staging-1`)"
msgstr ""
"`git merge staging-1` Ein Befehl zum Zusammenführen der Änderungen des "
"aktuellen Branches in einen anderen Branch (z. B. `staging-1`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:753
#, fuzzy
msgid ""
"`git push -u origin staging` a command to upload the merged changes to the "
"remote repository branch (e.g., `staging`)"
msgstr ""
"`git push -u origin staging` Ein Befehl zum Hochladen der zusammengeführten "
"Änderungen in den Remote-Repository-Zweig (z. B. `staging`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:759
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:761
#, fuzzy
msgid "The SSH command is used to connect to a build using SSH."
msgstr ""
"Der SSH-Befehl wird verwendet, um über SSH eine Verbindung zu einem Build "
"herzustellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:763
#, fuzzy
msgid ""
"To use the SSH command, it is necessary to set up an SSH key first. To do so:"
msgstr ""
"Um den SSH-Befehl zu verwenden, muss zunächst ein SSH-Schlüssel eingerichtet "
"werden. Dazu gehen Sie wie folgt vor:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:765
#, fuzzy
msgid ""
"`Generate a new SSH key <https://docs.github.com/en/authentication/"
"connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-"
"ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_."
msgstr ""
"`Generieren Sie einen neuen SSH-Schlüssel <https://docs.github.com/en/"
"authentication/connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-"
"adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:766
#, fuzzy
msgid ""
"`Copy the SSH key to your clipboard <https://docs.github.com/en/"
"authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-"
"github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account>`_."
msgstr ""
"`Kopieren Sie den SSH-Schlüssel in Ihre Zwischenablage <https://"
"docs.github.com/en/authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:767
#, fuzzy
msgid ""
"On Odoo.sh, click your GitHub user in the top-right corner and "
"select :guilabel:`Profile`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Odoo.sh oben rechts auf Ihren GitHub-Benutzernamen und "
"wählen Sie „ :guilabel:`Profile` “ (Zur GitHub-Seite wechseln)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0
#, fuzzy
msgid "Accessing a user's profile"
msgstr "Zugriff auf das Profil eines Benutzers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:772
#, fuzzy
msgid ""
"Paste the SSH key under the :guilabel:`Add a key manually` field and "
"click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Fügen Sie den SSH-Schlüssel unter dem Feld „ :guilabel:`Add a key manually` "
"“ ein und klicken Sie auf „ :guilabel:`Add` “."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0
#, fuzzy
msgid "Adding an SSH key manually"
msgstr "SSH-Schlüssel manuell hinzufügen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:782
#, fuzzy
msgid "`25004381` the build ID"
msgstr "`25004381` die Build-ID"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:783
#, fuzzy
msgid ""
"`my-user-my-repository-staging-25004381.dev.odoo.com` the domain used to "
"connect to the build"
msgstr ""
"`my-user-my-repository-staging-25004381.dev.odoo.com` Die Domain, die für "
"die Verbindung zum Build verwendet wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:785
#, fuzzy
msgid ""
"Provided you have the necessary :ref:`access rights <odoo-sh/settings/"
"collaborators>` on the project, you will be granted SSH access to the build."
msgstr ""
"Sofern Sie über die erforderlichen :ref:`access rights <odoo-sh/settings/"
"collaborators>` für das Projekt verfügen, erhalten Sie SSH-Zugriff auf den "
"Build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:789
#, fuzzy
msgid ""
"Long-running SSH connections are not guaranteed. Idle connections can be "
"disconnected to free up resources."
msgstr ""
"Lang andauernde SSH-Verbindungen können nicht garantiert werden. Nicht "
"genutzte Verbindungen können getrennt werden, um Ressourcen freizugeben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:795
msgid "Submodule"
msgstr "Untermodul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:797
#, fuzzy
msgid ""
"The submodule command is used to add a branch from another repository to "
"your current branch as a submodule."
msgstr ""
"Der Befehl „submodule“ wird verwendet, um einen Zweig aus einem anderen "
"Repository als Submodul zu Ihrem aktuellen Zweig hinzuzufügen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:801
#, fuzzy
msgid ":doc:`Submodules documentation <../advanced/submodules>`"
msgstr ":doc:`Submodules documentation <../advanced/submodules>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:808
#, fuzzy
msgid ""
"`git submodule add -b master <URL> <PATH>` a command to add a specific "
"branch (e.g., `master`) of a repository (`<URL>`) as a submodule under the "
"specified path (`<PATH>`) in your current branch."
msgstr ""
"`git submodule add -b master <URL> <PATH>` Ein Befehl zum Hinzufügen eines "
"bestimmten Branches (z. B. `master`) eines Repositorys (`<URL>`) als "
"Submodul unter dem angegebenen Pfad (`<PATH>`) in Ihrem aktuellen Branch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:811
#, fuzzy
msgid "`git commit -a` a command to commit all current changes"
msgstr "`git commit -a` Befehl zum Festschreiben aller aktuellen Änderungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:812
#, fuzzy
msgid ""
"`git push -u origin staging` a command to upload the changes of the current "
"branch (e.g., `staging`) to the remote repository."
msgstr ""
"`git push -u origin staging` ist ein Befehl zum Hochladen der Änderungen des "
"aktuellen Branches (z. B. `staging`) in das Remote-Repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:820
#, fuzzy
msgid "The delete command is used to delete a branch from your repository."
msgstr ""
"Der Befehl „delete“ wird verwendet, um einen Zweig aus Ihrem Repository zu "
"löschen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:823
#, fuzzy
msgid ""
"Once you delete a branch, there is no way to retrieve it unless a backup "
"exists. Staging branches are not automatically backed up, but can be "
"manually. Development branches cannot be backed up."
msgstr ""
"Sobald Sie einen Zweig gelöscht haben, gibt es keine Möglichkeit, ihn "
"wiederherzustellen, es sei denn, es existiert eine Sicherungskopie. Staging-"
"Zweige werden nicht automatisch gesichert, können aber manuell gesichert "
"werden. Entwicklungszweige können nicht gesichert werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:831
#, fuzzy
msgid ""
"`git push origin :staging` a command to delete a specific branch (e.g., "
"`staging`) on the remote repository"
msgstr ""
"`git push origin :staging` Ein Befehl zum Löschen eines bestimmten Branches "
"(z. B. `staging`) im Remote-Repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:833
#, fuzzy
msgid ""
"`git branch -D staging` a command to delete the specific branch on your "
"local copy of the repository"
msgstr ""
"`git branch -D staging` ist ein Befehl zum Löschen des angegebenen Branches "
"in Ihrer lokalen Kopie des Repositorys."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:837
#, fuzzy
msgid ""
"Before deleting a branch, refer to the :ref:`Backups section <odoo-sh/"
"branches/tabs/backups>` to better understand how they work and when you "
"should create a manual backup."
msgstr ""
"Bevor Sie einen Branch löschen, lesen Sie den Artikel „ :ref:`Backups "
"section <odoo-sh/branches/tabs/backups>` “, um besser zu verstehen, wie "
"diese funktionieren und wann Sie eine manuelle Sicherung erstellen sollten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:3
msgid "Builds"
msgstr "Builds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:5
#, fuzzy
msgid ""
"In Odoo.sh, a build is a database loaded by an Odoo server (`odoo/odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo>`_ and `odoo/enterprise <https://github.com/"
"odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of your project "
"repository in a containerized environment. Its purpose is to test the proper "
"behavior of the server, the database, and the features associated with that "
"revision."
msgstr ""
"In Odoo.sh ist ein Build eine Datenbank, die von einem Odoo-Server (`odoo/"
"odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ und `odoo/enterprise <https://"
"github.com/odoo/enterprise>`_) geladen wird, der auf einer bestimmten "
"Revision Ihres Projekt-Repositorys in einer containerisierten Umgebung "
"läuft. Sein Zweck ist es, das ordnungsgemäße Verhalten des Servers, der "
"Datenbank und der mit dieser Revision verbundenen Funktionen zu testen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:None
#, fuzzy
msgid "Overiew of the builds"
msgstr "Übersicht über die Builds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"In the :guilabel:`Builds` view, a row represents a branch, and a cell within "
"that row represents a build of that branch."
msgstr ""
"In der Ansicht „ :guilabel:`Builds` “ (Zusammengefasste Build-Zweige) steht "
"eine Zeile für einen Zweig und eine Zelle innerhalb dieser Zeile für einen "
"Build dieses Zweigs."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"Most builds are created after pushes to your GitHub repository branches. "
"They can also be created through other operations, such as importing a "
"database on Odoo.sh or requesting a rebuild for a branch in your project."
msgstr ""
"Die meisten Builds werden nach Pushes in die Branches Ihres GitHub-"
"Repositorys erstellt. Sie können auch durch andere Vorgänge erstellt werden, "
"z. B. durch Importieren einer Datenbank auf Odoo.sh oder durch Anfordern "
"eines Rebuilds für einen Branch in Ihrem Projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
#, fuzzy
msgid "Builds can have three possible statuses:"
msgstr "Builds können drei mögliche Status haben:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"A build is considered **successful** if no errors or warnings occur during "
"its creation. Successful builds are highlighted in **green**."
msgstr ""
"Ein Build gilt als **erfolgreich**, wenn während seiner Erstellung keine "
"Fehler oder Warnungen auftreten. Erfolgreiche Builds werden in **grün "
"hervorgehoben**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"A build is considered **almost successful** if warnings occur, but there are "
"no errors. Almost successful builds are highlighted in **yellow**."
msgstr ""
"Ein Build gilt als „ **“ (fast erfolgreich)**, wenn Warnungen auftreten, "
"aber keine Fehler vorliegen. Fast erfolgreiche Builds werden in **gelb "
"hervorgehoben**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"A build is considered **failed** if errors occur during its creation. Failed "
"builds are highlighted in **red**."
msgstr ""
"Ein Build gilt als „ **“ (Fehlgeschlagen)**, wenn während seiner Erstellung "
"Fehler auftreten. Fehlgeschlagene Builds werden in „ **“ rot hervorgehoben**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:36
#, fuzzy
msgid ""
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
"pushing a change on the production branch, the created build starts the "
"server with your new revision and tries to load the current production "
"database on it."
msgstr ""
"Builds erstellen nicht immer eine Datenbank von Grund auf neu. Wenn Sie "
"beispielsweise eine Änderung auf den Produktionszweig übertragen, startet "
"der erstellte Build den Server mit Ihrer neuen Revision und versucht, die "
"aktuelle Produktionsdatenbank darauf zu laden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
"this build is successful, this database will become the production database "
"of your project."
msgstr ""
"Der erste Build eines Produktionszweigs erstellt eine Datenbank von Grund "
"auf neu. Wenn dieser Build erfolgreich ist, wird diese Datenbank zur "
"Produktionsdatenbank Ihres Projekts."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:53
#, fuzzy
msgid ""
"From then on, pushes to the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running the new revision."
msgstr ""
"Von diesem Zeitpunkt an werden durch Pushes in den Produktionszweig neue "
"Builds erstellt, die versuchen, die Datenbank über einen Server zu laden, "
"auf dem die neue Revision ausgeführt wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:56
#, fuzzy
msgid ""
"If the build is successful or almost successful, the production database "
"will run with this build and its associated revision."
msgstr ""
"Wenn der Build erfolgreich oder fast erfolgreich ist, wird die "
"Produktionsdatenbank mit diesem Build und der zugehörigen Revision "
"ausgeführt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
#, fuzzy
msgid ""
"If the build fails to load or update the database, the previous successful "
"build is reused to load the database. In that case, the database continues "
"to run using the previous successful revision."
msgstr ""
"Wenn der Build die Datenbank nicht laden oder aktualisieren kann, wird der "
"zuvor erfolgreiche Build zum Laden der Datenbank wiederverwendet. In diesem "
"Fall wird die Datenbank mit der zuvor erfolgreichen Revision weiter "
"ausgeführt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
#, fuzzy
msgid ""
"The build used to run the production database is always the first in the "
"builds list. If a build fails, it is placed after the build currently "
"running the production database."
msgstr ""
"Der Build, der zum Ausführen der Produktionsdatenbank verwendet wird, steht "
"immer an erster Stelle in der Build-Liste. Wenn ein Build fehlschlägt, wird "
"er hinter dem Build platziert, der derzeit die Produktionsdatenbank ausführt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
#, fuzzy
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database and attempt to load this "
"copy using the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"Staging-Builds duplizieren die Produktionsdatenbank und versuchen, diese "
"Kopie unter Verwendung der Revisionen der Staging-Zweige zu laden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
#, fuzzy
msgid ""
"Each time you push a new revision to a staging branch, the resulting build "
"uses a fresh copy of the production database. Databases are not reused "
"between builds of the same branch. This ensures that:"
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn Sie eine neue Revision in einen Staging-Zweig übertragen, "
"verwendet der resultierende Build eine neue Kopie der Produktionsdatenbank. "
"Datenbanken werden zwischen Builds desselben Zweigs nicht wiederverwendet. "
"Dadurch wird Folgendes sichergestellt:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Staging builds use databases that closely match the current production "
"state, so your tests are not performed on outdated data."
msgstr ""
"Staging-Builds verwenden Datenbanken, die dem aktuellen Produktionsstatus "
"sehr nahe kommen, sodass Ihre Tests nicht mit veralteten Daten durchgeführt "
"werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:79
#, fuzzy
msgid ""
"You can freely experiment within a staging database. When you want to start "
"over with a new copy of the production database, you can request a rebuild."
msgstr ""
"Sie können innerhalb einer Staging-Datenbank frei experimentieren. Wenn Sie "
"mit einer neuen Kopie der Produktionsdatenbank neu beginnen möchten, können "
"Sie eine Neuerstellung beantragen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"However, this also means that if you make configuration changes in a staging "
"database and do not apply them in production, those changes will not be "
"present in the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"Das bedeutet jedoch auch, dass Konfigurationsänderungen, die Sie in einer "
"Staging-Datenbank vornehmen und nicht in der Produktion anwenden, in der "
"nächsten Version desselben Staging-Zweigs nicht vorhanden sein werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:91
#, fuzzy
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data, and run the "
"unit tests."
msgstr ""
"Entwicklungsbuilds erstellen neue Datenbanken, laden die Demodaten und "
"führen die Unit-Tests aus."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:93
#, fuzzy
msgid ""
"A build will be considered failed if tests fail during installation, as they "
"are designed to raise errors when something is wrong."
msgstr ""
"Ein Build gilt als fehlgeschlagen, wenn Tests während der Installation "
"fehlschlagen, da diese so konzipiert sind, dass sie Fehler melden, wenn "
"etwas nicht in Ordnung ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
#, fuzzy
msgid ""
"If all tests pass and no errors occur, the build is considered successful."
msgstr ""
"Wenn alle Tests bestanden werden und keine Fehler auftreten, gilt der Build "
"als erfolgreich."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the list of modules to install and test, a development build "
"can take up to one hour to be ready. This is due to the large number of "
"tests included in the default Odoo module suite."
msgstr ""
"Je nach Liste der zu installierenden und zu testenden Module kann es bis zu "
"einer Stunde dauern, bis eine Entwicklungsversion fertig ist. Dies liegt an "
"der großen Anzahl von Tests, die in der Standard-Odoo-Modulsuite enthalten "
"sind."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:105
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:107
#, fuzzy
msgid ""
"The production branch always appears first. Other branches are ordered by "
"the time of their last created build. The stage highlighted in purple "
"corresponds to the stage selected in the :guilabel:`Branches` menu."
msgstr ""
"Der Produktionszweig wird immer zuerst angezeigt. Andere Zweige werden nach "
"dem Zeitpunkt ihrer letzten Erstellung sortiert. Die violett hervorgehobene "
"Stufe entspricht der im Menü „ :guilabel:`Branches` “ ausgewählten Stufe."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:112
#, fuzzy
msgid "You can filter branches using the search bar."
msgstr "Sie können Zweige über die Suchleiste filtern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:None
#, fuzzy
msgid "The branches menu"
msgstr "Das Menü „Zweigstellen“"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:117
#, fuzzy
msgid "For each branch, you can:"
msgstr "Für jeden Zweig können Sie:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:119
#, fuzzy
msgid "Access the latest build's database by clicking :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Greifen Sie auf die Datenbank der neuesten Version zu, indem Sie auf "
"„ :guilabel:`Connect` “ klicken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:120
#, fuzzy
msgid "Jump to the branch's code by clicking :guilabel:`Github`."
msgstr ""
"Springen Sie zum Code des Branches, indem Sie auf „ :guilabel:`Github` "
"“ klicken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:121
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new build by clicking :guilabel:`Rebuild`. It uses the latest "
"revision of the branch (it is not available if a build is already in "
"progress for that branch)."
msgstr ""
"Erstellen Sie einen neuen Build, indem Sie auf „ :guilabel:`Rebuild` "
"“ klicken. Dabei wird die neueste Revision des Branches verwendet (dies ist "
"nicht verfügbar, wenn für diesen Branch bereits ein Build ausgeführt wird)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:124
#, fuzzy
msgid "For each build, you can:"
msgstr "Für jeden Build können Sie:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:126
#, fuzzy
msgid ""
"View the revision changes by clicking the :icon:`fa-github` "
"(:guilabel:`GitHub`) icon."
msgstr ""
"Zeigen Sie die Überarbeitungsänderungen an, indem Sie auf das Symbol "
"„ :icon:`fa-github` “ (:guilabel:`GitHub`) klicken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:127
#, fuzzy
msgid ""
"Access the build's database as the administrator by "
"clicking :guilabel:`Connect` or as another user by clicking the :icon:`fa-"
"caret-down` (:guilabel:`More Actions`) button next to :guilabel:`Connect` "
"and selecting :guilabel:`Connect as`."
msgstr ""
"Greifen Sie als Administrator auf die Datenbank des Builds zu, indem Sie auf "
"„ :guilabel:`Connect` “ klicken, oder als anderer Benutzer, indem Sie auf "
"die Schaltfläche „ :icon:`fa-caret-down` “ (:guilabel:`More Actions`) neben "
"„ :guilabel:`Connect` “ klicken und „ :guilabel:`Connect as` “ auswählen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"Access the same tools as in the branches view by clicking the :icon:`fa-"
"caret-down` (:guilabel:`More Actions`) button next to :guilabel:`Connect` "
"and selecting :guilabel:`Logs`, :guilabel:`Web "
"Shell`, :guilabel:`Editor`, :guilabel:`Outgoing e-mails` (for the staging "
"and development stages), :guilabel:`Monitoring`, and :guilabel:`Download DB "
"dump` (for the production and staging stages)."
msgstr ""
"Greifen Sie auf dieselben Tools wie in der Branchenansicht zu, indem Sie auf "
"die Schaltfläche „ :icon:`fa-caret-down` “ (:guilabel:`More Actions`) neben "
"„ :guilabel:`Connect` “ klicken und „ :guilabel:`Logs` “, „ :guilabel:`Web "
"Shell` “, „ :guilabel:`Editor` “, „ :guilabel:`Outgoing e-mails` “ (für die "
"Staging- und Entwicklungsphasen), „ :guilabel:`Monitoring` “ und "
"„ :guilabel:`Download DB dump` “ (für die Produktions- und Staging-Phasen) "
"auswählen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:None
#, fuzzy
msgid "A build's options"
msgstr "Die Optionen eines Builds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:3
#, fuzzy
msgid "Create a project"
msgstr "Erstellen Sie ein Projekt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
#, fuzzy
msgid "Deploy a platform"
msgstr "Eine Plattform bereitstellen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:8
#, fuzzy
msgid ""
"Visit `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_ and click :guilabel:`Deploy your "
"platform`."
msgstr ""
"Besuchen Sie `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_ und klicken Sie auf "
"„ :guilabel:`Deploy your platform` ” (Odoo-Paket installieren)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
#, fuzzy
msgid "The Deploy your platform button on Odoo.sh"
msgstr ""
"Die Schaltfläche „Deploy your platform“ (Plattform bereitstellen) auf Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:13
#, fuzzy
msgid "Sign in with a `GitHub <https://github.com>`_ account."
msgstr "Melden Sie sich mit einem `GitHub- <https://github.com>`_ -Konto an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
#, fuzzy
msgid "Signing in to GitHub"
msgstr "Bei GitHub anmelden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:18
#, fuzzy
msgid "Authorize Odoo.sh by clicking :guilabel:`Authorize odoo` twice."
msgstr ""
"Autorisieren Sie Odoo.sh, indem Sie zweimal auf „ :guilabel:`Authorize odoo` "
"“ klicken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
#, fuzzy
msgid ""
"Granting Odoo.sh permissions to perform actions and access data on GitHub"
msgstr ""
"Odoo.sh Berechtigungen zum Ausführen von Aktionen und zum Zugriff auf Daten "
"auf GitHub erteilen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
#, fuzzy
msgid ""
"Granting Odoo.sh additional permissions to perform actions and access data "
"on GitHub"
msgstr ""
"Odoo.sh zusätzliche Berechtigungen zum Ausführen von Aktionen und zum "
"Zugriff auf Daten auf GitHub gewähren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:27
#, fuzzy
msgid "Odoo.sh requests GitHub to:"
msgstr "Odoo.sh fordert GitHub auf:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:29
#, fuzzy
msgid "Access your GitHub login and email."
msgstr "Greifen Sie auf Ihre GitHub-Anmeldedaten und Ihre E-Mail-Adresse zu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:30
#, fuzzy
msgid "Create a new repository, in case you start from scratch."
msgstr "Erstellen Sie ein neues Repository, falls Sie ganz von vorne beginnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"Access existing repositories, including organization ones, in case you start "
"from an existing repository."
msgstr ""
"Greifen Sie auf vorhandene Repositorys zu, einschließlich derjenigen Ihrer "
"Organisation, falls Sie mit einem vorhandenen Repository beginnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
#, fuzzy
msgid "Create a webhook to notify you each time changes are pushed."
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Webhook, der Sie jedes Mal benachrichtigt, wenn "
"Änderungen übertragen werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:34
#, fuzzy
msgid "Commit changes for easier deployment."
msgstr "Änderungen festschreiben, um die Bereitstellung zu vereinfachen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Deploy your platform` form and "
"click :guilabel:`Deploy`:"
msgstr ""
"Füllen Sie das Formular „ :guilabel:`Deploy your platform` “ aus und klicken "
"Sie auf „ :guilabel:`Deploy` “:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:38
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Github repository`: to create a new repository, "
"choose :guilabel:`New repository` and enter a name; to use an existing one, "
"choose :guilabel:`Existing repository` and select it."
msgstr ""
":guilabel:`Github repository`Um ein neues Repository zu erstellen, wählen "
"Sie „ :guilabel:`New repository` “ (Neues Repository erstellen) und geben "
"Sie einen Namen ein. Um ein vorhandenes Repository zu verwenden, wählen Sie "
"„ :guilabel:`Existing repository` “ (Vorhandenes Repository verwenden) und "
"wählen Sie es aus."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Odoo Version`: select the major version of Odoo you want to use."
msgstr ""
":guilabel:`Odoo Version`Wählen Sie die Hauptversion von Odoo aus, die Sie "
"verwenden möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:43
#, fuzzy
msgid ""
"Use the latest major version of Odoo version when creating a new repository. "
"If you are planning to import an existing database or applications, it might "
"be required that their versions match."
msgstr ""
"Verwenden Sie beim Erstellen eines neuen Repositorys die neueste "
"Hauptversion von Odoo. Wenn Sie eine bestehende Datenbank oder Anwendungen "
"importieren möchten, kann es erforderlich sein, dass deren Versionen "
"übereinstimmen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
#, fuzzy
msgid ""
"If you are starting on Odoo Online and plan to migrate to Odoo.sh later, "
"create your database using `odoo.com/start-lts <https://www.odoo.com/start-"
"lts>`_ to ensure compatibility, as minor versions are not supported by "
"Odoo.sh."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Odoo Online beginnen und später zu Odoo.sh migrieren möchten, "
"erstellen Sie Ihre Datenbank unter Verwendung von `odoo.com/start-lts "
"<https://www.odoo.com/start-lts>`_, um die Kompatibilität sicherzustellen, "
"da Minor-Versionen von Odoo.sh nicht unterstützt werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Subscription Code`: enter your Odoo Enterprise subscription code "
"that includes Odoo.sh. It is also sometimes called the *subscription "
"referral*, *contract number*, or *activation code*."
msgstr ""
":guilabel:`Subscription Code`: Geben Sie Ihren Odoo Enterprise-"
"Abonnementcode ein, der Odoo.sh enthält. Er wird manchmal auch als „ *“-"
"Abonnement-Empfehlungscode*, „ *“-Vertragsnummer* oder „ *“-"
"Aktivierungscode* bezeichnet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
#, fuzzy
msgid ""
"Partners can use their partnership codes to initiate a trial (trial builds "
"are limited to 1 GB storage and two staging). If a client proceeds to start "
"a project, they must subscribe to an Odoo Enterprise plan that includes "
"Odoo.sh hosting and use their subscription code."
msgstr ""
"Partner können ihre Partnerschaftscodes verwenden, um eine Testversion zu "
"starten (Testversionen sind auf 1 GB Speicherplatz und zwei Staging-"
"Umgebungen beschränkt). Wenn ein Kunde mit einem Projekt beginnt, muss er "
"einen Odoo Enterprise-Tarif abonnieren, der Odoo.sh-Hosting umfasst, und "
"seinen Abonnementcode verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:59
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Hosting location`: select the region where your platform will be "
"hosted."
msgstr ""
":guilabel:`Hosting location`Wählen Sie die Region aus, in der Ihre Plattform "
"gehostet werden soll."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
#, fuzzy
msgid "The Deploy your platform form"
msgstr "Das Formular „Ihre Plattform bereitstellen“"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
#, fuzzy
msgid "Import a database"
msgstr "Datenbank importieren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
#, fuzzy
msgid ""
"Once your platform is deployed, you can import a database into your Odoo.sh "
"project, provided it uses a :doc:`supported version <../../"
"standard_extended_support>` of Odoo."
msgstr ""
"Sobald Ihre Plattform bereitgestellt ist, können Sie eine Datenbank in Ihr "
"Odoo.sh-Projekt importieren, vorausgesetzt, es verwendet eine "
"Odoo- :doc:`supported version <../../standard_extended_support>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
#, fuzzy
msgid ""
"Due to `Odoo's backup policy <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_, the import "
"process requires **four times** the size of your database dump in available "
"storage. For example, a 10 GB dump file will require at least 40 GB of "
"available space. We recommend allocating **more than four times×** the dump "
"size temporarily, then reducing storage after the import is complete."
msgstr ""
"Aufgrund der Backup-Richtlinie von Odoo ` <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_ "
"benötigt der Importvorgang **das Vierfache** der Größe Ihres Datenbank-Dumps "
"im verfügbaren Speicherplatz. Beispielsweise benötigt eine 10-GB-Dump-Datei "
"mindestens 40 GB verfügbaren Speicherplatz. Wir empfehlen, **vorübergehend "
"mehr als das Vierfache ×** der Dump-Größe zuzuweisen und den Speicherplatz "
"nach Abschluss des Imports wieder zu reduzieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
"If your project is a trial created with a partnership code, you can only "
"import database dumps up to **1 GB** in size."
msgstr ""
"Wenn es sich bei Ihrem Projekt um eine Testversion handelt, die mit einem "
"Partnerschaftscode erstellt wurde, können Sie nur Datenbank-Dumps mit einer "
"Größe von bis zu **1 GB** importieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
#, fuzzy
msgid "Push modules in production"
msgstr "Push-Module in der Produktion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using community or custom modules, add them to a branch in your "
"GitHub repository."
msgstr ""
"Wenn Sie Community- oder benutzerdefinierte Module verwenden, fügen Sie "
"diese zu einem Branch in Ihrem GitHub-Repository hinzu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:87
#, fuzzy
msgid "Databases hosted on Odoo Online do not support custom modules."
msgstr ""
"Auf Odoo Online gehostete Datenbanken unterstützen keine benutzerdefinierten "
"Module."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:89
#, fuzzy
msgid ""
"Odoo.sh automatically detects folders containing Odoo modules. You can "
"organize them however you prefer. For example, you can place them directly "
"in the root directory of your repository or group them by category (e.g., "
"`accounting`, `project`, etc.)."
msgstr ""
"Odoo.sh erkennt automatisch Ordner, die Odoo-Module enthalten. Sie können "
"diese nach Belieben organisieren. Sie können sie beispielsweise direkt im "
"Stammverzeichnis Ihres Repositorys ablegen oder nach Kategorien gruppieren "
"(z. B. „Buchhaltung“, „Projekt“ usw.)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
#, fuzzy
msgid ""
"For publicly available community modules, you may also consider "
"using :doc:`submodules <../advanced/submodules>`."
msgstr ""
"Für öffentlich verfügbare Community-Module können Sie auch die Verwendung "
"von :doc:`submodules <../advanced/submodules>` in Betracht ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:101
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
#: ../../content/administration/upgrade.rst:364
msgid "On-premise"
msgstr "On-Premise"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
#, fuzzy
msgid ""
"Go to `/web/database/manager` on your on-premise Odoo instance and "
"click :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`Backup`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu `/web/database/manager` auf Ihrer lokalen Odoo-Instanz und "
"klicken Sie auf „ :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`Backup` “ (Datenbank-"
"Manager starten)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
#, fuzzy
msgid "The on-premise web manager interface"
msgstr "Die lokale Webmanager-Oberfläche"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"Select :guilabel:`zip (includes filestore)` as the :guilabel:`Backup Format`."
msgstr ""
"Wählen Sie „ :guilabel:`zip (includes filestore)` “ als „ :guilabel:`Backup "
"Format` “ aus."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
#, fuzzy
msgid "Downloading an on-premise database backup"
msgstr "Herunterladen einer lokalen Datenbank-Sicherung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
#, fuzzy
msgid ""
"You will need the :guilabel:`Master Password` of your Odoo server. If you do "
"not have it, contact your system administrator."
msgstr ""
"Sie benötigen die „ :guilabel:`Master Password` ” Ihres Odoo-Servers. Wenn "
"Sie diese nicht haben, wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your "
"system administrator. Refer to the :ref:`database manager security "
"documentation <db_manager_security>`."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht auf den Datenbankmanager zugreifen können, wurde er "
"möglicherweise von Ihrem Systemadministrator deaktiviert. Weitere "
"Informationen finden Sie unter :ref:`database manager security documentation "
"<db_manager_security>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:123
#, fuzzy
msgid ""
"Log in to your portal account and navigate to the `My Databases page "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, and download a backup by clicking "
"the :icon:`fa-gear` (:guilabel:`gear`) icon, then :icon:`fa-cloud-"
"download` :guilabel:`Download`."
msgstr ""
"Melden Sie sich bei Ihrem Portal-Konto an und navigieren Sie zur Seite „ `“ "
"(Meine Datenbanken) <https://www.odoo.com/my/databases>`_. Laden Sie eine "
"Sicherungskopie herunter, indem Sie auf das Symbol „ :icon:`fa-gear` "
"“ (Datenbank sichern) (:guilabel:`gear`) und dann auf „ :icon:`fa-cloud-"
"download` :guilabel:`Download` “ (Sicherung herunterladen) klicken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
#, fuzzy
msgid "Downloading an Odoo Online database backup"
msgstr "Herunterladen einer Odoo Online-Datenbanksicherung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:131
#, fuzzy
msgid "Only major versions of Odoo are compatible with Odoo.sh."
msgstr "Nur Hauptversionen von Odoo sind mit Odoo.sh kompatibel."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:134
msgid "Upload the backup"
msgstr "Das Back-up hochladen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:136
#, fuzzy
msgid ""
"In your Odoo.sh project, navigate to the :guilabel:`Backups` tab of "
"your :guilabel:`Production` branch, and click :guilabel:`Import Database` to "
"upload the backup you previously downloaded."
msgstr ""
"Navigieren Sie in Ihrem Odoo.sh-Projekt zur Registerkarte "
"„ :guilabel:`Backups` “ (Daten-Backup) Ihres „ :guilabel:`Production` “-"
"Zweigs und klicken Sie auf „ :guilabel:`Import Database` “ (Backup "
"hochladen), um das zuvor heruntergeladene Backup hochzuladen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:None
#, fuzzy
msgid "Importing a database backup on Odoo.sh"
msgstr "Importieren einer Datenbank-Sicherung auf Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:142
#, fuzzy
msgid ""
"Once the import is complete, you can access the database using "
"the :guilabel:`Connect` button in the branch's :guilabel:`History` tab."
msgstr ""
"Sobald der Import abgeschlossen ist, können Sie über die Schaltfläche "
"„ :guilabel:`Connect` “ (Datenbank-Import-Protokoll anzeigen) auf der "
"Registerkarte „ :guilabel:`History` “ (Datenbank-Import-Protokoll) der "
"Filiale auf die Datenbank zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:146
#, fuzzy
msgid ""
"Importing a backup **overwrites all data** currently in the branch. Consider "
"downloading a manual backup beforehand if you want to preserve the existing "
"data."
msgstr ""
"** Durch das Importieren einer Sicherungs- **werden alle derzeit in der "
"Verzweigung vorhandenen Daten- en überschrieben. Laden Sie gegebenenfalls "
"zuvor eine manuelle Sicherung herunter, wenn Sie die vorhandenen Daten "
"beibehalten möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:150
#, fuzzy
msgid "Check outgoing email servers"
msgstr "Ausgehende E-Mail-Server überprüfen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
#, fuzzy
msgid ""
"Odoo.sh provides a default email server. To use it, ensure that **no "
"outgoing mail server is enabled** in your database by "
"enabling :ref:`developer mode <developer-mode>` and navigating "
"to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`"
msgstr ""
"Odoo.sh stellt einen Standard-E-Mail-Server zur Verfügung. Um diesen zu "
"verwenden, stellen Sie sicher, dass **kein ausgehender Mailserver in Ihrer "
"Datenbank aktiviert ist**, indem Sie :ref:`developer mode <developer-mode>` "
"aktivieren und zu :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Outgoing "
"Mail Servers`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:156
#, fuzzy
msgid ""
"After importing your database, all configured outgoing mail servers are "
"**disabled**, and the default Odoo.sh server is used."
msgstr ""
"Nach dem Import Ihrer Datenbank werden alle konfigurierten "
"Postausgangsserver deaktiviert **disabled**, und der Standard-Odoo.sh-Server "
"wird verwendet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
#, fuzzy
msgid ""
"Port **25** is and will remain closed. If connecting to an external SMTP "
"server, use port **465** or **587**."
msgstr ""
"Port **25** ist und bleibt geschlossen. Wenn Sie eine Verbindung zu einem "
"externen SMTP-Server herstellen möchten, verwenden Sie Port **465** oder "
"**587**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:164
#, fuzzy
msgid "Check scheduled actions"
msgstr "Geplante Aktionen überprüfen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:166
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled actions are **disabled by default** after importing your database. "
"This prevents your newly imported database from performing potentially "
"disruptive operations such as:"
msgstr ""
"Geplante Aktionen sind standardmäßig deaktiviert **** nach dem Import Ihrer "
"Datenbank. Dadurch wird verhindert, dass Ihre neu importierte Datenbank "
"potenziell störende Vorgänge ausführt, wie z. B.:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
#, fuzzy
msgid "sending queued emails,"
msgstr "Versenden von E-Mails in der Warteschlange,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:170
#, fuzzy
msgid "triggering mass mailings, or"
msgstr "Massen-E-Mails auslösen oder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:171
#, fuzzy
msgid "syncing with third-party services (e.g., calendars, cloud storage)."
msgstr ""
"Synchronisierung mit Drittanbieterdiensten (z. B. Kalender, Cloud-Speicher)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:173
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to use this imported database in production, **re-enable** "
"only the scheduled actions you need by enabling :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation: Scheduled Actions`."
msgstr ""
"Wenn Sie diese importierte Datenbank in der Produktion verwenden möchten, "
"**aktivieren Sie** nur die geplanten Aktionen, die Sie benötigen, indem "
"Sie :ref:`developer mode <developer-mode>` aktivieren und "
"zu :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions` "
"gehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
#, fuzzy
msgid "Register the subscription"
msgstr "Das Abonnement registrieren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:180
#, fuzzy
msgid ""
"After import, the database is considered a **duplicate** and will be "
"unlinked from your enterprise subscription."
msgstr ""
"Nach dem Import wird die Datenbank als Duplikat von **duplicate** betrachtet "
"und von Ihrem Unternehmensabonnement getrennt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
#, fuzzy
msgid "You are allowed only one active database per subscription."
msgstr "Pro Abonnement ist nur eine aktive Datenbank zulässig."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to make the imported database your production environment:"
msgstr ""
"Wenn Sie beabsichtigen, die importierte Datenbank zu Ihrer "
"Produktionsumgebung zu machen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:188
#, fuzzy
msgid "Unlink your previous database from the subscription."
msgstr "Entkoppeln Sie Ihre bisherige Datenbank vom Abonnement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:189
#, fuzzy
msgid "Register the new one."
msgstr "Registrieren Sie das neue."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:191
#, fuzzy
msgid ""
"Refer to the :doc:`database registration documentation <../../on_premise>` "
"for step-by-step instructions."
msgstr ""
"Schritt-für-Schritt-Anweisungen finden Sie im Handbuch „ :doc:`database "
"registration documentation <../../on_premise>` “."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:3
#, fuzzy
msgid "Online editor"
msgstr "Online-Redakteur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:5
#, fuzzy
msgid ""
"The :guilabel:`Online Editor` view allows editing the source code of your "
"builds from a web browser. It also gives you the possibility to open "
"terminals, Python consoles, Odoo shell consoles, and `Jupyter Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"Die Ansicht „ :guilabel:`Online Editor` “ ermöglicht die Bearbeitung des "
"Quellcodes Ihrer Builds über einen Webbrowser. Außerdem können Sie damit "
"Terminals, Python-Konsolen, Odoo-Shell-Konsolen und Jupyter-Notebooks "
"`Jupyter Notebooks <https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/"
"notebook.html>`_ öffnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
#, fuzzy
msgid "Overview of the online editor"
msgstr "Übersicht über den Online-Editor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tab <odoo-sh/"
"branches/tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu <odoo-sh/builds/stages/"
"features>`, or by adding `/odoo-sh/editor` to the build's URL (e.g., "
"`https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor`)."
msgstr ""
"Sie können auf den Editor eines Builds über :ref:`the branches tab <odoo-sh/"
"branches/tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu <odoo-sh/builds/stages/"
"features>` oder durch Hinzufügen von `/odoo-sh/editor` zur URL des Builds "
"(z. B. `https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor`) zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:19
#, fuzzy
msgid "Editing the source code"
msgstr "Bearbeiten des Quellcodes"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:21
#, fuzzy
msgid "The working directory is composed of the following:"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis besteht aus folgenden Elementen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:43
#, fuzzy
msgid ""
"You can edit the source code (files under `/src`) of development and staging "
"builds. For production builds, the source code is read-only, because "
"applying local changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"Sie können den Quellcode (Dateien unter `/src`) von Entwicklungs- und "
"Staging-Builds bearbeiten. Bei Produktions-Builds ist der Quellcode "
"schreibgeschützt, da es keine gute Praxis ist, lokale Änderungen auf einem "
"Produktionsserver vorzunehmen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Your changes won't be propagated to new builds. It is necessary "
"to :ref:`commit them to the source code <odoo-sh/editor/commit>` if you want "
"them to persist."
msgstr ""
"Ihre Änderungen werden nicht auf neue Builds übertragen. Sie müssen den "
"Befehl „ :ref:`commit them to the source code <odoo-sh/editor/commit>` "
"“ ausführen, wenn Sie möchten, dass sie beibehalten werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:50
#, fuzzy
msgid "The source code of your GitHub repository is located under `/src/user`."
msgstr ""
"Der Quellcode Ihres GitHub-Repositorys befindet sich unter `/src/user`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:51
#, fuzzy
msgid "The source code of Odoo is located under:"
msgstr "Der Quellcode von Odoo befindet sich unter:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:53
#, fuzzy
msgid "`/src/odoo` (`<https://github.com/odoo/odoo>`_)"
msgstr "`/src/odoo` (`<https://github.com/odoo/odoo>`_)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:54
#, fuzzy
msgid "`/src/enterprise` (`<https://github.com/odoo/enterprise>`_)"
msgstr "`/src/enterprise` (`<https://github.com/odoo/enterprise>`_)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:55
#, fuzzy
msgid "`/src/themes` (`<https://github.com/odoo/design-themes>`_)"
msgstr "`/src/themes` (`<https://github.com/odoo/design-themes>`_)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:57
#, fuzzy
msgid ""
"To open a file in the editor, double-click it in the file browser panel. You "
"can then edit the file. To save your changes, go to :menuselection:`File --> "
"Save` or use the :kbd:`Ctrl+S` keyboard shortcut."
msgstr ""
"Um eine Datei im Editor zu öffnen, doppelklicken Sie sie im Dateibrowser-"
"Fenster. Anschließend können Sie die Datei bearbeiten. Um Ihre Änderungen zu "
"speichern, gehen Sie zu „ :menuselection:`File --> Save` “ (Datei > "
"Speichern) oder verwenden Sie die Tastenkombination „ :kbd:`Ctrl+S` “."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:61
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a Python file in your Odoo server's addons path, Odoo will "
"detect it and reload automatically, meaning your changes are immediately "
"visible."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Python-Datei im Add-ons-Pfad Ihres Odoo-Servers speichern, "
"erkennt Odoo diese und lädt sie automatisch neu, sodass Ihre Änderungen "
"sofort sichtbar sind."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
#, fuzzy
msgid "Change to a Python file being immediately visible"
msgstr "Änderungen an einer Python-Datei werden sofort sichtbar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:67
#, fuzzy
msgid ""
"However, if your changes are stored in the database, such as a field's label "
"or a view, it is necessary to update the related module to apply the "
"changes. To update the module of the currently1 open file, go "
"to :menuselection:`Odoo --> Update current module`."
msgstr ""
"Wenn Ihre Änderungen jedoch in der Datenbank gespeichert sind, wie z. B. die "
"Bezeichnung eines Feldes oder eine Ansicht, müssen Sie das entsprechende "
"Modul aktualisieren, um die Änderungen zu übernehmen. Um das Modul der "
"aktuell geöffneten Datei zu aktualisieren, gehen Sie zu "
"„ :menuselection:`Odoo --> Update current module` “ (Modul-Einstellungen > "
"Modul aktualisieren)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
#, fuzzy
msgid "Using the editor to update the current module"
msgstr "Verwenden des Editors zum Aktualisieren des aktuellen Moduls"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:75
#, fuzzy
msgid ""
"You can also execute the following command in a terminal to update a module:"
msgstr ""
"Sie können auch den folgenden Befehl in einem Terminal ausführen, um ein "
"Modul zu aktualisieren:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:84
#, fuzzy
msgid "Committing and pushing changes"
msgstr "Änderungen festschreiben und übertragen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:86
#, fuzzy
msgid "To commit and push changes to your GitHub repository:"
msgstr "Um Änderungen an Ihrem GitHub-Repository zu committen und zu pushen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:88
#, fuzzy
msgid "Open a terminal by going to :menuselection:`File --> New --> Terminal`."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein Terminal, indem Sie zu „ :menuselection:`File --> New --> "
"Terminal` “ gehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:89
#, fuzzy
msgid "Change the directory to `~/src/user`."
msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis `~/src/user`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:95
#, fuzzy
msgid "State your identity."
msgstr "Geben Sie Ihre Identität an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:101
#, fuzzy
msgid "Stage your changes."
msgstr "Inszenieren Sie Ihre Veränderungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:107
#, fuzzy
msgid "Commit your changes."
msgstr "Übernimm deine Änderungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:113
#, fuzzy
msgid "Push your changes."
msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:119
#, fuzzy
msgid "In this command:"
msgstr "In diesem Befehl:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:121
#, fuzzy
msgid ""
"`https` is the name of your *HTTPS* GitHub remote repository (e.g., `https://"
"github.com/username/repository.git`)."
msgstr ""
"„https“ ist der Name Ihres *HTTPS* GitHub-Remote-Repositorys (z. B. „https://"
"github.com/username/repository.git“)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:123
#, fuzzy
msgid "`HEAD` is the reference to the latest revision you committed."
msgstr ""
"`HEAD` ist der Verweis auf die letzte Revision, die Sie committet haben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:124
#, fuzzy
msgid ""
"`<branch>` must be replaced by the name of the branch to which you want to "
"push the changes, most likely the current branch if you work on a "
"development build."
msgstr ""
"`<branch>` muss durch den Namen des Branches ersetzt werden, in den Sie die "
"Änderungen übertragen möchten. Wenn Sie an einer Entwicklungsversion "
"arbeiten, ist dies höchstwahrscheinlich der aktuelle Branch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:127
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to input your GitHub username and password. After "
"inputting your credentials, press enter."
msgstr ""
"Sie werden aufgefordert, Ihren GitHub-Benutzernamen und Ihr Passwort "
"einzugeben. Nachdem Sie Ihre Anmeldedaten eingegeben haben, drücken Sie die "
"Eingabetaste."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
#, fuzzy
msgid "The commands to commit and push changes"
msgstr "Die Befehle zum Festschreiben und Übertragen von Änderungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:134
#, fuzzy
msgid ""
"If you activate two-factor authentication for your GitHub account, you can "
"create a `personal access token <https://docs.github.com/en/authentication/"
"keeping-your-account-and-data-secure/managing-your-personal-access-"
"tokens#creating-a-fine-grained-personal-access-token>`_ and use it as a "
"password. `Granting the repo permission <https://docs.github.com/en/"
"repositories/managing-your-repositorys-settings-and-features/repository-"
"access-and-collaboration/inviting-collaborators-to-a-personal-repository>`_ "
"suffices."
msgstr ""
"Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung für Ihr GitHub-Konto aktivieren, "
"können Sie einen persönlichen Zugriffstoken `erstellen <https://"
"docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-secure/"
"managing-your-personal-access-tokens#creating-a-fine-grained-personal-access-"
"token>`_ und diesen als Passwort verwenden. `Es reicht aus, die Repo-"
"Berechtigung <https://docs.github.com/en/repositories/managing-your-"
"repositorys-settings-and-features/repository-access-and-collaboration/"
"inviting-collaborators-to-a-personal-repository>`_ zu erteilen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:140
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to authenticate yourself using SSH, as your private SSH "
"key is not hosted in your build containers for security reasons, nor "
"forwarded through an SSH agent, as you access the editor through a web "
"browser."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, sich über SSH zu authentifizieren, da Ihr privater SSH-"
"Schlüssel aus Sicherheitsgründen nicht in Ihren Build-Containern gehostet "
"wird und auch nicht über einen SSH-Agenten weitergeleitet wird, da Sie über "
"einen Webbrowser auf den Editor zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:143
#, fuzzy
msgid ""
"The source folder `~/src/user` is not checked out on a branch but rather on "
"a detached revision. This is because builds work on specific revisions "
"rather than branches, meaning you can have multiple builds on the same "
"branch, but on different revisions."
msgstr ""
"Der Quellordner `~/src/user` wird nicht auf einem Branch, sondern auf einer "
"getrennten Revision ausgecheckt. Der Grund dafür ist, dass Builds auf "
"bestimmten Revisionen und nicht auf Branches basieren. Das bedeutet, dass "
"Sie mehrere Builds auf demselben Branch, aber auf unterschiedlichen "
"Revisionen haben können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:147
#, fuzzy
msgid ""
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
"<odoo-sh/branches/tabs/settings>`, a new build may be created. You can "
"continue to work in the editor you pushed from, as it will have the same "
"revision as the new build that was created. However, always make sure to be "
"in the editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"Sobald Ihre Änderungen gemäß Ihrem „ :ref:`branch push behavior <odoo-sh/"
"branches/tabs/settings>` ” übertragen wurden, wird möglicherweise ein neuer "
"Build erstellt. Sie können weiterhin in dem Editor arbeiten, aus dem Sie die "
"Änderungen übertragen haben, da dieser dieselbe Revision wie der neu "
"erstellte Build hat. Stellen Sie jedoch immer sicher, dass Sie sich im "
"Editor eines Builds befinden, der die neueste Revision Ihres Branches "
"verwendet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:155
msgid "Consoles"
msgstr "Konsolen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:157
#, fuzzy
msgid ""
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells <https://"
"ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. Using these "
"Python consoles (rather than IPython shells within a terminal) allows you to "
"utilize their `rich display capabilities <https://ipython.readthedocs.io/en/"
"stable/config/integrating.html#rich-display>`_ to display objects in HTML."
msgstr ""
"Sie können Python-Konsolen öffnen, bei denen es sich um `interaktive IPython-"
"Shells <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/"
"tutorial.html>`_ handelt. Durch die Verwendung dieser Python-Konsolen "
"(anstelle von IPython-Shells innerhalb eines Terminals) können Sie deren "
"`umfangreiche Anzeigefunktionen <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/"
"config/integrating.html#rich-display>`_ nutzen, um Objekte in HTML "
"anzuzeigen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:164
#, fuzzy
msgid "The :code:`Pretty` class displays lists in a legible way."
msgstr "Die Klasse :code:`Pretty` zeigt Listen in einer gut lesbaren Form an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0
#, fuzzy
msgid "Pretty class example"
msgstr "Hübsches Klassenbeispiel"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
"Using `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/getting_started/"
"tutorials.html>`_ you can display:"
msgstr ""
"Mit „ `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/getting_started/"
"tutorials.html>`_ ” können Sie Folgendes anzeigen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:173
#, fuzzy
msgid "Cells of a CSV file"
msgstr "Zellen einer CSV-Datei"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0
#, fuzzy
msgid "pandas CSV example"
msgstr "Pandas CSV-Beispiel"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:178
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr "Grafiken"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0
#, fuzzy
msgid "pandas graph example"
msgstr "Beispiel für ein Pandas-Diagramm"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:183
#, fuzzy
msgid ""
"You can open Odoo shell consoles to experiment with the Odoo registry and "
"model methods of your database. You can also read or write directly on your "
"records."
msgstr ""
"Sie können Odoo-Shell-Konsolen öffnen, um mit der Odoo-Registrierung und den "
"Modellmethoden Ihrer Datenbank zu experimentieren. Sie können auch direkt in "
"Ihren Datensätzen lesen oder schreiben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:187
#, fuzzy
msgid ""
"In an Odoo shell console, transactions are automatically committed. This "
"means that changes made to records are applied to the database. For example, "
"if you change a user's name, it will be updated in your database as well. "
"Therefore, use Odoo shell consoles carefully on production databases."
msgstr ""
"In einer Odoo-Shell-Konsole werden Transaktionen automatisch bestätigt. Das "
"bedeutet, dass Änderungen an Datensätzen in die Datenbank übernommen werden. "
"Wenn Sie beispielsweise den Namen eines Benutzers ändern, wird dieser auch "
"in Ihrer Datenbank aktualisiert. Verwenden Sie Odoo-Shell-Konsolen daher in "
"Produktionsdatenbanken mit Bedacht."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:192
#, fuzzy
msgid ""
"You can use `env` to invoke models of your database registry, "
"e.g., :code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"Sie können `env` verwenden, um Modelle Ihrer Datenbankregistrierung "
"aufzurufen, z. B. :code:`env['res.users']`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:5
#, fuzzy
msgid ""
"The :guilabel:`Settings` view allow you to manage the configuration of your "
"project."
msgstr ""
"Über die Ansicht „ :guilabel:`Settings` “ können Sie die Konfiguration Ihres "
"Projekts verwalten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:10
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"The name of your project defines the address used to access your production "
"database. The addresses of your staging and development builds are "
"automatically derived from this name. If you change the project name, only "
"future builds will use the new name."
msgstr ""
"Der Name Ihres Projekts definiert die Adresse, über die auf Ihre "
"Produktionsdatenbank zugegriffen wird. Die Adressen Ihrer Staging- und "
"Entwicklungs-Builds werden automatisch aus diesem Namen abgeleitet. Wenn Sie "
"den Projektnamen ändern, wird der neue Name nur für zukünftige Builds "
"verwendet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
#, fuzzy
msgid "The project name setting"
msgstr "Die Einstellung des Projektnamens"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:22
msgid "Collaborators"
msgstr "Mitwirkende"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"To grant access to a GitHub user, enter their username and "
"click :guilabel:`Add`. By default, the user is is granted "
"the :guilabel:`Developer` role. Click the dropdown menu to select another "
"one:"
msgstr ""
"Um einem GitHub-Benutzer Zugriff zu gewähren, geben Sie dessen Benutzernamen "
"ein und klicken Sie auf „ :guilabel:`Add` “ (Benutzer hinzufügen). "
"Standardmäßig wird dem Benutzer die Rolle „ :guilabel:`Developer` "
"“ (Lesezugriff auf Repositorys) zugewiesen. Klicken Sie auf das Dropdown-"
"Menü, um eine andere Rolle auszuwählen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:27
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Admin`: full access to all Odoo.sh features and tools. This role "
"is dedicated to project management and has exclusive access to the project's "
"settings."
msgstr ""
":guilabel:`Admin`: Voller Zugriff auf alle Funktionen und Tools von Odoo.sh. "
"Diese Rolle ist für das Projektmanagement vorgesehen und hat exklusiven "
"Zugriff auf die Projekteinstellungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Tester`: access to staging and development databases and their "
"tools. This role is intended for users performing user acceptance testing "
"(UAT). Testers can work with copies of production data, but they cannot "
"access the production database through Odoo.sh's tools."
msgstr ""
":guilabel:`Tester`Zugriff auf Staging- und Entwicklungsdatenbanken und deren "
"Tools. Diese Rolle ist für Benutzer vorgesehen, die Benutzerakzeptanztests "
"(UAT) durchführen. Tester können mit Kopien der Produktionsdaten arbeiten, "
"aber sie können nicht über die Tools von Odoo.sh auf die "
"Produktionsdatenbank zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Developer`: no access to the production and staging databases. "
"This role is intended for users who modify the code but should not access "
"production data. Developers cannot connect to the production or staging "
"databases and do not have access to the web shell or server logs."
msgstr ""
":guilabel:`Developer`: Kein Zugriff auf die Produktions- und Staging-"
"Datenbanken. Diese Rolle ist für Benutzer vorgesehen, die den Code ändern, "
"aber keinen Zugriff auf Produktionsdaten haben sollten. Entwickler können "
"keine Verbindung zu den Produktions- oder Staging-Datenbanken herstellen und "
"haben keinen Zugriff auf die Web-Shell oder Serverprotokolle."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
#, fuzzy
msgid "The collaborators setting"
msgstr "Die Mitwirkenden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:42
#, fuzzy
msgid "Feature access by stage and role"
msgstr "Zugriff auf Funktionen nach Stufe und Rolle"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:50
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Funktion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:51
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:52
msgid "Tester"
msgstr "Tester"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:53
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:150
#, fuzzy
msgid "Connect + / Connect as"
msgstr "Verbinden + / Verbinden als"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:67
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:72
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:77
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:92
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:102
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:107
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:112
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:122
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:137
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:142
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:178
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:197
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:34
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:40
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:46
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:47
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:48
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:70
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:71
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:72
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:76
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:77
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:78
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155
#, fuzzy
msgid ":ref:`History <odoo-sh/branches/tabs/history>`"
msgstr ":ref:`History <odoo-sh/branches/tabs/history>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
#, fuzzy
msgid ":ref:`Mails <odoo-sh/branches/tabs/mails>`"
msgstr ":ref:`Mails <odoo-sh/branches/tabs/mails>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:165
#, fuzzy
msgid ":ref:`Editor <odoo-sh/branches/tabs/editor>`"
msgstr ":ref:`Editor <odoo-sh/branches/tabs/editor>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
#, fuzzy
msgid ":ref:`Monitor <odoo-sh/branches/tabs/monitor>`"
msgstr ":ref:`Monitor <odoo-sh/branches/tabs/monitor>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:175
#, fuzzy
msgid ":ref:`Logs <odoo-sh/branches/tabs/logs>`"
msgstr ":ref:`Logs <odoo-sh/branches/tabs/logs>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:185
#, fuzzy
msgid ":ref:`Upgrade <odoo-sh/branches/tabs/upgrade>`"
msgstr ":ref:`Upgrade <odoo-sh/branches/tabs/upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:140
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190
#, fuzzy
msgid ":ref:`Settings <odoo-sh/branches/tabs/settings>`"
msgstr ":ref:`Settings <odoo-sh/branches/tabs/settings>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:195
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:167
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:187
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:191
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:52
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:58
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:64
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:82
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:83
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:84
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:88
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:89
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:90
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:94
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:95
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:96
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:160
#, fuzzy
msgid ":ref:`Shell <odoo-sh/branches/tabs/shell>`"
msgstr ":ref:`Shell <odoo-sh/branches/tabs/shell>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
#, fuzzy
msgid ":ref:`Backups <odoo-sh/branches/tabs/backups>`"
msgstr ":ref:`Backups <odoo-sh/branches/tabs/backups>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:100
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202
#, fuzzy
msgid "|green| : Available"
msgstr "|green| Verfügbar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204
#, fuzzy
msgid "|red| : Not available"
msgstr "|red| Nicht verfügbar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215
#, fuzzy
msgid "Only admins can access the audit logs and the project settings."
msgstr ""
"Nur Administratoren haben Zugriff auf die Audit-Protokolle und die "
"Projekteinstellungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
#, fuzzy
msgid ""
"All roles can access the :doc:`builds page <builds>`, but the features "
"available are specific to each role."
msgstr ""
"Alle Rollen können auf die „ :doc:`builds page <builds>` “ zugreifen, aber "
"die verfügbaren Funktionen sind für jede Rolle spezifisch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222
#, fuzzy
msgid "Public access"
msgstr "Öffentlicher Zugang"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:224
#, fuzzy
msgid ""
"When enabling :guilabel:`Allow public access`, the :doc:`builds page "
"<builds>` becomes publicly accessible, allowing visitors to connect to "
"development builds. Visitors can also access :ref:`logs <odoo-sh/branches/"
"tabs/logs>`, the :ref:`shell <odoo-sh/branches/tabs/shell>`, and :ref:`mails "
"<odoo-sh/branches/tabs/mails>` for development builds. Production and "
"staging builds remain private; visitors can only view their status."
msgstr ""
"Wenn Sie „ :guilabel:`Allow public access` “ aktivieren, wird „ :doc:`builds "
"page <builds>` “ öffentlich zugänglich, sodass Besucher eine Verbindung zu "
"Entwicklungsbuilds herstellen können. Besucher können auch auf „ :ref:`logs "
"<odoo-sh/branches/tabs/logs>` “, „ :ref:`shell <odoo-sh/branches/tabs/"
"shell>` “ und „ :ref:`mails <odoo-sh/branches/tabs/mails>` “ zugreifen, um "
"Entwicklungsbuilds anzuzeigen. Produktions- und Staging-Builds bleiben "
"privat; Besucher können nur deren Status anzeigen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
#, fuzzy
msgid "The public access setting"
msgstr "Die Einstellung für den öffentlichen Zugriff"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr "Status eines GitHub-Commits"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:238
#, fuzzy
msgid ""
"You can add a GitHub token to allow Odoo.sh to push commit statuses back to "
"GitHub. The token must have the *commit statuses (write)* repository "
"permission."
msgstr ""
"Sie können ein GitHub-Token hinzufügen, damit Odoo.sh Commit-Status zurück "
"an GitHub übertragen kann. Das Token muss über die Berechtigung „ *-Commit-"
"Status (Schreiben)* -Repository” verfügen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
#, fuzzy
msgid "The GitHub commit statuses setting"
msgstr "Die GitHub-Commit-Status-Einstellung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245
#, fuzzy
msgid ""
"For more information, refer to `GitHubs documentation on managing access "
"tokens <https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-"
"data-secure/managing-your-personal-access-tokens>`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter `GitHubs Dokumentation zur Verwaltung "
"von Zugriffstoken <https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-"
"account-and-data-secure/managing-your-personal-access-tokens>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:250
#, fuzzy
msgid "GitHub key and webhook"
msgstr "GitHub-Schlüssel und Webhook"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:252
#, fuzzy
msgid ""
"A deploy key and a webhook are automatically created on your GitHub "
"repository to allow Odoo.sh to fetch code and receive commit notifications. "
"As they can be unintentionally modified or deleted, you can use "
"the :guilabel:`Verify Deploy Key` and :guilabel:`Verify Webhook` buttons "
"below to verify their configuration."
msgstr ""
"In Ihrem GitHub-Repository werden automatisch ein Deploy-Schlüssel und ein "
"Webhook erstellt, damit Odoo.sh Code abrufen und Commit-Benachrichtigungen "
"empfangen kann. Da diese unbeabsichtigt geändert oder gelöscht werden "
"können, können Sie die Schaltflächen „ :guilabel:`Verify Deploy Key` “ und "
"„ :guilabel:`Verify Webhook` “ unten verwenden, um ihre Konfiguration zu "
"überprüfen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
#, fuzzy
msgid "The GitHub key and webhook setting"
msgstr "Die GitHub-Schlüssel- und Webhook-Einstellung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:261
#, fuzzy
msgid "Administrative rights on the GitHub repository are necessary."
msgstr "Administratorrechte für das GitHub-Repository sind erforderlich."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:268
#, fuzzy
msgid ""
"The `git submodule` command allows you to `integrate other Git projects "
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ into your codebase "
"without copying the code directly."
msgstr ""
"The :command: „ `git submodule`“ allows you to „integrate other Git-Projekte "
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ into your codebase "
"without copying the code directly."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
#, fuzzy
msgid "The submodules setting"
msgstr "Die Einstellung für Submodule"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
#, fuzzy
msgid ""
"A Git repository containing Odoo modules, for example from the `Odoo Apps "
"Store <https://apps.odoo.com/apps>`_ or `community modules <https://"
"github.com/OCA>`_, is necessary."
msgstr ""
"Ein Git-Repository mit Odoo-Modulen, beispielsweise aus dem `Odoo Apps Store "
"<https://apps.odoo.com/apps>`_ oder `Community-Modulen <https://github.com/"
"OCA>`_, ist erforderlich."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:280
#, fuzzy
msgid "Private repositories"
msgstr "Private Repositorys"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
#, fuzzy
msgid ""
"Before adding `private GitHub repository <https://help.github.com/articles/"
"making-a-public-repository-private/>`_ as a submodule, it is necessary to "
"add a deploy key:"
msgstr ""
"Bevor Sie das private GitHub-Repository <https://help.github.com/articles/"
"making-a-public-repository-private/>`_ von `als Submodul hinzufügen, müssen "
"Sie einen Bereitstellungsschlüssel hinzufügen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:286
#, fuzzy
msgid ""
"Paste the SSH URL of the sub-repository (e.g., `git@github.com:USERNAME/"
"REPOSITORY.git`) and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Fügen Sie die SSH-URL des Unter-Repositorys ein (z. B. "
"`git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git`) und klicken Sie auf "
"„ :guilabel:`Add` “ (Repositorys hinzufügen)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:288
#, fuzzy
msgid "Copy the generated :guilabel:`Public Key`."
msgstr "Kopieren Sie die generierte Datei „ :guilabel:`Public Key` “."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
#, fuzzy
msgid ""
"On the sub-repository's GitHub, go to :menuselection:`Settings --> Deploy "
"keys`."
msgstr ""
"Gehen Sie auf dem GitHub-Repository des Sub-Repositorys "
"zu :menuselection:`Settings --> Deploy keys`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:290
#, fuzzy
msgid ""
"Click :menuselection:`Add deploy key`, enter a :guilabel:`Title`, paste the "
"public key into the :guilabel:`Key` field, and click :guilabel:`Add key`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf „ :menuselection:`Add deploy key` “ (Schlüssel hinzufügen), "
"geben Sie einen „ :guilabel:`Title` “ (Benutzernamen) ein, fügen Sie den "
"öffentlichen Schlüssel in das Feld „ :guilabel:`Key` “ (Öffentlicher "
"Schlüssel) ein und klicken Sie auf „ :guilabel:`Add key` “ (Schlüssel "
"hinzufügen)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:293
#, fuzzy
msgid ""
"To add a public repository or private repository with a deploy key as a "
"submodule:"
msgstr ""
"So fügen Sie ein öffentliches oder privates Repository mit einem "
"Bereitstellungsschlüssel als Submodul hinzu:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:295
#, fuzzy
msgid "Add the submodule to your project."
msgstr "Fügen Sie das Submodul zu Ihrem Projekt hinzu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
#, fuzzy
msgid "Commit and push the change."
msgstr "Die Änderung festschreiben und übertragen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:307
#, fuzzy
msgid "Wait for Odoo.sh to rebuild the project."
msgstr "Warten Sie, bis Odoo.sh das Projekt neu erstellt hat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:312
#, fuzzy
msgid "Production database size"
msgstr "Größe der Produktionsdatenbank"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:314
#, fuzzy
msgid ""
"This section displays the total storage used by the project. It includes the "
"PostgreSQL database size and disk files in your container (database "
"filestore, session storage, etc.). If the production database exceeds the "
"storage included in your subscription, the plan will be automatically "
"adjusted."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt wird der vom Projekt insgesamt belegte Speicherplatz "
"angezeigt. Dazu gehören die Größe der PostgreSQL-Datenbank und die Dateien "
"auf der Festplatte in Ihrem Container (Datenbank-Dateispeicher, "
"Sitzungsspeicher usw.). Wenn die Produktionsdatenbank den in Ihrem "
"Abonnement enthaltenen Speicherplatz überschreitet, wird der Tarif "
"automatisch angepasst."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
#, fuzzy
msgid "The production database size setting"
msgstr "Einstellung der Größe der Produktionsdatenbank"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:322
#, fuzzy
msgid ""
"To analyze disk usage, run the `Ncdu tool <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ "
"in the :ref:`web shell <odoo-sh/branches/tabs/shell>`."
msgstr ""
"Um die Festplattennutzung zu analysieren, führen Sie das Ncdu-Tool „ `“ "
"( <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ ) im Verzeichnis „ :ref:`web shell "
"<odoo-sh/branches/tabs/shell>` “ aus."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:328
#, fuzzy
msgid "Database workers"
msgstr "Datenbankmitarbeiter"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:330
#, fuzzy
msgid ""
"Additional database workers can be configured to allow your production "
"database to handle higher concurrent loads."
msgstr ""
"Es können zusätzliche Datenbankmitarbeiter konfiguriert werden, damit Ihre "
"Produktionsdatenbank höhere gleichzeitige Lasten bewältigen kann."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
#, fuzzy
msgid "The database workers setting"
msgstr "Die Datenbank-Mitarbeiter-Einstellung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:336
#, fuzzy
msgid ""
"To add more workers, contact your account manager. After payment, the new "
"worker(s) will be added to your project."
msgstr ""
"Um weitere Mitarbeiter hinzuzufügen, wenden Sie sich bitte an Ihren "
"Kundenbetreuer. Nach der Zahlung werden die neuen Mitarbeiter Ihrem Projekt "
"hinzugefügt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:340
#, fuzzy
msgid ""
"Adding more workers does not automatically fix performance issues. It only "
"increases the number of concurrent connections the server can handle. If "
"some operations remain slow, the issue is likely code-related. If it is not "
"due to your customizations, contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/"
"help>`_."
msgstr ""
"Das Hinzufügen weiterer Mitarbeiter behebt nicht automatisch "
"Leistungsprobleme. Es erhöht lediglich die Anzahl der gleichzeitigen "
"Verbindungen, die der Server verarbeiten kann. Wenn einige Vorgänge "
"weiterhin langsam sind, liegt das Problem wahrscheinlich am Code. Wenn es "
"nicht an Ihren Anpassungen liegt, wenden Sie sich bitte an `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:348
#, fuzzy
msgid "Staging branches"
msgstr "Staging-Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:350
#, fuzzy
msgid ""
"Additional staging branches allow you to develop and test multiple features "
"simultaneously. To add more staging branches, request a product increase "
"directly from your Odoo.sh project. A widget will guide you to the "
"subscription portal to complete the purchase. After payment, synchronization "
"with Odoo.sh will occur automatically, and the number of available staging "
"branches will be updated."
msgstr ""
"Zusätzliche Staging-Zweige ermöglichen es Ihnen, mehrere Funktionen "
"gleichzeitig zu entwickeln und zu testen. Um weitere Staging-Zweige "
"hinzuzufügen, beantragen Sie eine Produkterweiterung direkt in Ihrem Odoo.sh-"
"Projekt. Ein Widget leitet Sie zum Abonnement-Portal weiter, wo Sie den Kauf "
"abschließen können. Nach der Zahlung erfolgt automatisch eine "
"Synchronisierung mit Odoo.sh und die Anzahl der verfügbaren Staging-Zweige "
"wird aktualisiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
#, fuzzy
msgid "The staging branches setting"
msgstr "Die Einstellung für Staging-Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:361
msgid "Activation"
msgstr "Aktivierung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:363
#, fuzzy
msgid ""
"This section shows the activation status of the project. You can change the "
"activation code if necessary, provided the new code is not already assigned "
"to another project."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt zeigt den Aktivierungsstatus des Projekts an. Sie können "
"den Aktivierungscode bei Bedarf ändern, sofern der neue Code nicht bereits "
"einem anderen Projekt zugewiesen ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:370
#, fuzzy
msgid "You cannot change the activation code to:"
msgstr "Sie können den Aktivierungscode nicht ändern in:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:372
#, fuzzy
msgid "A code already used in another project"
msgstr "Ein Code, der bereits in einem anderen Projekt verwendet wurde"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:373
#, fuzzy
msgid "A trial code (downgrading from paid to trial is not allowed)"
msgstr ""
"Ein Testcode (ein Downgrade von der kostenpflichtigen zur Testversion ist "
"nicht zulässig)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:374
#, fuzzy
msgid "An invalid code (not linked to an Odoo.sh custom plan)"
msgstr ""
"Ein ungültiger Code (nicht mit einem benutzerdefinierten Odoo.sh-Plan "
"verknüpft)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:376
#, fuzzy
msgid ""
"For any other issue, contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Bei allen anderen Fragen wenden Sie sich bitte an `Odoo Support <https://"
"www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
msgid "Register a database"
msgstr "Eine Datenbank registrieren"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the "
"app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn green "
"and display the database expiration date."
msgstr ""
"Um Ihre Datenbank zu registrieren, geben Sie Ihren Abonnementcode in das "
"Banner im Dashboard der App ein. Wenn die Registrierung erfolgreich ist, "
"wird das Banner grün und zeigt das Ablaufdatum der Datenbank an."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
"Das Verfallsdatum wird auch unten auf der Seite Einstellungen angezeigt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
msgstr "Eine Datenbank duplizieren"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
msgid ""
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
"your production database into a neutralized testing database. It can be done "
"by checking the neutralize box when prompted, which executes "
"all :file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"Duplizieren Sie eine Datenbank, indem Sie den Datenbankmanager auf Ihrem "
"Server aufrufen (`<odoo-server>/web/database/manager`). Normalerweise "
"möchten Sie Ihre Produktionsdatenbank in eine neutralisierte Testdatenbank "
"duplizieren. Aktivieren Sie dazu das Kontrollkästchen „Neutralisieren“, wenn "
"Sie dazu aufgefordert werden. Dadurch werden alle :file:`neutralize.sql`-"
"Skripte für jedes installierte Modul ausgeführt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr "Häufige Fehlermeldungen und Lösungen"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr "Registrierungsfehler"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Im Falle eines Registrierungsfehlers sollte die folgende Meldung angezeigt "
"werden."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:None
msgid "Database registration error message"
msgstr "Fehlermeldung bei Datenbankregistrierung"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr "Zur Lösung des Problems:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo "
"Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die **Gültigkeit Ihres Odoo-Enterprise-Abonnements**, indem "
"Sie überprüfen, ob Ihre Abonnementdetails das Stichwort :guilabel:`Laufend` "
"auf Ihrem `Odoo-Konto <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ haben "
"oder kontaktieren Sie Ihren Kundenbetreuer."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass **keine andere Datenbank** mit dem Abonnementcode "
"verknüpft ist, da nur eine Datenbank pro Abonnement verknüpft werden kann."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Test- oder Entwicklungsdatenbank benötigen, können "
"Sie :ref:`eine Datenbank duplizieren <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
"Identifier) by opening your `Odoo Contract <https://accounts.odoo.com/my/"
"subscription>`_. If two or more databases share the same UUID, their name "
"will be displayed."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass **keine Datenbanken dieselbe UUID** (Universally "
"Unique Identifier) haben, indem Sie Ihren `Odoo-Vertrag <https://"
"accounts.odoo.com/my/subscription>`_ öffnen. Wenn zwei oder mehr Datenbanken "
"die gleiche UUID haben, wird ihr Name angezeigt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:None
msgid "Database UUID error message"
msgstr "Fehlermeldung für UUID der Datenbank"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Wenn das der Fall ist, ändern Sie die UUID der Datenbank(en) manuell oder "
"`schicken Sie ein Support-Ticket <https://www.odoo.com/de_DE/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Da die Update-Benachrichtigung die Server für die Abonnementvalidierung von "
"Odoo erreichen muss, stellen Sie sicher, dass Ihre **Netzwerk- und Firewall-"
"Einstellungen** es dem Odoo-Server erlauben, ausgehende Verbindungen zu "
"öffnen:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr "Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"Diese Ports müssen auch nach der Registrierung einer Datenbank offen "
"gehalten werden, da die Update-Benachrichtigung einmal pro Woche erfolgt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr "Zu viele Benutzerfehler"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr Benutzer in Ihrer lokalen Datenbank haben, als in Ihrem Odoo-"
"Enterprise-Abonnement vorgesehen sind, sollte folgende Meldung erscheinen."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:None
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr "Fehlermeldung „Zu viele Benutzer auf einer Datenbank“"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"Wenn die Meldung erscheint, haben Sie noch 30 Tage Zeit bis zum Ablauf der "
"Gültigkeit. Der Countdown wird täglich aktualisiert."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "Zur Lösung des Problems:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Fügen Sie Ihrem Abonnement weitere Benutzer hinzu**, indem Sie auf den in "
"der Nachricht angezeigten Link :guilabel:`Ihr Abonnement upgraden` klicken, "
"um das Upsell-Angebot zu bestätigen und für die zusätzlichen Benutzer zu "
"bezahlen."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:`Deaktivieren Sie Benutzer <users/deactivate>` und **lehnen** Sie das "
"Upsell-Angebot **ab**."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification occurs."
msgstr ""
"Sobald Ihre Datenbank die richtige Anzahl von Benutzern hat, verschwindet "
"die Ablaufmeldung automatisch nach einigen Tagen, wenn die nächste "
"Überprüfung stattfindet."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Fehler bei abgelaufener Datenbank"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"Wenn Ihre Datenbank abläuft, bevor Sie Ihr Abonnement verlängern, sollte die "
"folgende Meldung angezeigt werden."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:None
msgid "Database expired error message"
msgstr "Fehlermeldung bei abgelaufener Datenbank"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
"Diese Meldung erscheint, wenn Sie nicht vor Ablauf des 30-Tage-Countdowns "
"handeln."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den in der Nachricht angezeigten Link :guilabel:`Ihr "
"Abonnement erneuern` und schließen Sie den Vorgang ab. Wenn Sie per "
"Überweisung zahlen, wird Ihr Abonnement verlängert, sobald die Zahlung "
"eintrifft, was ein paar Tage dauern kann. Zahlungen mit Kreditkarte werden "
"sofort bearbeitet."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`Ein Supportticket einreichen <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
msgstr "Von Community zu Enterprise wechseln"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
msgid ""
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
msgstr ""
"Je nach Ihrer aktuellen Installation gibt es mehrere Möglichkeiten, Ihre "
"Community-Version zu aktualisieren. Die grundlegenden Richtlinien sind in "
"jedem Fall:"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
msgid "Backup your community database"
msgstr "Back-up für Ihre Community-Datenbank erstellen"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
msgid "Shutdown your server"
msgstr "Ihren Server herunterfahren"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
msgid "Install the web_enterprise module"
msgstr "Das Modul web_enterprise installieren"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
msgid "Restart your server"
msgstr "Ihren Server neu starten"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
msgstr "Ihren Odoo-Enterprise-Abonnementcode eingeben"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
msgid "On Linux, using an installer"
msgstr "Auf Linux: ein Installationsprogramm verwenden"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
msgid "Stop the odoo service"
msgstr "Den Odoo-Service stoppen"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
msgid ""
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
msgstr ""
"Die .deb-Datei für Enterprise installieren (sie sollte über das Community-"
"Paket installiert werden)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
msgstr "Ihre Datenbank auf die Enterprise-Pakete aktualisieren mit"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
msgid ""
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo "
"Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
"form input"
msgstr ""
"Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Odoo-Enterprise-Instanz zu "
"verbinden, indem Sie Ihr übliches Identifikationsmittel verwenden. Sie "
"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpfen, "
"indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das "
"Eingabeformular eingeben"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
msgstr "Auf Linux: mit dem Quellcode"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
msgid ""
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
"usual workflow."
msgstr ""
"Es gibt viele Möglichkeiten, Ihren Server bei der Verwendung von Quellen zu "
"starten, und Sie haben wahrscheinlich Ihren eigenen Favoriten. "
"Möglicherweise müssen Sie die Abschnitte an Ihren üblichen Arbeitsablauf "
"anpassen."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see :doc:`../"
"on_premise/source`)"
msgstr ""
"Den Parameter ``--addons-path`` Ihres Startbefehls aktualisieren "
"(siehe :doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
msgstr "Das Modul web_enterprise installieren mit"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr "Je nach Größe Ihrer Datenbank kann dies einige Zeit dauern."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
msgid ""
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
"the form input"
msgstr ""
"Starten Sie Ihren Server mit dem aktualisierten Add-ons-Pfad von Punkt 3 "
"neu. Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Instanz zu verbinden. Sie "
"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verbinden, "
"indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das "
"Eingabeformular eingeben"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
msgid "On Windows"
msgstr "Auf Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
msgid ""
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation "
"folder) - PostgreSQL will remain installed"
msgstr ""
"Odoo Community deinstallieren (mit der ausführbaren Deinstallationsdatei im "
"Installationsordner) - PostgreSQL bleibt installiert."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
msgid ""
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
msgstr ""
"Das Odoo-Enterprise-Installationsprogramm starten und den normalen Schritten "
"folgen. Bei der Wahl des Installationspfads können Sie den Ordner der "
"Community-Installation festlegen (dieser Ordner enthält noch die PostgreSQL-"
"Installation). Deaktivieren Sie ``Odoo starten`` am Ende der Installation."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
msgid ""
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
msgstr ""
"Ihre Odoo-Datenbank in einem Befehlsfenster mit folgendem Befehl "
"aktualisieren (im Odoo-Installationspfad, im Server-Unterordner)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
msgid ""
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be "
"able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
msgstr ""
"Sie müssen den Server nicht manuell starten, der Dienst läuft bereits. Sie "
"sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Odoo-Enterprise-Instanz zu "
"verbinden, indem Sie Ihr übliches Identifikationsmittel verwenden. Sie "
"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpfen, "
"indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das "
"Eingabeformular eingeben"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
msgid ""
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt die grundlegenden Schritte zur Einrichtung von "
"Odoo in der Produktion oder auf einem Server mit Internetanschluss. Es folgt "
"die :doc:`Installation <../on_premise>` und ist im Allgemeinen für ein "
"Entwicklungssystem, das nicht dem Internet ausgesetzt ist, nicht notwendig."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Wenn Sie einen öffentlichen Server einrichten, sollten Sie unbedingt unsere "
"Empfehlungen zur :ref:`Sicherheit` beachten!"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
msgid ""
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo ist ein System mit mehreren Mandaten: Ein einziges Odoo-System kann "
"eine Reihe von Datenbankinstanzen betreiben und bedienen. Es ist außerdem in "
"hohem Maße anpassbar, wobei die Anpassungen (angefangen bei den geladenen "
"Modulen) von der „aktuellen Datenbank“ abhängen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
msgid ""
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Dies ist kein Problem, wenn Sie als angemeldeter Benutzer des Unternehmens "
"mit dem Backend (Web-Client) arbeiten: Die Datenbank kann bei der Anmeldung "
"ausgewählt und die Anpassungen anschließend geladen werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
msgid ""
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used "
"that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Es ist jedoch ein Problem für nicht angemeldete Benutzer (Portal, Website), "
"die nicht an eine Datenbank gebunden sind: Odoo muss wissen, welche "
"Datenbank verwendet werden soll, um die Website-Seite zu laden oder den "
"Vorgang durchzuführen. Wenn keine Mandantenfähigkeit verwendet wird, ist "
"dies kein Problem, da nur eine Datenbank verwendet werden muss. Wenn jedoch "
"mehrere Datenbanken verfügbar sind, benötigt Odoo eine Regel, um zu wissen, "
"welche Datenbank verwendet werden soll."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
msgid ""
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: "
"it specifies how the database should be selected based on the hostname "
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"Das ist einer der Zwecke von :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: "
"Sie legt fest, wie die Datenbank auf der Grundlage des angeforderten "
"Hostnamens (Domain) ausgewählt werden soll. Der Wert ist ein `regulärer "
"Ausdruck`_, der möglicherweise den dynamisch eingespeisten Hostnamen "
"(``%h``) oder die erste Subdomain (``%d``) enthält, über die auf das System "
"zugegriffen wird."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
msgid ""
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"Bei Servern, die mehrere Datenbanken in der Produktion hosten, insbesondere "
"wenn ``Website`` verwendet wird, **muss** dbfilter gesetzt sein, da sonst "
"eine Reihe von Funktionen nicht korrekt funktionieren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
msgstr "Konfigurationsbeispiel"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr "Zeigen Sie nur Datenbanken an, deren Name mit „mycompany“ beginnt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
msgstr ""
"in der eingestellten :ref:`Konfigurationsdatei <reference/cmdline/"
"config_file>`:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
msgid ""
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to "
"``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"Zeigen Sie nur Datenbanken an, die der ersten Subdomain nach ``www`` "
"entsprechen: zum Beispiel wird die Datenbank „mycompany“ angezeigt, wenn die "
"eingehende Anfrage an ``www.mycompany.com`` oder ``mycompany.co.uk`` "
"gesendet wurde, aber nicht für ``www2.mycompany.com`` oder "
"``helpdesk.mycompany.com``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
msgid ""
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and "
"only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to "
"block access to the database manager screens, and to use the ``--no-database-"
"list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to block "
"access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"Die Einstellung eines geeigneten :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>` ist ein wichtiger Teil zur Gewährleistung Ihrer Implementierung. "
"Sobald es korrekt funktioniert und nur eine einzige Datenbank pro Hostname "
"abgleicht, wird dringend empfohlen, den Zugriff auf die Bildschirme des "
"Datenbankmanagers zu blockieren und den Startparameter ``--no-database-"
"list`` zu verwenden, um die Auflistung Ihrer Datenbanken zu verhindern und "
"den Zugriff auf die Bildschirme der Datenbankverwaltung zu blockieren. Siehe "
"auch Sicherheit_."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
msgid ""
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback "
"connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"Standardmäßig erlaubt PostgreSQL nur Verbindungen über UNIX-Sockets und "
"Loopback-Verbindungen (von „localhost“, demselben Rechner, auf dem der "
"PostgreSQL-Server installiert ist)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
msgid ""
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"UNIX-Socket ist in Ordnung, wenn Sie möchten, dass Odoo und PostgreSQL auf "
"demselben Rechner ausgeführt werden, und ist die Standardeinstellung, wenn "
"kein Host angegeben wird. Wenn Sie jedoch möchten, dass Odoo und PostgreSQL "
"auf verschiedenen Rechnern [#different-machines]_ ausgeführt werden, muss es "
"auch `auf Netzwerkschnittstellen`_ [#remote-socket]_ hören:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
msgid ""
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"Akzeptieren Sie nur Loopback-Verbindungen und `verwenden Sie einen SSH-"
"Tunnel`_ zwischen dem Rechner, auf dem Odoo läuft, und dem Rechner, auf dem "
"PostgreSQL läuft, und konfigurieren Sie Odoo so, dass es sich mit seinem "
"Ende des Tunnels verbindet"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
msgid ""
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo "
"to connect over the network"
msgstr ""
"Akzeptieren Sie Verbindungen zu dem Rechner, auf dem Odoo installiert ist, "
"möglicherweise über SSL (siehe `PostgreSQL-Verbindungseinstellungen`_ für "
"Details), und konfigurieren Sie dann Odoo für die Verbindung über das "
"Netzwerk"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
msgid "Configuration sample"
msgstr "Konfigurationsbeispiel"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "tcp-Verbindung auf localhost erlauben"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "tcp-Verbindung aus 192.168.1.x-Netzwerk erlauben"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
"eingestellt in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/"
"pg_hba.conf``:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"eingestellt in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/"
"postgresql.conf``:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Odoo konfigurieren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
msgid ""
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options <reference/"
"cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not local and/or "
"does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Odoo stellt standardmäßig eine Verbindung zu einem lokalen Postgres über "
"einen UNIX-Socket über Port 5432 her. Dies kann mit :ref:`den "
"Datenbankoptionen <reference/cmdline/server/database>` überschrieben werden, "
"wenn Ihre Postgres-Implementierung nicht lokal ist und/oder nicht die "
"Installationsvorgaben verwendet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"Die :doc:`Installationsprogramme <packages>` erstellen automatisch einen "
"neuen Benutzer (``odoo``) und legen ihn als Datenbankbenutzer fest."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
msgid ""
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a "
"randomly generated value to ensure third parties can not use this interface."
msgstr ""
"Die Bildschirme der Datenbankverwaltung sind durch die Einstellung "
"``admin_passwd`` geschützt. Diese Einstellung kann nur mit Hilfe von "
"Konfigurationsdateien festgelegt werden und wird einfach überprüft, bevor "
"Änderungen an der Datenbank vorgenommen werden. Sie sollte auf einen "
"zufällig generierten Wert gesetzt werden, um sicherzustellen, dass Dritte "
"diese Schnittstelle nicht nutzen können."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
msgid ""
"All database operations use the :ref:`database options <reference/cmdline/"
"server/database>`, including the database management screen. For the "
"database management screen to work requires that the PostgreSQL user have "
"``createdb`` right."
msgstr ""
"Alle Datenbankvorgänge verwenden die :ref:`Datenbankoptionen <reference/"
"cmdline/server/database>`, auch der Datenbankverwaltungsbildschirm. Damit "
"der Datenbankverwaltungsbildschirm funktioniert, muss der PostgreSQL-"
"Benutzer das Recht ``createdb`` haben."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
msgid ""
"Users can always drop databases they own. For the database management screen "
"to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"Benutzer können Datenbanken, die ihnen gehören, jederzeit löschen. Damit der "
"Datenbankverwaltungsbildschirm nicht mehr funktioniert, muss der PostgreSQL-"
"Benutzer mit ``no-createdb`` angelegt werden und die Datenbank muss einem "
"anderen PostgreSQL-Benutzer gehören."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "Der PostgreSQL-Benutzer *darf* kein Superuser sein."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "Mit einem PostgreSQL-Server auf 192.168.1.2 verbinden"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "Port 5432"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "Mithilfe eines „Odoo“-Benutzerkontos"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "Mit „pwd“ als Passwort"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "Filterung nur von Datenbanken, deren Name mit „mycompany“ beginnt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr "SSL zwischen Odoo und PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
msgid ""
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL. "
"in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with value "
"chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Seit Odoo 11.0 können Sie SSL-Verbindungen zwischen Odoo und PostgreSQL "
"erzwingen. In Odoo steuert der db_sslmode die SSL-Sicherheit der Verbindung "
"mit einem Wert, der aus „disable“, „allow“, „prefer“, „require“, „verify-ca“ "
"oder „verify-full“ ausgewählt werden kann."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`PostgreSQL-Dokumentation <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-"
"ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "Builtin-Server"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either multi-"
"threading or multi-processing."
msgstr ""
"Odoo enthält integrierte HTTP-Server, die entweder Multithreading oder "
"Multiprocessing verwenden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
msgid ""
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"Der **Multithreading**-Server ist ein einfacherer Server, der hauptsächlich "
"für die Entwicklung, für Demonstrationen und für seine Kompatibilität mit "
"verschiedenen Betriebssystemen (einschließlich Windows) verwendet wird. Für "
"jede neue HTTP-Anfrage wird ein neuer Thread gestartet, auch für langlebige "
"Verbindungen wie Websockets. Es werden auch zusätzliche daemonische Cron-"
"Threads erzeugt. Aufgrund einer Python-Beschränkung (GIL) nutzt er die "
"Hardware nicht optimal aus."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
msgid ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers. "
"It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"Der Multithreading-Server ist der Standardserver, auch für Docker-Container. "
"Er wird ausgewählt, indem Sie die Option :option:`--workers <odoo-bin --"
"workers>` weglassen oder auf ``0`` setzen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
msgid ""
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource "
"usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"Der **Multiprocessing**-Server ist ein vollwertiger Server, der "
"hauptsächlich für die Produktion verwendet wird. Er unterliegt nicht der "
"gleichen Python-Beschränkung (GIL) für die Ressourcennutzung und nutzt daher "
"die Hardware optimal aus. Beim Starten des Servers wird ein Pool von Workern "
"erstellt. Neue HTTP-Anfragen werden vom Betriebssystem in eine Warteschlange "
"gestellt, bis die Worker bereit sind, sie zu verarbeiten. Ein zusätzlicher "
"ereignisgesteuerter HTTP-Worker für den Livechat wird auf einem anderen Port "
"gestartet. Es werden auch zusätzliche Cron-Worker erzeugt. Ein "
"konfigurierbarer Process Reaper überwacht die Ressourcennutzung und kann "
"fehlgeschlagene Worker beenden/neustarten."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting "
"the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"Der Multiprocessing-Server ist optional. Er wird ausgewählt, indem Sie die "
"Option :option:`--workers <odoo-bin --workers>` auf eine Ganzzahl, die nicht "
"Null ist, einstellen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"Da er stark an Linux-Server angepasst ist, ist der Multiprocessing-Server "
"nicht unter Windows verfügbar."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
msgstr "Berechnung der Worker-Anzahl"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Faustregel: (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "Cron-Worker benötigen CPU"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "1 worker ~= 6 gleichzeitige Benutzer"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "Berechnung der Speicherplatzgröße"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones"
msgstr ""
"Wir gehen davon aus, dass 20 % der Anfragen umfangreiche Anfragen sind, "
"während 80 % einfachere Anfragen sind."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"Ein schwerer Worker, bei dem alle berechneten Felder gut gestaltet sind, SQL-"
"Anfragen gut gestaltet sind, ... verbraucht schätzungsweise etwa 1 GB RAM"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB "
"of RAM"
msgstr ""
"Ein leichterer Worker verbraucht in demselben Szenario schätzungsweise 150 "
"MB RAM."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"Benötigter RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
msgid "LiveChat"
msgstr "Livechat"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
msgid ""
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, scheme, "
"and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"Beim Multiprocessing wird automatisch ein spezieller Livechat-Worker "
"gestartet, der auf :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` hört. "
"Standardmäßig greifen die HTTP-Anfragen weiterhin auf die normalen HTTP-"
"Worker zu und nicht auf den Livechat-Worker. Sie müssen einen Proxy vor Odoo "
"einsetzen und eingehende Anfragen, deren Pfad mit ``/websocket/`` beginnt, "
"an den Livechat-Worker umleiten. Außerdem müssen Sie Odoo mit :option:`--"
"proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` starten, damit es die echten Client-"
"Header (wie Hostname, Schema und IP) anstelle der Proxy-Header verwendet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Server mit 4 CPU, 8 Thread"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 gleichzeitige Benutzer"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 Benutzer / 6 = 10 <- Theoretisch benötigte Anzahl von Workern"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- Theoretische maximale Anzahl von Workern"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Wir werden 8 Worker + 1 für Cron verwenden. Wir werden auch ein "
"Überwachungssystem verwenden, um die CPU-Auslastung zu messen und zu prüfen, "
"ob sie zwischen 7 und 7,5 liegt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3GB RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3GB RAM für Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr "in der :ref:`Konfigurationsdatei <reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
msgid ""
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"Unabhängig davon, ob der Zugriff über eine Website/Webclient oder einen "
"Webservice erfolgt, überträgt Odoo die Authentifizierungsinformationen im "
"Klartext. Das bedeutet, dass eine sichere Bereitstellung von Odoo HTTPS "
"verwenden muss. Die SSL-Terminierung kann über jeden beliebigen SSL-"
"Terminierungs-Proxy implementiert werden, erfordert jedoch die folgende "
"Einrichtung:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only "
"be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Odoos :option:`Proxy-Modus <odoo-bin --proxy-mode>` aktivieren. Diese Option "
"sollte nur aktiviert werden, wenn sich Odoo hinter einem Reverse-Proxy "
"befindet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr ""
"Den SSL-Terminierungs-Proxy einrichten (`Nginx-Terminierungsbeispiel`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Das Proxying selbst einrichten (`Nginx-Proxying-Beispiel`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Ihr SSL-Terminierungsproxy sollte außerdem nicht sichere Verbindungen "
"automatisch auf den sicheren Port umleiten"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "http-Anfragen auf https umleiten"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Proxy-Anfragen an Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` eingestellt:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "HTTPS-Hardening"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
msgid ""
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Fügen Sie die Kopfzeile `Strict-Transport-Security` zu allen Anfragen hinzu, "
"um zu verhindern, dass Browser jemals eine einfache HTTP-Anfrage an diese "
"Domain senden. Sie müssen jederzeit einen funktionierenden HTTPS-Dienst mit "
"einem gültigen Zertifikat für diese Domain bereitstellen, da Ihre Benutzer "
"sonst Sicherheitswarnungen erhalten oder überhaupt nicht darauf zugreifen "
"können."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Erzwingen Sie HTTPS-Verbindungen während eines Jahres für jeden Besucher in "
"NGINX mit der Zeile:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
msgid ""
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"Für den Cookie `session_id` können zusätzliche Konfigurationen definiert "
"werden. Die Kennzeichnung `Secure` (Sicher) kann hinzugefügt werden, um "
"sicherzustellen, dass es niemals über HTTP übertragen wird und "
"`SameSite=Lax`, um authentifizierte `CSRF` zu verhindern."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
msgid "Odoo as a WSGI Application"
msgstr "Odoo als WSGI-Anwendung"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
msgid ""
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
"directory) to correctly set the configuration directly "
"in :mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, Odoo als Standard-WSGI_application zu mounten. Odoo "
"liefert die Basis für ein WSGI-Startskript wie ``odoo-wsgi.example.py``. "
"Dieses Skript sollte angepasst werden (möglicherweise nachdem Sie es aus dem "
"Einstellungsverzeichnis kopiert haben), um die Konfiguration direkt "
"in :mod:`odoo.tools.config` korrekt einzustellen und nicht über die "
"Befehlszeile oder eine Konfigurationsdatei."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"Der WSGI-Server stellt jedoch nur den Haupt-HTTP-Endpunkt für den Web-"
"Client, die Website und die Webservice-API zur Verfügung. Da Odoo die "
"Erstellung von Workern nicht mehr kontrolliert, kann es keine Cron- oder "
"Livechat-Worker einrichten."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
msgstr "Cron-Worker"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
msgid ""
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin --"
"no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"Um Cron-Jobs zu verarbeiten, müssen Sie einen der integrierten Odoo-Server "
"neben dem WSGI-Server starten. Dieser Server muss so konfiguriert sein, dass "
"er nur Cron-Jobs und keine HTTP-Anfragen verarbeitet. Verwenden Sie dazu die "
"Befehlszeilenoption :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` oder die "
"Einstellung ``http_enable = False`` in der Konfigurationsdatei."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin --"
"workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` "
"cli options."
msgstr ""
"Auf Linux-ähnlichen Systemen wird empfohlen, den Multipocessing-Server dem "
"Multithreading-Server vorzuziehen, um von einer besseren Hardware-Auslastung "
"und höherer Stabilität zu profitieren, d. h. die Optionen :option:`--"
"workers=-1 <odoo-bin --workers>` und :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin "
"--max-cron-threads>` zu verwenden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should "
"be used for all other requests."
msgstr ""
"Die Verwendung eines gevent-kompatiblen WSGI-Servers ist für den korrekten "
"Betrieb der Livechat-Funktion erforderlich. Dieser Server sollte in der Lage "
"sein, viele gleichzeitige, langlebige Verbindungen zu verarbeiten, muss aber "
"nicht viel Rechenleistung haben. Alle Anfragen, deren Pfad mit ``/websocket/"
"`` beginnt, sollten an diesen Server gerichtet werden. Für alle anderen "
"Anfragen sollte ein normaler (thread- oder prozessbasierter) WSGI-Server "
"verwendet werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin --http-"
"port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --"
"gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"Der Cron-Server von Odoo kann auch dazu verwendet werden, die Livechat-"
"Anfragen zu bedienen. Lassen Sie einfach die Option :option:`--no-http <odoo-"
"bin --no-http>` im Cron-Server weg und stellen Sie sicher, dass Anfragen, "
"deren Pfad mit ``/websocket/`` beginnt, an diesen Server geleitet werden, "
"entweder über :option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (Multithreading-"
"Server) oder über :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` "
"(Multiprocessing-Server)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Statische Dateien und Anhänge bereitstellen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
msgid ""
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Um die Entwicklung zu erleichtern, stellt Odoo alle statischen Dateien und "
"Anhänge direkt in seinen Modulen bereit. Dies ist nicht ideal, wenn es um "
"die Leistung geht, und statische Dateien sollten im Allgemeinen von einem "
"statischen HTTP-Server bereitgestellt werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr "Statische Dateien bereitstellen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
"static files can be served by intercepting all requests to :samp:`/{MODULE}/"
"static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) in the various "
"addons paths."
msgstr ""
"Die statischen Dateien von Odoo befinden sich im Ordner :file:`static/` des "
"jeweiligen Moduls. Daher können statische Dateien bereitgestellt werden, "
"indem alle Anfragen an :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` abgefangen werden und "
"das richtige Modul (und die richtige Datei) in den verschiedenen Add-ons-"
"Pfaden gesucht wird."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` "
"header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
"necessary as users cannot modify/inject content inside of "
"modules' :file:`static/` folder and existing images are final (they do not "
"fetch new resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, die Kopfzeile ``Content-Security-Policy: default-src "
"'none'`` für alle vom Webserver gelieferten Bilder zu setzen. Dies ist nicht "
"unbedingt erforderlich, da Benutzer den Inhalt des Ordners :file:`static/` "
"der Module nicht ändern/einfügen können und vorhandene Bilder endgültig sind "
"(sie holen nicht von selbst neue Ressourcen). Es ist jedoch eine gute "
"Vorgehensweise."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Unter Verwendung der obigen NGINX-(https)-Konfiguration sollten die Blöcke "
"``map`` und ``location`` hinzugefügt werden, um statische Dateien über NGINX "
"bereitzustellen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-"
"path>`."
msgstr ""
"Die eigentlichen Direktiven ``root`` und ``try_files`` hängen von Ihrer "
"Installation ab, insbesondere von Ihrem :option:`--addons-path <odoo-bin --"
"addons-path>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-Paket"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Angenommen, Odoo wurde über die **debian-Pakete** für Community und "
"Enterprise installiert und der :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-"
"path>` ist ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr "``root`` und ``try_files`` sollten wie folgt sein:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
msgstr "Git-Quellen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and "
"Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` "
"and :file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--"
"addons-path <odoo-bin --addons-path>` is ``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/"
"opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Angenommen, Odoo wurde über die **Quellen** installiert. Die beiden Git-"
"Repositories für Community und Enterprise wurden in :file:`/opt/odoo/"
"community` und :file:`/opt/odoo/enterprise` geklont und der :option:`--"
"addons-path <odoo-bin --addons-path>` ist ``'/opt/odoo/community/odoo/"
"addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr "Anhänge bereitstellen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Anhänge sind im Dateispeicher gespeicherte Dateien, deren Zugriff von Odoo "
"geregelt wird. Sie können nicht direkt über einen statischen Webserver "
"aufgerufen werden, da der Zugriff auf sie mehrere Abfragen in der Datenbank "
"erfordert, um festzustellen, wo die Dateien gespeichert sind und ob der "
"aktuelle Benutzer darauf zugreifen kann oder nicht."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or `X-"
"Accel <https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/"
">`_ (nginx) extensions must be enabled and configured on the static web "
"server. Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-"
"bin --x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile "
"and X-Accel)."
msgstr ""
"Sobald die Datei jedoch gefunden und die Zugriffsrechte von Odoo überprüft "
"wurden, ist es eine gute Idee, die Datei über den statischen Webserver und "
"nicht über Odoo bereitzustellen. Damit Odoo die Bereitstellung von Dateien "
"an den statischen Webserver delegieren kann, müssen die Erweiterungen `X-"
"Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) oder `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) auf dem statischen Webserver aktiviert und konfiguriert sein. Sobald "
"dies geschehen ist, starten Sie Odoo mit der "
"Befehlszeilenkennzeichnung :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` "
"(diese eindeutige Kennzeichnung wird sowohl für X-Sendfile als auch für X-"
"Accel verwendet)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"Die X-Sendfile-Erweiterung für Apache (und kompatible Webserver) erfordert "
"keine zusätzliche Konfiguration."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
"Die X-Accel-Erweiterung für NGINX **erfordert** die folgende zusätzliche "
"Konfiguration:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:540
msgid ""
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Für den Fall, dass Sie den Pfad zu Ihrem Dateispeicher nicht kennen, starten "
"Sie Odoo mit der Option :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` und "
"rufen Sie die URL ``/web/filestore`` direkt über Odoo auf (rufen Sie die URL "
"nicht über NGINX auf). Dadurch wird eine Warnung protokolliert. Die Meldung "
"enthält die erforderliche Konfiguration."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:551
msgid ""
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Bedenken Sie zunächst, dass die Sicherung eines Informationssystems ein "
"kontinuierlicher Prozess ist und keine einmalige Aktion. Sie sind immer nur "
"so sicher wie das schwächste Glied in Ihrer Umgebung."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:555
msgid ""
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
"first important things you should be sure to include in your security action "
"plan. The rest will come from best security practices for your operating "
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"Verstehen Sie diesen Abschnitt also bitte nicht als die ultimative Liste von "
"Maßnahmen, die alle Sicherheitsprobleme verhindern werden. Er ist lediglich "
"als Zusammenfassung der ersten wichtigen Dinge gedacht, die Sie unbedingt in "
"Ihren Sicherheitsaktionsplan aufnehmen sollten. Der Rest ergibt sich aus den "
"besten Sicherheitspraktiken für Ihr Betriebssystem und Ihre Distribution, "
"den besten Praktiken in Bezug auf Benutzer, Passwörter und die Verwaltung "
"der Zugriffskontrolle usw."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:561
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Server mit Internetanschluss einrichten, sollten Sie die "
"folgenden sicherheitsrelevanten Themen berücksichtigen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:564
msgid ""
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
"database management pages as soon as the system is set up. "
"See :ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Legen Sie immer ein sicheres Superadmin-Passwort fest und beschränken Sie "
"den Zugriff auf die Seiten der Datenbankverwaltung, sobald das System "
"eingerichtet ist. Siehe :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:567
msgid ""
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Wählen Sie eindeutige Anmeldedaten und sichere Passwörter für alle "
"Administratorkonten in allen Datenbanken. Verwenden Sie nicht „admin“ als "
"Login. Verwenden Sie diese Logins nicht für den alltäglichen Betrieb, "
"sondern nur für die Kontrolle/Verwaltung der Installation. Verwenden Sie "
"*nie* irgendwelche Standardpasswörter wie admin/admin, auch nicht für Test-/"
"Staging-Datenbanken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:572
msgid ""
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo "
"data contain default logins and passwords that can be used to get into your "
"systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"Installieren Sie **keine** Demodaten auf Servern, die mit dem Internet "
"verbunden sind. Datenbanken mit Demodaten enthalten Standardanmeldungen und "
"Passwörter, die dazu verwendet werden können, in Ihre Systeme einzudringen "
"und erhebliche Probleme zu verursachen, selbst auf Staging-/"
"Entwicklungssystemen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:576
msgid ""
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
"from, instead of letting the system fetch them all from the database backend."
msgstr ""
"Verwenden Sie geeignete Datenbankfilter ( :option:`--db-filter <odoo-bin --"
"db-filter>`), um die Sichtbarkeit Ihrer Datenbanken entsprechend dem "
"Hostnamen einzuschränken. Siehe :ref:`dbfilter`. Sie können auch :option:`-d "
"<odoo-bin -d>` verwenden, um eine eigene (durch Komma getrennte) Liste der "
"verfügbaren Datenbanken zu erstellen, aus der Sie filtern können, anstatt "
"das System alle Datenbanken aus dem Datenbank-Backend abrufen zu lassen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:583
msgid ""
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
"access to the database management screens (this is also exposed as "
"the :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"Sobald Sie ``db_name`` und ``dbfilter`` so konfiguriert haben, dass nur eine "
"einzige Datenbank pro Hostname in Frage kommt, sollten Sie die "
"Konfigurationsoption ``list_db`` auf ``False`` setzen, um die Auflistung der "
"Datenbanken vollständig zu verhindern und den Zugriff auf die "
"Datenbankverwaltungsbildschirme zu blockieren (dies ist auch als "
"Befehlszeilenoption :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-"
"list>` sichtbar)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:589
msgid ""
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also :ref:`setup/deploy/"
"odoo`."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der PostgreSQL-Benutzer (:option:`--db_user <odoo-"
"bin --db_user>`) *kein* Superuser ist und dass Ihre Datenbanken einem "
"anderen Benutzer gehören. Sie könnten zum Beispiel dem Superuser "
"``postgres`` gehören, wenn Sie einen dedizierten, nicht privilegierten "
"``db_user`` verwenden. Siehe auch :ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:594
msgid ""
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either "
"via GitHub or by downloading the latest version from https://www.odoo.com/"
"page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Halten Sie Ihre Installationen auf dem neuesten Stand, indem Sie regelmäßig "
"die neuesten Builds installieren, entweder über GitHub oder indem Sie die "
"neueste Version von https://www.odoo.com/page/download oder http://"
"nightly.odoo.com herunterladen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:598
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your "
"typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Ihren Server im Multiprocessing-Modus mit den richtigen "
"Grenzen für Ihre typische Nutzung (Speicher/CPU/Zeitüberschreitungen). Siehe "
"auch :ref:`Builtin_server`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601
msgid ""
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See "
"also :ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Führen Sie Odoo hinter einem Webserver mit HTTPS-Terminierung und einem "
"gültigen SSL-Zertifikat aus, um das Abhören der Klartextkommunikation zu "
"verhindern. SSL-Zertifikate sind billig, und es gibt viele kostenlose "
"Optionen. Konfigurieren Sie den Web-Proxy, um die Größe der Anfragen zu "
"begrenzen, setzen Sie geeignete Zeitüberschreitungen und aktivieren Sie dann "
"die Option :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. Siehe "
"auch :ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:608
msgid ""
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN, "
"allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Wenn Sie den SSH-Fernzugriff auf Ihre Server zulassen müssen, stellen Sie "
"sicher, dass Sie ein sicheres Passwort für **alle** Konten festlegen, nicht "
"nur für `root`. Es wird dringend empfohlen, die passwortbasierte "
"Authentifizierung vollständig zu deaktivieren und nur die Authentifizierung "
"mit öffentlichen Schlüsseln zuzulassen. Ziehen Sie außerdem in Erwägung, den "
"Zugriff über ein VPN zu beschränken, nur vertrauenswürdige IPs in der "
"Firewall zuzulassen und/oder ein Brute-Force-Erkennungssystem wie `fail2ban` "
"oder ein vergleichbares System einzusetzen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
msgid ""
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See "
"also :ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Erwägen Sie die Installation einer geeigneten Ratenbegrenzung auf Ihrem "
"Proxy oder Ihrer Firewall, um Brute-Force-Angriffe und Denial-of-Service-"
"Angriffe zu verhindern. Siehe auch :ref:`login_brute_force` für spezifische "
"Maßnahmen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:618
msgid ""
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Viele Netzwerkanbieter bieten eine automatische Entschärfung von DDOS-"
"Angriffen (Distributed Denial of Service) an, aber dies ist oft ein "
"optionaler Service, so dass Sie sich mit ihnen in Verbindung setzen sollten."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
msgid ""
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Wann immer möglich, sollten Sie Ihre öffentlich zugänglichen Demo-/Test-/"
"Staging-Instanzen auf anderen Rechnern als die Produktionsinstanzen hosten. "
"Und wenden Sie die gleichen Sicherheitsvorkehrungen an wie bei der "
"Produktion."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:626
msgid ""
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control <http://"
"0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-systemd.html>`_ may "
"also be useful to implement per-process network access control."
msgstr ""
"Wenn Ihr öffentlicher Odoo-Server Zugang zu sensiblen internen "
"Netzwerkressourcen oder -diensten hat (z. B. über ein privates VLAN), "
"implementieren Sie geeignete Firewall-Regeln zum Schutz dieser internen "
"Ressourcen. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass der Odoo-Server nicht "
"versehentlich (oder als Folge böswilliger Benutzeraktionen) für den Zugriff "
"auf diese internen Ressourcen oder deren Störung verwendet werden kann. In "
"der Regel kann dies durch die Anwendung einer Standard-DENY-Regel für "
"ausgehende Verbindungen auf der Firewall erreicht werden, wobei der Zugriff "
"auf interne Ressourcen, auf die der Odoo-Server zugreifen muss, explizit "
"zugelassen wird. Die `Systemd IP Traffic Access Control <http://0pointer.net/"
"blog/ip-accounting-and-access-lists-with-systemd.html>` kann auch nützlich "
"sein, um eine prozessspezifische Netzwerkzugangskontrolle zu implementieren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
msgid ""
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
"Wenn sich Ihr öffentlicher Odoo-Server hinter einer Web Application "
"Firewall, einem Load-Balancer, einem transparenten DDoS-Schutzdienst (wie "
"CloudFlare) oder einem ähnlichen Gerät auf Netzwerkebene befindet, möchten "
"Sie vielleicht den direkten Zugriff auf das Odoo-System vermeiden. Es ist im "
"Allgemeinen schwierig, die IP-Adressen der Endpunkte Ihrer Odoo-Server "
"geheim zu halten. Sie können zum Beispiel in Webserver-Protokollen "
"auftauchen, wenn öffentliche Systeme abgefragt werden, oder in den "
"Kopfzeilen von E-Mails, die von Odoo aus verschickt werden. In einer solchen "
"Situation sollten Sie Ihre Firewall so konfigurieren, dass die Endpunkte "
"nicht öffentlich zugänglich sind, außer von den spezifischen IP-Adressen "
"Ihres WAF-, Load-Balancer- oder Proxy-Dienstes. Dienstanbieter wie "
"CloudFlare führen zu diesem Zweck normalerweise eine öffentliche Liste ihrer "
"IP-Adressbereiche."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Kunden hosten, trennen Sie die Kundendaten und -dateien von "
"einander, indem Sie Container oder angemessene „Gefängnis“-Techniken "
"verwenden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:651
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a "
"remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Erstellen Sie tägliche Back-ups Ihrer Datenbanken und Dateispeicherdaten und "
"kopieren Sie diese auf einen entfernten Archivierungsserver, der vom Server "
"selbst nicht zugänglich ist."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:654
msgid ""
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, Odoo auf Linux statt auf Windows zu "
"installieren. Sollten Sie sich dennoch für eine Bereitstellung auf einer "
"Windows-Plattform entscheiden, sollte eine gründliche Sicherheitsüberprüfung "
"des Servers durchgeführt werden, die nicht in den Rahmen dieses Leitfadens "
"fällt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
msgstr "Brute-Force-Angriffe blockieren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
msgid ""
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"Bei Implementierungen mit Internetanschluss sind Brute-Force-Angriffe auf "
"Benutzerpasswörter sehr häufig, und diese Bedrohung sollte bei Odoo-Servern "
"nicht vernachlässigt werden. Odoo gibt bei jedem Anmeldeversuch einen "
"Protokolleintrag aus und meldet das Ergebnis: Erfolg oder Misserfolg, "
"zusammen mit der Zielanmeldung und der Quell-IP."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr "Die Protokolleinträge haben folgendes Format."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
msgid "Failed login::"
msgstr "Fehlgeschlagener Login:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
msgid "Successful login::"
msgstr "Erfolgreicher Login::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Diese Protokolle können leicht von einem Intrusion Prevention System wie "
"`fail2ban` analysiert werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:681
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"Die folgende fail2ban-Filterdefinition sollte zum Beispiel zu einem "
"fehlgeschlagenen :Login passen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Dies könnte mit einer „Gefängnis“-Definition verwendet werden, um die "
"angreifende IP auf HTTP(S) zu blockieren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"So könnte es aussehen, wenn die IP für 15 Minuten blockiert wird, wenn "
"innerhalb von 1 Minute 10 fehlgeschlagene Anmeldeversuche von derselben IP "
"festgestellt werden:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid "Database Manager Security"
msgstr "Sicherheit des Datenbankmanager"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr "In :ref:`setup/deploy/odoo` wird ``admin_passwd`` beiläufig erwähnt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:708
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird auf allen Datenbankverwaltungsbildschirmen verwendet "
"(zum Erstellen, Löschen, Dumpen oder Wiederherstellen von Datenbanken)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:711
msgid ""
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Wenn die Verwaltungsbildschirme überhaupt nicht zugänglich sein sollen, "
"sollten Sie die Konfigurationsoption ``list_db`` auf ``False`` setzen, um "
"den Zugriff auf alle Datenbankauswahl- und Verwaltungsbildschirme zu "
"blockieren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:717
msgid ""
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, den Datenbankmanager für jedes System mit "
"Internetanschluss zu deaktivieren! Er ist als Entwicklungs-/Demo-Tool "
"gedacht, um das schnelle Erstellen und Verwalten von Datenbanken zu "
"erleichtern. Er ist nicht für den Einsatz in der Produktion gedacht und kann "
"sogar gefährliche Funktionen für Angreifer bereitstellen. Er ist auch nicht "
"für die Verwaltung großer Datenbanken ausgelegt und kann zu "
"Speicherbeschränkungen führen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:723
msgid ""
"On production systems, database management operations should always be "
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"Auf Produktionssystemen sollten Datenbankverwaltungsvorgänge immer vom "
"Systemadministrator durchgeführt werden, einschließlich der Bereitstellung "
"neuer Datenbanken und automatischer Back-ups."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:726
msgid ""
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen angemessenen ``db_name``-Parameter (und "
"optional ``dbfilter``) einstellen, damit das System die Zieldatenbank für "
"jede Anfrage festlegen kann. Andernfalls werden die Benutzer blockiert, da "
"sie die Datenbank nicht selbst auswählen können."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:731
msgid ""
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Wenn die Verwaltungsbildschirme nur von bestimmten Rechnern aus zugänglich "
"sein sollen, verwenden Sie die Funktionen des Proxy-Servers, um den Zugriff "
"auf alle Routen zu blockieren, die mit ``/web/database`` beginnen, mit "
"Ausnahme von (vielleicht) ``/web/database/selector``, das den Datenbank-"
"Auswahlbildschirm anzeigt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:735
msgid ""
"If the database-management screen should be left accessible, the "
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Wenn der Datenbankverwaltungsbildschirm zugänglich bleiben soll, muss die "
"Einstellung ``admin_passwd`` vom ``admin``-Standard geändert werden: Dieses "
"Passwort wird überprüft, bevor Datenbank-Änderungsoperationen zugelassen "
"werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:739
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
"Es sollte sicher gespeichert werden und zufällig generiert werden, wie z. B."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr "was eine 32-stellige pseudozufällige druckbare Zeichenkette erzeugt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid "Reset the master password"
msgstr "Das Masterpasswort zurücksetzen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"Es kann vorkommen, dass das Master-Passwort verlegt oder kompromittiert "
"wurde und zurückgesetzt werden muss. Der folgende Prozess richtet sich an "
"Systemadministratoren einer Odoo-Datenbank vor Ort und beschreibt, wie Sie "
"das Master-Passwort manuell zurücksetzen und neu verschlüsseln."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:755
#, fuzzy
msgid ":doc:`../odoo_accounts`"
msgstr ":doc:`../odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for "
"any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"Bei der Erstellung einer neuen On-Premise-Datenbank wird ein zufälliges "
"Master-Passwort generiert. Odoo empfiehlt, dieses Passwort zu verwenden, um "
"die Datenbank zu sichern. Dieses Kennwort ist standardmäßig implementiert, "
"sodass ein sicheres Master-Passwort für jede Odoo On-Premise-Installation "
"vorhanden ist."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:762
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Odoo-On-premise-Datenbank erstellen, ist die Installation für "
"jeden im Internet zugänglich, bis dieses Passwort zum Schutz der Datenbank "
"festgelegt wird."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:765
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf` "
"or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"Das Master-Passwort wird in der Odoo-Konfigurationsdatei (`odoo.conf` oder "
"`odoorc` (versteckte Datei)) angegeben. Das Odoo-Master-Passwort wird "
"benötigt, um eine Datenbank über die grafische Benutzeroberfläche (GUI) zu "
"ändern, zu erstellen oder zu löschen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:770
msgid "Locate configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei lokalisieren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:772
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
"Öffnen Sie zunächst die Konfigurationsdatei von Odoo (`odoo.conf` oder "
"`odoorc` (versteckte Datei))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:776
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:130
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:211
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:242
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:778
msgid ""
"The configuration file is located at: `c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\"
"\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei befindet sich unter: `c:\\\\ProgramFiles\\"
"\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:780
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:202
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:231
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:274
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:453
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:782
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"Je nachdem, wie Odoo auf dem Linux-Rechner installiert ist, befindet sich "
"die Konfigurationsdatei an einem von zwei verschiedenen Orten:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr "Paketinstallation: `/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:786
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr "Quellinstallation: `~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:789
msgid "Change old password"
msgstr "Altes Passwort ändern"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:791
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"Sobald Sie die entsprechende Datei geöffnet haben, ändern Sie das alte "
"Passwort in der Konfigurationsdatei in ein temporäres Passwort."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:796
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:844
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Grafische Benutzerüberfläche"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:798
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking "
"on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Konfigurationsdatei gefunden haben, öffnen Sie sie mit einer "
"(:abbr:`GUI (grafische Benutzeroberfläche)`). Dazu können Sie einfach auf "
"die Datei doppelklicken. Das Gerät sollte dann über eine "
"standardmäßige :abbr:`GUI (grafische Benutzeroberfläche)` verfügen, mit der "
"Sie die Datei öffnen können."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:802
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Als nächstes ändern Sie die Master-Passwort-Zeile `admin_passwd = $pbkdf2-"
"sha...` in `admin_passwd = newpassword1234`, zum Beispiel. Dieses Passwort "
"kann alles sein, solange es nur vorübergehend gespeichert wird. Stellen Sie "
"sicher, dass Sie alle Zeichen nach dem `=` ändern."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:807
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:826
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = $pbkdf2-"
"sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/"
"b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"Die Zeile erscheint wie folgt: `admin_passwd = $pbkdf2-"
"sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/"
"b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:811
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:830
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
"Die geänderte Zeile sieht wie folgt aus: `admin_passwd = newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:813
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:853
msgid "Command-line interface"
msgstr "Befehlszeilenschnittstelle"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:815
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr "Ändern Sie die Master-Passwort-Zeile mit dem folgenden Unix-Befehl."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:817
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Verbinden Sie sich über das Secure-Shell-(SSH-)Protokoll mit dem Terminal "
"des Odoo-Servers und bearbeiten Sie- die Konfigurationsdatei. Um die "
"Konfigurationsdatei zu ändern, geben Sie den folgenden Befehl "
"ein: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:821
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"Ändern Sie nach Öffnung der Konfigurationsdatei die Master-Passwort-Zeile "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha...` in `admin_passwd = newpassword1234`. Dieses "
"Passwort kann alles sein, solange es nur vorübergehend gespeichert wird. "
"Stellen Sie sicher, dass Sie alle Zeichen nach dem `=` ändern."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:833
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"Es ist wichtig, dass das Passwort in etwas anderes geändert wird und nicht "
"durch Hinzufügen eines Semikolons `;` am Anfang der Zeile eine neue "
"Passwortrücksetzung ausgelöst wird. Dadurch wird sichergestellt, dass die "
"Datenbank während des gesamten Prozesses der Passwortrücksetzung sicher ist."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:838
msgid "Restart Odoo server"
msgstr "Odoo-Server neu starten"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:840
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"Nach der Einstellung des temporären Passworts ist ein Neustart des Odoo-"
"Servers **erforderlich**."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:846
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the "
"Windows :guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` "
"application, and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"Um den Odoo-Server neu zu starten, geben Sie zunächst `services` in die "
"Windows-Leiste :guilabel:`Suchen` ein. Wählen Sie dann die "
"App :guilabel:`Services` und scrollen Sie nach unten zum "
"Dienst :guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:850
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` "
"or :guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"Klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf :guilabel:`Odoo` und wählen "
"Sie :guilabel:`Starten` oder :guilabel:`Neu starten`. Mit dieser Aktion wird "
"der Odoo-Server manuell neu gestartet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:855
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15 "
"restart`"
msgstr ""
"Starten Sie den Odoo-Server neu, indem Sie den folgenden Befehl "
"eingeben: :command:`sudo service odoo15 restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:858
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Ändern Sie die Zahl nach `odoo` entsprechend der Version, mit der der Server "
"läuft."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:861
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr "Webschnittstelle verwenden, um Passwort neu zu verschlüsseln"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:863
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or `http://server_ip:port/web/"
"database/manager` in a browser."
msgstr ""
"Navigieren Sie zu `/web/database/manager` oder `http://server_ip:port/web/"
"database/manager` in einem Browser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:867
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with "
"the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Ersetzen Sie `server_ip` durch die IP-Adresse der Datenbank. Ersetzen Sie "
"`port` durch den nummerierten Port, über den die Datenbank erreichbar ist."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:870
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. "
"The :guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once "
"the :guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Master-Passwort einrichten` und geben Sie "
"das zuvor gewählte temporäre Passwort in das Feld :guilabel:`Master-"
"Passwort` ein. Nach diesem Schritt geben Sie ein :guilabel:`Neues Master-"
"Passwort` ein. Das :guilabel:`Neue Master-Passwort` wird gehasht (oder "
"verschlüsselt), sobald Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Fortfahren` "
"klicken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:875
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"Zu diesem Zeitpunkt wurde das Passwort erfolgreich zurückgesetzt, und eine "
"gehashte Version des neuen Passworts erscheint nun in der "
"Konfigurationsdatei."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:879
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this "
"documentation: :ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Weitere Informationen über die Sicherheit von Odoo-Datenbanken finden Sie in "
"dieser Dokumentation: :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:883
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Unterstützte Browser"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:885
msgid "Odoo supports the latest version of the following browsers."
msgstr "Odoo unterstützt die neuesten Versionen der folgenden Browser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:888
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:893
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"Um mehrere Odoo-Installationen auf dieselbe PostgreSQL-Datenbank zugreifen "
"zu lassen, oder um beiden Programmen mehr Rechenressourcen zur Verfügung zu "
"stellen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:896
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"Technisch gesehen kann ein Tool wie socat_ verwendet werden, um UNIX-Sockets "
"über Netzwerke zu projizieren, aber das ist hauptsächlich für Software, die "
"nur über UNIX-Sockets verwendet werden kann"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:900
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes "
"usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"oder nur über ein internes paketvermitteltes Netz zugänglich sein, was "
"jedoch gesicherte Switches und Schutzmaßnahmen gegen `ARP spoofing`_ "
"erfordert und die Verwendung von WiFi ausschließt. Selbst über sichere "
"paketvermittelte Netzwerke wird der Einsatz über HTTPS empfohlen, und "
"mögliche Kosten werden gesenkt, da „selbstsignierte“ Zertifikate in einer "
"kontrollierten Umgebung einfacher einzusetzen sind als über das Internet."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
msgstr "E-Mail-Gateway"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo."
msgstr ""
"Mit dem Odoo-Mail-Gateway können Sie alle empfangenen E-Mails direkt in Odoo "
"einspeisen."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\" "
"script for every new incoming email."
msgstr ""
"Das Prinzip ist ganz einfach: Ihr SMTP-Server führt das „mailgate“-Skript "
"für jede neu eingehende E-Mail aus."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr ""
"Das Skript stellt die Verbindung zu Ihrer Odoo-Datenbank über XML-RPC her "
"und versendet die E-Mails über die Funktion `MailThread.message_process()`."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr "Administratorzugriff auf die Odoo-Datenbank."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr "Ihren eigenen Mailserver wie z. B. Postfix oder Exim."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr "Technische Kenntnisse über die Konfiguration eines E-Mail-Servers."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
msgid "For Postfix"
msgstr "Für Postfix"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr "In Ihrer Alias-Konfiguration (:file:`/etc/aliases`):"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
msgid "For Exim"
msgstr "Für Exim"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
"Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden "
"Sie :ref:`Posteingangsserver <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr "Geo-IP"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr "Diese Dokumentation gilt nur für On-Premise-Datenbanken."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases <https://"
"dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with two files "
"called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and :file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
"Laden Sie die GeoLite2-Stadt- und Land-`Datenbanken <https://dev.maxmind.com/"
"geoip/geoip2/geolite2/>`_ herunter. Sie sollten eine Datei "
"namens :file:`GeoLite2-City.mmdb` und :file:`GeoLite2-Country.mmdb` erhalten."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr "Verschieben Sie die Dateien in den Ordner :file:`/usr/share/GeoIP/`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr "Starten Sie den Server neu."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`, "
"use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and :option:`--"
"geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the Odoo command "
"line interface. These options take the absolute path to the GeoIP database "
"file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Wenn Sie die GeoIP-Datenbank nicht in :file:`/usr/share/GeoIP/` finden "
"möchten, verwenden Sie die Optionen :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --"
"geoip-city-db>` und :option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-"
"db>` der Odoo-Befehlszeilen-Schnittstelle. Diese Optionen übernehmen den "
"absoluten Pfad zur GeoIP-Datenbankdatei und verwenden diese als GeoIP-"
"Datenbank. Zum Beispiel:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`CLI-Dokumentation </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr "GeoIP-Geolokalisierung auf Ihrer Odoo-Website testen"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie eine Webseite so, dass sie einige Geo-IP-Informationen "
"enthält, z. B. den Ländernamen der aktuellen Anfrage-IP-Adresse. Um dies zu "
"tun:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Gehen Sie zu Ihrer Website. Öffnen Sie die Webseite, auf der Sie ``GeoIP`` "
"testen möchten."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Wählen Sie :menuselection:`Anpassen --> HTML/CSS/JS-Editor`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Fügen Sie den folgende XML-Abschnitt in die Seite ein:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr "Speichern und aktualisieren Sie die Seite."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
"Geo-IP funktioniert, wenn Sie den fettgedruckten Namen Ihres Landes in der "
"Mitte der Seite lesen."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
"Falls Sie stattdessen \"**geoip failure**\" lesen, ist die Geolokalisierung "
"fehlgeschlagen. Die häufigsten Ursachen sind:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
"Die IP-Adresse des Browsers ist der localhost (``127.0.0.1``) oder die eines "
"lokalen Netzwerks. Wenn Sie das nicht wissen, können Sie über mobile Daten "
"auf Ihre Website zugreifen."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin --"
"proxy-mode>`."
msgstr ""
"Sie verwenden einen Reverse-Proxy (Apache, Nginx) vor Odoo, aber Sie haben "
"Odoo nicht mit aktiviertem Proxy-Modus gestartet. Siehe :option:`Proxy-Modus "
"<odoo-bin --proxy-mode>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
"Die GeoIP-Datenbank ist beschädigt, fehlt oder ist nicht zugänglich. In "
"einem solchen Fall wurde eine Warnung in den Serverprotokollen protokolliert."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr "Installationsprogramme"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL, "
"etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"Odoo bietet Installationsprogramme für Debian-basierte Linux-Distributionen "
"(Debian, Ubuntu usw.), RPM-basierte Linux-Distributionen (Fedora, CentOS, "
"RHEL usw.) und Windows sowohl für die Community- als auch die Enterprise-"
"Version."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
"requirements are available on the `nightly server <https://"
"nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Offizielle **Community**-Nightly-Pakete mit allen relevanten "
"Abhängigkeitsanforderungen sind auf dem `Nightly-Server <https://"
"nightly.odoo.com>`_ verfügbar."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr "Es ist schwierig, Nightly-Pakete auf dem neuesten Stand zu halten."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Offizielle **Community**- und **Enterprise**-Pakete können auf der `Odoo-"
"Downloadseite <https://www.odoo.com/page/download>`_ heruntergeladen werden."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to "
"download the Enterprise packages."
msgstr ""
"Sie müssen als ein zahlender On-premise-Kunde oder -Partner angemeldet sein, "
"um die Enterprise-Pakete herunterzuladen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr "Vorbereiten"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
"Odoo benötogt einen `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_-Server, um "
"ordnungsgemäß zu funktionieren."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:281
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration für das Odoo „deb“-Paket sieht die Verwendung des "
"PostgreSQL-Servers auf demselben Host wie die Odoo-Instanz vor. Führen Sie "
"den folgenden Befehl aus, um den PostgreSQL-Server zu installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:114
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only "
"then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Befehl `sudo` verfügbar und gut konfiguriert "
"ist und führen Sie erst dann den folgenden Befehl aus, um den PostgreSQL-"
"Server zu installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:423
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 <https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/"
"releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it to support headers and footers. Check out "
"the `wkhtmltopdf wiki <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for "
"more details on the various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` wird nicht über **pip** installiert und muss in Version "
"`0.12.6 <https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ "
"manuell installiert werden, damit es Kopf- und Fußzeilen unterstützt. "
"Weitere Einzelheiten zu den verschiedenen Versionen finden Sie in unserem "
"`wkhtmltopdf-Wiki <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
"Odoo S.A. stellt ein Repository zur Verfügung, das zur Installation der "
"**Community**-Edition verwendet werden kann, indem Sie die folgenden Befehle "
"ausführen:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr ""
"Verwenden Sie den üblichen Befehl `apt-get upgrade`, um Ihre Installation "
"auf dem neuesten Stand zu halten."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr "Zurzeit gibt es kein Nightly-Repository für die Enterprise-Edition."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr "Distributionspaket"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Anstatt das Repository zu verwenden, können Sie die Pakete für die "
"**Community**- und **Enterprise**-Editionen von der `Odoo-Downloadseite "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ herunterladen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#, fuzzy
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
#, fuzzy
msgid ""
"Odoo 19 'deb' package currently supports `Ubuntu Noble (24.04LTS) <https://"
"releases.ubuntu.com/noble>`_."
msgstr ""
"Das Odoo 19 „deb”-Paket unterstützt derzeit `Ubuntu Noble (24.04LTS) "
"<https://releases.ubuntu.com/noble>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:106
msgid ""
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"Nach dem Download führen Sie die folgenden Befehle **als Stamm** aus, um "
"Odoo als Dienst zu installieren, den erforderlichen PostgreSQL-Benutzer "
"anzulegen und den Server automatisch zu starten:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
#, fuzzy
msgid "Odoo 19 'rpm' package supports Fedora 42."
msgstr "Das Odoo 19 „rpm”-Paket unterstützt Fedora 42."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:119
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr ""
"Nach dem Herunterladen können Sie das Paket mit dem „dnf“-Paketmanager "
"installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:133
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"Die Windows-Pakete wird für die Bequemlichkeit des Testens oder der "
"Ausführung lokaler Einzelbenutzer-Instanzen angeboten, aber von einer "
"produktiven Bereitstellung wird aufgrund einer Reihe von Einschränkungen und "
"Risiken im Zusammenhang mit der Bereitstellung von Odoo auf einer Windows-"
"Plattform abgeraten."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_ "
"(Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"Laden Sie das Installationsprogramm vom `Nightly-Server <https://"
"nightly.odoo.com>`_ (nur Community) herunter oder das Windows-"
"Installationsprogramm von der `Odoo-Downloadseite <https://www.odoo.com/page/"
"download>`_ (jede Edition)."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:140
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr "Führen Sie die heruntergeladene Datei aus."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:143
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"Unter Windows 8 und höher wird möglicherweise eine Warnung mit dem Titel "
"*Windows protected your PC* (Windows schützt Ihren PC) angezeigt. Klicken "
"Sie auf **More Info** (Mehr Info) und dann auf **Run anyway** (Trotzdem "
"ausführen), um fortzufahren."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:146
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie die `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"User_Account_Control>`_-Aufforderung."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:147
msgid "Go through the installation steps."
msgstr "Durchlaufen Sie die Installationsschritte."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:149
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "Odoo wird am Ende der Installation automatisch gestartet."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr "Quellen-Installation"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
"Bei der „Quelleninstallation“ geht es nicht darum, Odoo zu installieren, "
"sondern direkt aus dem Quellcode zu starten."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
"more easily accessible than using packaged installers."
msgstr ""
"Für Modulentwickler kann es bequemer sein, da der Odoo-Quellcode leichter "
"zugänglich ist als bei Installationsprogrammen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
msgid ""
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
"needing to edit a configuration file."
msgstr ""
"Es macht das Starten und Stoppen von Odoo flexibler und expliziter als die "
"von den Installationsprogrammen eingerichteten Dienste und ermöglicht das "
"Überschreiben von Einstellungen mit :ref:`Befehlszeilenparametern <reference/"
"cmdline>`, ohne dass Sie eine Konfigurationsdatei bearbeiten müssen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
msgid ""
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr ""
"Schließlich bietet es eine bessere Kontrolle über die Einrichtung des "
"Systems und ermöglicht es, mehrere Versionen von Odoo nebeneinander zu "
"führen und zu nutzen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
msgid "Fetch the sources"
msgstr "Die Quellen abrufen"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
"or through **Git**."
msgstr ""
"Es gibt zwei Möglichkeiten, den Quellcode von Odoo zu erhalten: als ZIP-"
"**Archiv** oder über **Git**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
msgid "Community edition:"
msgstr "Community-Edition:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Odoo-Downloadseite <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
msgstr "`GitHub-Community-Repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
msgstr "`Nightly-Server <https://nightly.odoo.com>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
msgid "Enterprise edition:"
msgstr "Enterprise-Edition:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
msgstr "`GitHub-Enterprise-Repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
msgid ""
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
msgstr ""
"Es ist erforderlich, dass Sie `Git <https://git-scm.com/>`_ installiert "
"haben, und es wird empfohlen, dass Sie über Grundkenntnisse der Git-Befehle "
"verfügen, um fortzufahren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
msgid ""
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most "
"cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial </"
"developer/tutorials/server_framework_101>`."
msgstr ""
"Um ein Git-Repository zu klonen, wählen Sie zwischen dem Klonen mit HTTPS "
"oder SSH. In den meisten Fällen ist HTTPS die beste Option. Wählen Sie "
"jedoch SSH, wenn Sie zum Odoo-Quellcode beitragen oder wenn Sie "
"dem :doc:`Getting Started developer tutorial </developer/tutorials/"
"server_framework_101>` folgen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Mit HTTPS klonen"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Mit SSH klonen"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:216
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:256
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:474
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in "
"the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**Das Enterprise-Git-Repository enthält nicht den vollständigen Odoo-"
"Quellcode**. Es handelt sich lediglich um eine Sammlung von zusätzlichen Add-"
"Ons. Der Hauptcode des Servers befindet sich in der Community-Version. Wenn "
"Sie die Enterprise-Version ausführen, müssen Sie den Server von der "
"Community-Version aus starten und die Option `addons-path` auf den Ordner "
"mit der Enterprise-Version setzen. Sie müssen sowohl das Community- als auch "
"das Enterprise-Repository klonen, um eine funktionierende Odoo-Enterprise-"
"Installation zu erhalten."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
msgstr "Odoo benötigt **Python 3.10** oder höher, um zu funktionieren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
msgstr ""
"Die Mindestanforderungen wurden von Python 3.7 auf Python 3.10 aktualisiert."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Verwenden Sie bei Bedarf einen Paketmanager, um Python 3 herunterzuladen und "
"zu installieren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
msgid ""
"`Download the latest version of Python 3 <https://www.python.org/downloads/"
"windows/>`_ and install it."
msgstr ""
"`Laden Sie die neueste Version von Python 3 <https://www.python.org/"
"downloads/windows/>`_ herunter und installieren Sie sie."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
"Aktivieren Sie während der Installation das Kontrollkästchen **Add Python 3 "
"to PATH** (Python 3 zu PATH hinzufügen), klicken Sie dann auf **Customize "
"Installation** (Installation anpassen) und vergewissern Sie sich, dass "
"**pip** markiert ist."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
msgid ""
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://"
"www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Verwenden Sie einen Paketmanager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_), um Python 3 herunterzuladen und zu "
"installieren, falls erforderlich."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
"Wenn Python 3 bereits installiert ist, stellen Sie sicher, dass die Version "
"3.10 oder höher ist, da frühere Versionen nicht mit Odoo kompatibel sind."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
msgid ""
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
msgstr ""
"Überprüfen Sie auch, ob `pip <https://pip.pypa.io>`_ für diese Version "
"installiert ist."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
msgstr "Odoo verwendet PostgreSQL als Datenbankverwaltungssystem."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:197
#, fuzzy
msgid "Minimum requirement updated from PostgreSQL 12 to PostgreSQL 13."
msgstr "Mindestanforderung von PostgreSQL 12 auf PostgreSQL 13 aktualisiert."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#, fuzzy
msgid ""
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
"versions: 13.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
"Verwenden Sie einen Paketmanager, um PostgreSQL herunterzuladen und zu "
"installieren (unterstützte Versionen: 13.0 oder höher). Dies kann durch "
"Ausführen des folgenden Befehls erreicht werden:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
#, fuzzy
msgid ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(supported versions: 13.0 or above) and install it."
msgstr ""
"`Laden Sie PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(unterstützte Versionen: 13.0 oder höher) herunter und installieren Sie es."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:218
#, fuzzy
msgid ""
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
"PostgreSQL (supported version: 13.0 or above)."
msgstr ""
"Verwenden Sie `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_, um PostgreSQL "
"herunterzuladen und zu installieren (unterstützte Version: 13.0 oder höher)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:222
msgid ""
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools "
"instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"Um die mit Postgres.app gebündelten Befehlszeilentools verfügbar zu machen, "
"stellen Sie sicher, dass Sie Ihre `$PATH`-Variable einrichten, indem Sie die "
"`Postgres.app CLI Tools Instructions <https://postgresapp.com/documentation/"
"cli-tools.html>`_ ( Anweisungen für Befehlzeilentools für Postgres.app) "
"befolgen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:226
msgid ""
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
msgstr ""
"Standardmäßig ist der einzige Benutzer `postgres`. Da Odoo verbietet die "
"Verbindung als `postgres`, sodass Sie einen neuen PostgreSQL-Benutzer "
"anlegen müssen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:264
msgid ""
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
"possible to connect to the database without a password."
msgstr ""
"Da der PostgreSQL-Benutzer denselben Namen wie Ihr Unix-Login hat, können "
"Sie sich ohne Passwort mit der Datenbank verbinden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:244
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program Files\\"
"\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
msgstr ""
"Fügen Sie das `bin`-Verzeichnis von PostgreSQL (standardmäßig: :file:`C:\\"
"\\Programme\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) zum `PATH` hinzu."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Postgres-Benutzer mit einem Passwort über die GUI des PG-"
"Admins:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Öffnen Sie **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Doppelklicken Sie auf den Server, um eine Verbindung herzustellen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
"Wählen Sie :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role` (Objekt --"
"> Erstellen --> Login/Gruppenrolle)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:251
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
msgstr ""
"Geben Sie den Benutzernamen in das Feld **Role Name** (Rollenname) ein (z. "
"B. `odoo`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:252
msgid ""
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
"**Save**."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Reiter **Definition** und geben Sie das Passwort ein (z. B. "
"`odoo`), dann klicken Sie auf **Save** (Speichern)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Reiter **Privileges** (Privilegien) und setzen Sie **Can "
"login?** (Kann anmelden?) auf `Yes` (Ja) und **Create database?** (Datenbank "
"erstellen?) auf `Yes` (Ja)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:270
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
msgstr ""
"Die bevorzugte Methode zur Installation von Abhängigkeiten ist die "
"Verwendung der **Distributionspakete**. Alternativ können Sie die Python-"
"Abhängigkeiten auch mit **pip** installieren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"Unter Debian/Ubuntu sollten die folgenden Befehle die erforderlichen Pakete "
"installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
#, fuzzy
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control <https://"
"github.com/odoo/odoo/blob/19.0/debian/control>`_ file and install the found "
"packages."
msgstr ""
"Das Skript ` `setup/debinstall.sh` analysiert die Datei `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/19.0/debian/control>`_ ` und installiert "
"die gefundenen Pakete."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid "Install with pip"
msgstr "Mit pip installieren"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"Die Verwendung von pip kann zu Sicherheitsproblemen und kaputten "
"Abhängigkeiten führen; tun Sie dies nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
"Da einige der Python-Pakete einen Kompilierungsschritt benötigen, müssen die "
"Systembibliotheken installiert werden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
"Unter Debian/Ubuntu sollte der folgende Befehl die erforderlichen "
"Bibliotheken installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at "
"the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Die Abhängigkeiten von Odoo sind in der Datei `requirements.txt` aufgeführt, "
"die sich im Stammverzeichnis von Odoo Community befindet."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their stable/"
"LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo release. "
"For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is 2.8.0 in "
"Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is then chosen "
"in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
"Die Python-Pakete in :file:`requirements.txt` basieren auf der "
"entsprechenden stabilen/LTS Debian/Ubuntu-Version zum Zeitpunkt der Odoo-"
"Veröffentlichung. Für Odoo 15.0 zum Beispiel ist die Version des Pakets "
"`python3-babel` 2.8.0 in Debian Bullseye und 2.6.0 in Ubuntu Focal. Die "
"niedrigste Version wird dann in der :file:`requirements.txt` ausgewählt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:319
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:341
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:360
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
"Python environments."
msgstr ""
"Es kann sinnvoll sein, die Pakete der Python-Module nicht zwischen "
"verschiedenen Instanzen von Odoo oder mit Ihrem System zu mischen. Sie "
"können `virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ verwenden, um "
"isolierte Python-Umgebungen zu erstellen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:323
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
"Navigieren Sie zum Pfad der Odoo-Community-Installation "
"(:file:`CommunityPath`) und führen Sie **pip** auf die Anforderungsdatei "
"aus, um die Anforderungen für den aktuellen Benutzer zu installieren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:333
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
"Bevor Sie die Abhängigkeiten installieren, müssen Sie die `Build-Tools für "
"Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/#build-tools-for-"
"visual-studio-2019>`_ herunterladen und installieren. Wählen Sie **C++ build "
"tools** (Build-Tools C++) im Reiter **Workloads** und installieren Sie sie, "
"wenn Sie dazu aufgefordert werden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:337
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:356
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Die Abhängigkeiten von Odoo sind in der Datei `requirements.txt` aufgeführt, "
"die sich im Stammverzeichnis von Odoo Community befindet."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
"Navigieren Sie zu dem Pfad der Odoo-Community-Installation (`CommunityPath`) "
"und führen Sie **pip** auf der Anforderungsdatei in einem Terminal **mit "
"Administratorrechten** aus:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:364
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
"Navigieren Sie zu dem Pfad der Odoo-Community-Installation (`CommunityPath`) "
"und führen Sie **pip** auf der Anforderungsdatei aus:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Nicht-Python-Abhängigkeiten müssen mit einem Paketmanager installiert werden "
"(`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
"Laden Sie die **Befehlszeilentools** herunter und installieren Sie sie:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Paketmanager, um Nicht-Python-Abhängigkeiten zu "
"installieren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:386
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
"Für Sprachen mit **Rechts-nach-Links-Schnittstelle** (wie Arabisch oder "
"Hebräisch) wird das Paket `rtlcss` benötigt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:393
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr ""
"Laden Sie **nodejs** und **npm** mit einem Paketmanager herunter und "
"installieren Sie sie."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:416
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installieren Sie `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:402
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr ""
"Laden Sie `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_ herunter und "
"installieren Sie es."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: :file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\"
"\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Variable `PATH` der Systemumgebung, um den Ordner "
"hinzuzufügen, in dem sich `rtlcss.cmd` befindet (typischerweise: :file:`C:\\"
"\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:414
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew <https://"
"brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Laden Sie **nodejs** herunter und installieren Sie es mit einem Paketmanager "
"(`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:431
msgid "Running Odoo"
msgstr "Odoo starten"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of "
"the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Sobald alle Abhängigkeiten eingerichtet sind, können Sie Odoo starten, indem "
"Sie `odoo-bin`, die Befehlszeilenschnittstelle des Servers, ausführen. Sie "
"befindet sich im Stammverzeichnis des Odoo-Community-Verzeichnisses."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file <reference/cmdline/"
"config>`."
msgstr ""
"Um den Server zu konfigurieren, können Sie "
"entweder :ref:`Befehlszeilenargumente <referenz/cmdline/server>` oder "
"eine :ref:`Konfigurationsdatei <referenz/cmdline/config>` angeben."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
"Fügen Sie für die Enterprise-Edition den Pfad zu den `enterprise`-Add-ons "
"zum Argument `addons-path` hinzu. Beachten Sie, dass dieser Pfad vor den "
"anderen Pfaden in `addons-path` stehen muss, damit die Add-ons korrekt "
"geladen werden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Übliche notwendige Konfigurationen sind:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL-Benutzer und Passwort."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Add-on-Pfade über die Standardeinstellungen hinaus, um "
"benutzerdefinierte Module zu laden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Eine typische Art, den Server zu betreiben, starten:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Dabei steht `CommunityPath` für den Pfad der Odoo-Community-Installation und "
"`mydb` für den Namen der PostgreSQL-Datenbank."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Dabei steht `CommunityPath` für den Pfad der Odoo-Community-Installation, "
"`dbuser` für das PostgreSQL-Login, `dbpassword` für das PostgreSQL-Passwort "
"und `mydb` für den Namen der PostgreSQL-Datenbank."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
"Nachdem der Server gestartet wurde (das INFO-Protokoll "
"`odoo.modules.loading: Modules loaded.` wird ausgegeben), öffnen Sie http://"
"localhost:8069 in Ihrem Webbrowser und melden Sie sich mit dem Konto des "
"Basisadministrators in der Odoo-Datenbank an: Verwenden Sie `admin` als E-"
"Mail und noch einmal `admin` für das Passwort."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:489
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users <../../applications/general/"
"users>`."
msgstr ""
"Erstellen und verwalten Sie von dort aus neue :doc:`Benutzer <../../"
"applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:490
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from "
"the :option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
"Das Benutzerkonto, mit dem Sie sich bei der Web-Schnittstelle von Odoo "
"anmelden, unterscheidet sich von dem Befehlszeilenargument :option:`--"
"db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:494
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""
":doc:`Die Liste der Befehlszeilenargumente für odoo-bin </developer/"
"reference/cli>`."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr "Updates zu Fehlerbehebungen"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
msgid ""
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
"installation from time to time."
msgstr ""
"Um von den neuesten Verbesserungen, Sicherheitskorrekturen, "
"Fehlerkorrekturen und Leistungssteigerungen zu profitieren, müssen Sie Ihre "
"Odoo-Installation möglicherweise von Zeit zu Zeit aktualisieren."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
msgid ""
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
"are automatically performed for you."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden gilt nur, wenn Sie Odoo auf Ihrer eigenen Hosting-"
"Infrastruktur verwenden. Wenn Sie eine der Odoo-Cloud-Lösungen verwenden, "
"werden die Updates automatisch für Sie durchgeführt."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
msgid ""
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are "
"some preliminary definitions:"
msgstr ""
"Die Terminologie rund um Software-Updates ist oft verwirrend, daher hier "
"einige vorläufige Definitionen:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
msgid "Updating (an Odoo installation)"
msgstr "Update (einer Odoo-Installation)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
msgid ""
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code."
msgstr ""
"Bezieht sich auf den Prozess des Erhalts der neuesten Version des Quellcodes "
"für Ihre aktuelle Odoo-Edition. Zum Beispiel das Aktualisieren Ihres Odoo "
"Enterprise 13.0 auf die neueste Version. Dies hat keine direkte Auswirkung "
"auf den Inhalt Ihrer Odoo-Datenbank und kann durch Neuinstallation der "
"vorherigen Version des Quellcodes rückgängig gemacht werden."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
msgstr "Upgrade (einer Odoo-Datenbank)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
msgid ""
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
"accomplished via Odoo's `database upgrade service <https://"
"upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release of Odoo. "
"Historically, this process has also been known as a \"migration\" because it "
"involves moving data around inside the database, even though the database "
"may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"Bezieht sich auf einen komplexen Datenverarbeitungsvorgang, bei dem die "
"Struktur und der Inhalt Ihrer Datenbank dauerhaft geändert werden, um sie "
"mit einer neuen Version von Odoo kompatibel zu machen. Dieser Vorgang kann "
"nicht rückgängig gemacht werden und wird in der Regel über den `Datenbank-"
"Upgrade-Service <https://upgrade.odoo.com>`_ von Odoo durchgeführt, wenn Sie "
"sich für den Wechsel zu einer neueren Version von Odoo entscheiden. In der "
"Vergangenheit wurde dieser Vorgang auch als „Migration“ bezeichnet, weil "
"dabei Daten innerhalb der Datenbank verschoben werden, auch wenn sich die "
"Datenbank nach dem Upgrade an der gleichen physischen Stelle befindet."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page <https://"
"upgrade.odoo.com>`_ instead."
msgstr ""
"Diese Seite beschreibt die typischen Schritte, die erforderlich sind, um ein "
"*Update* einer Odoo-Installation auf die neueste Version durchzuführen. Wenn "
"Sie weitere Informationen über das Upgrade einer Datenbank wünschen, "
"besuchen Sie bitte die Seite `Odoo Upgrade <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
msgid "In a nutshell"
msgstr "Kurz gesagt"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
msgid ""
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL "
"(the database engine that comes with Odoo)."
msgstr ""
"Um Odoo zu aktualisieren, installieren Sie einfach die neueste Version Ihrer "
"Odoo-Edition zusätzlich zu Ihrer aktuellen Installation. Dabei bleiben Ihre "
"Daten unverändert erhalten, solange Sie PostgreSQL (die mit Odoo gelieferte "
"Datenbankmaschine) nicht deinstallieren."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"Die wichtigste Referenz für das Update ist logischerweise "
"unser :doc:`Installationshandbuch <../on_premise>`, das die gängigen "
"Installationsmethoden erklärt."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
msgstr ""
"Das Update wird am besten auch von der Person durchgeführt, die Odoo "
"ursprünglich installiert hat, da das Verfahren sehr ähnlich ist."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
msgid ""
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
msgstr ""
"Wir empfehlen immer, eine vollständige neue, aktuelle Odoo-Version "
"herunterzuladen, anstatt Patches manuell anzuwenden, wie z. B. die "
"Sicherheitspatches, die in den Sicherheitshinweisen enthalten sind. Die "
"Patches sind hauptsächlich für Installationen vorgesehen, die stark "
"angepasst sind, oder für technisches Personal, das es vorzieht, "
"vorübergehend minimale Änderungen vorzunehmen, während es eine vollständige "
"Aktualisierung testet."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
msgstr "Schritt 1: Eine aktualisierte Odoo-Version herunterladen"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
msgid ""
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
"subscription."
msgstr ""
"Die Hauptdownloadseite ist https://www.odoo.com/page/download. Wenn Sie "
"einen „Kaufen“-Link für den Download von Odoo Enterprise sehen, vergewissern "
"Sie sich, dass Sie bei Odoo.com mit demselben Login angemeldet sind, das mit "
"Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpft ist."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
msgstr ""
"Alternativ können Sie auch den eindeutigen Download-Link verwenden, den Sie "
"in der E-Mail mit Ihrer Einkaufsbestätigung für Odoo Enterprise erhalten "
"haben."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
msgid ""
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
"(see below)"
msgstr ""
"Eine aktualisierte Version muss nicht heruntergeladen werden, wenn Sie über "
"Github installiert haben (siehe unten)."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
msgstr "Schritt 2: Ein Back-up Ihrer Datenbank erstellen"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
msgid ""
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
"it's always best to take a full database backup before performing any change "
"on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
"computer."
msgstr ""
"Der Update-Vorgang ist ziemlich sicher und sollte Ihre Daten nicht "
"verändern. Es ist jedoch immer ratsam, ein vollständiges Back-up Ihrer "
"Datenbank zu erstellen, bevor Sie eine Änderung an Ihrer Installation "
"vornehmen, und es an einem sicheren Ort auf einem anderen Computer zu "
"speichern."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
msgid ""
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database "
"selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled "
"it, use the same procedure than for your usual backups."
msgstr ""
"Wenn Sie den Datenbankmanager nicht deaktiviert haben (siehe :ref:`hier "
"<security>`, warum Sie das tun sollten), können Sie ihn verwenden (Link am "
"unteren Rand Ihres Datenbank-Auswahlbildschirms), um ein Back-up Ihrer "
"Datenbank(en) herunterzuladen. Wenn Sie ihn deaktiviert haben, gehen Sie "
"genauso vor wie bei Ihren normalen Back-ups."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version"
msgstr "Schritt 3: Die aktualisierte Version installieren"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
msgstr ""
"Wählen Sie das Verfahren, das am besten zu Ihrer aktuellen Installation "
"passt:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
msgid "Packaged Installers"
msgstr "Installationsprogramme"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
msgid ""
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website "
"(the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
"download the installation package corresponding to your system (see step #1) "
"and install it on your server. They are updated daily and include the latest "
"security fixes. Usually, you can simply double-click the package to install "
"it on top of the current installation. After installing the package, be sure "
"to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all set."
msgstr ""
"Wenn Sie Odoo mit einem von unserer Website heruntergeladenen "
"Installationsprgrammen installiert haben (die empfohlene Methode), ist die "
"Aktualisierung sehr einfach. Sie müssen lediglich das Ihrem System "
"entsprechende Installationsprogramm herunterladen (siehe Schritt 1) und auf "
"Ihrem Server installieren. Sie werden täglich aktualisiert und enthalten die "
"neuesten Sicherheitskorrekturen. In der Regel genügt ein Doppelklick auf das "
"Paket, um es zusätzlich zur aktuellen Installation zu installieren. Starten "
"Sie nach der Installation des Pakets den Odoo-Dienst neu oder starten Sie "
"Ihren Server neu, und schon sind Sie fertig."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "Quellinstallation (Tarball)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
"the package, extract it to a temporary location on your server."
msgstr ""
"Wenn Sie Odoo ursprünglich mit der „Tarball“-Version (Quellcode-Archiv) "
"installiert haben, müssen Sie das Installationsverzeichnis durch eine neuere "
"Version ersetzen. Laden Sie zunächst den neuesten Tarball von Odoo.com "
"herunter. Sie werden täglich aktualisiert und enthalten die neuesten "
"Sicherheitskorrekturen (siehe Schritt 1). Nachdem Sie das Paket "
"heruntergeladen haben, entpacken Sie es in einen temporären Speicherort auf "
"Ihrem Server."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
msgid ""
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you "
"just extracted."
msgstr ""
"Sie erhalten einen Ordner, der mit der Version des Quellcodes beschriftet "
"ist, z. B. „odoo-13.0+e.20190719“, der einen Ordner „odoo.egg-info“ und den "
"eigentlichen Quellcode-Ordner mit dem Namen „odoo“ (für Odoo 10 und höher) "
"oder „openerp“ für ältere Versionen enthält. Sie können den Ordner odoo.egg-"
"info ignorieren. Suchen Sie den Ordner, in dem Ihre aktuelle Installation "
"installiert ist, und ersetzen Sie ihn durch den neueren Ordner „odoo“ oder "
"„openerp“, der sich in dem gerade entnommenen Archiv befand."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
msgid ""
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and "
"you are all set."
msgstr ""
"Achten Sie darauf, dass das Layout des Ordners übereinstimmt. Der neue "
"Ordner „addons“, der im Quellcode enthalten ist, sollte zum Beispiel genau "
"in demselben Pfad landen, in dem er vorher lag. Achten Sie als nächstes auf "
"spezielle Konfigurationsdateien, die Sie möglicherweise manuell in den alten "
"Ordner kopiert oder geändert haben, und kopieren Sie diese in den neuen "
"Ordner. Starten Sie abschließend den Odoo-Dienst neu oder starten Sie den "
"Rechner neu, und schon sind Sie fertig."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
msgid "Source Install (Github)"
msgstr "Quellinstallation (Github)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main "
"Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
"commands::"
msgstr ""
"Wenn Sie Odoo ursprünglich mit einem vollständigen Github-Klon der "
"offiziellen Repositorys installiert haben, müssen Sie für die Aktualisierung "
"den neuesten Quellcode über Git beziehen. Wechseln Sie in das Verzeichnis "
"für jedes Repository (das Haupt-Repository von Odoo und das Enterprise-"
"Repository) und führen Sie die folgenden Befehle aus:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
msgid ""
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
"Der letzte Befehl kann auf Quellcodekonflikte stoßen, wenn Sie den Odoo-"
"Quellcode lokal bearbeitet haben. In der Fehlermeldung wird eine Liste der "
"Dateien mit Konflikten angezeigt. Sie müssen die Konflikte manuell lösen, "
"indem Sie die Dateien bearbeiten und entscheiden, welchen Teil des Codes Sie "
"behalten möchten."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
"Wenn Sie es vorziehen, die widersprüchlichen Änderungen einfach zu verwerfen "
"und die offizielle Version wiederherzustellen, können Sie auch den folgenden "
"Befehl verwenden:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr ""
"Starten Sie abschließend den Odoo-Dienst neu oder starten Sie den Rechner "
"neu, und danach sollten Sie fertig sein."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation <https://hub.docker.com/_/"
"odoo/>`_ for specific update instructions."
msgstr ""
"Bitte lesen Sie unsere `Dokumentation zum Docker-Image <https://"
"hub.docker.com/_/odoo/>`_ für spezifische Update-Anweisungen."
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:3
#, fuzzy
msgid "Standard and extended support"
msgstr "Standard- und erweiterter Support"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:6
#, fuzzy
msgid ""
"The information presented on this page is not intended to amend, modify, or "
"replace any terms of the :doc:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <../"
"legal/terms/enterprise>`. In the event of any inconsistency or conflict, the "
"Subscription Agreement shall govern."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite dargestellten Informationen dienen nicht dazu, "
"Bestimmungen der Nutzungsbedingungen ( :doc:`Odoo Enterprise Subscription "
"Agreement <../legal/terms/enterprise>`) zu ergänzen, zu ändern oder zu "
"ersetzen. Im Falle von Unstimmigkeiten oder Widersprüchen gilt die "
"Nutzungsvereinbarung."
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:10
#, fuzzy
msgid ""
"Odoo provides **standard support** for all major versions for three years. "
"It includes helpdesk support, bug fixing, and security updates."
msgstr ""
"**Odoo bietet für alle Hauptversionen drei Jahre lang Standard-Support ** . "
"Dieser umfasst Kundendienst, Fehlerbehebung und Sicherheitsupdates."
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"Beyond those three years, you can benefit from **extended support** by "
"paying an extra fee. It includes helpdesk support and bug fixes (depending "
"on feasibility)."
msgstr ""
"Nach Ablauf dieser drei Jahre können Sie gegen eine zusätzliche Gebühr den "
"erweiterten Support „ **“** in Anspruch nehmen. Dieser umfasst den "
"Kundendienst und Fehlerbehebungen (je nach Machbarkeit)."
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"Odoo releases intermediary versions, called online or SaaS versions, every "
"two to three months. These versions are only available on Odoo Online and "
"are not eligible for extended support."
msgstr ""
"Odoo veröffentlicht alle zwei bis drei Monate Zwischenversionen, sogenannte "
"Online- oder SaaS-Versionen. Diese Versionen sind nur auf Odoo Online "
"verfügbar und haben keinen Anspruch auf erweiterten Support."
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:19
#, fuzzy
msgid "You can `upgrade <https://upgrade.odoo.com>`_ from any version."
msgstr ""
"Sie können `von jeder Version auf <https://upgrade.odoo.com>`_ aktualisieren."
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:21
#, fuzzy
msgid ""
"The table below shows the support status of every version. Major releases "
"are highlighted in bold."
msgstr ""
"Die folgende Tabelle zeigt den Support-Status jeder Version. Wichtige "
"Releases sind fett hervorgehoben."
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:31
msgid "Release date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:32
#, fuzzy
msgid "End of standard support"
msgstr "Ende des Standard-Supports"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:33
#, fuzzy
#| msgid "Odoo SaaS 18.2"
msgid "Odoo SaaS 19.2"
msgstr "Odoo SaaS 18.2"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:35
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:36
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:41
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:42
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:53
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:54
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:59
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:60
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:65
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:66
msgid "N/A"
msgstr "KEINE ANGABE"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:37
#, fuzzy
#| msgid "March 2025"
msgid "March 2026"
msgstr "März 2025"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:39
msgid "Odoo SaaS 19.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:43
msgid "January 2026"
msgstr ""
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:45
#, fuzzy
msgid "**Odoo 19.0**"
msgstr "**Odoo 19.0**"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:49
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:86
#, fuzzy
msgid "September 2025"
msgstr "September 2025"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:50
#, fuzzy
msgid "September 2028 (planned)"
msgstr "September 2028 (geplant)"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:51
#, fuzzy
msgid "Odoo SaaS 18.4"
msgstr "Odoo SaaS 18.4"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:55
#, fuzzy
msgid "July 2025"
msgstr "Juli 2025"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:57
msgid "Odoo SaaS 18.3"
msgstr "Odoo SaaS 18.3"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:61
msgid "May 2025"
msgstr "Mai 2025"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:63
msgid "Odoo SaaS 18.2"
msgstr "Odoo SaaS 18.2"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:67
msgid "March 2025"
msgstr "März 2025"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:69
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr "**Odoo 18.0**"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:73
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:92
msgid "October 2024"
msgstr "Oktober 2024"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:74
#, fuzzy
msgid "September 2027 (planned)"
msgstr "September 2027 (geplant)"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:75
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:79
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:80
#, fuzzy
msgid "September 2026 (planned)"
msgstr "September 2026 (geplant)"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:81
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:85
msgid "October 2022"
msgstr "Oktober 2022"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:87
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:91
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:93
msgid "Older versions"
msgstr "Ältere Versionen"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:97
msgid "Before 2021"
msgstr "Vor 2021"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:98
msgid "Before 2024"
msgstr "Nach 2024"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:102
#, fuzzy
msgid "|green| : Standard support"
msgstr "|green| Standard-Support"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:104
#, fuzzy
msgid "|red| : Extended support available (with an extra fee)"
msgstr "|red| Erweiterter Support verfügbar (gegen Aufpreis)"
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:106
#, fuzzy
msgid "N/A : Never released for this platform"
msgstr "N/A: Nie für diese Plattform veröffentlicht"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
#, fuzzy
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <standard_extended_support>` is "
"strongly recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"Ein Upgrade beinhaltet die Umstellung einer Datenbank von einer älteren "
"Version auf eine neuere, unterstützte Version (z. B. von Odoo 16.0 auf Odoo "
"18.0). Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue "
"Funktionen, Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung "
"eines :doc:`supported version <standard_extended_support>` wird dringend "
"empfohlen. Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
"Je nach Hosting-Typ und verwendeter Odoo-Version kann ein Datenbank-Upgrade "
"**erforderlich** sein."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade "
"is mandatory every two years."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 16.0, 17.0, 18.0) hat, ist "
"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade "
"is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions "
"are usually released every two months."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist, "
"ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten Version "
"obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle zwei Monate "
"veröffentlicht."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to "
"complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
"Nach den ersten drei Jahren der Unterstützung haben Sie weitere zwei Jahre "
"Zeit, um das Upgrade abzuschließen. Sie werden benachrichtigt, wenn ein "
"Upgrade erforderlich ist."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr "Das Pop-up-Fenster „Nicht unterstützte Version“ auf Odoo.sh."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
"Sie können auf unbestimmte Zeit bei derselben Version bleiben, auch wenn "
"dies nicht empfohlen wird. Beachten Sie, dass das Upgrade umso einfacher "
"sein sollte, je kleiner der Versionsunterschied ist."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
"Einige Wochen vor der automatischen Durchführung eines obligatorischen "
"Upgrades erhalten Sie eine Benachrichtigung in Ihrer Datenbank. Solange die "
"Frist nicht erreicht ist, haben Sie die Kontrolle über den Prozess."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
msgstr "Die Upgrade-Meldung oben rechts in der Datenbank"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
msgid ""
"Concretely, Odoos Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager <https://"
"www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Konkret führt das Upgrade-Team von Odoo ein stilles Test-Upgrade jeder "
"Datenbank durch, die aktualisiert werden sollte. Wenn der Test erfolgreich "
"ist und weniger als 20 Minuten dauert, können Sie das Upgrade direkt von der "
"Datenbank aus auslösen. Wenn der Test fehlschlägt, können Sie ein Upgrade "
"mit dem `Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ testen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request "
"an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend "
"time :ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
"Wenn Sie zu einem Upgrade eingeladen werden, wird dringend empfohlen, "
"zunächst eine :ref:`aktualisierte Testdatenbank anzufragen <upgrade-request-"
"test>` und diese ausführlich zu :ref:`testen <upgrade-testing>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
"Wenn vor dem angegebenen Fälligkeitsdatum keine Aktion durchgeführt wird, "
"wird automatisch ein Upgrade auf die nächste Version durchgeführt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
msgstr "Folgendes beinhaltet ein Upgrade nicht:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
msgstr "Downgrade auf eine frühere Version von Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`Edition wechseln <on_premise/community_to_enterprise>` (z. B. von "
"Community zu Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`Hostingtyp ändern <hosting/change-solution>` (z. B. von On-premise zu "
"Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
msgstr "Migration aus einem anderen ERP zu Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"Wenn Ihre Datenbank benutzerdefinierte Module enthält, kann sie erst dann "
"aktualisiert werden, wenn eine Version Ihrer benutzerdefinierten Module für "
"die Zielversion von Odoo verfügbar ist. Für Kunden, die ihre eigenen "
"benutzerdefinierten Module pflegen, empfehlen wir, den Prozess zu "
"parallelisieren, indem Sie :ref:`eine aktualisierte Datenbank anfordern "
"<upgrade-request-test>` und gleichzeitig den :doc:`Quellcode Ihrer "
"benutzerdefinierten Module aktualisieren </developer/howtos/"
"upgrade_custom_db>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr "Upgrade kurz erklärt"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
"Fordern Sie eine aktualisierte Testdatenbank an (siehe :ref:`Eine "
"aktualisierte Testdatenbank erhalten <upgrade-request-test>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see :doc:`/developer/howtos/"
"upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie gegebenenfalls den Quellcode Ihres benutzerdefinierten "
"Moduls, damit es mit der neuen Version von Odoo kompatibel ist (siehe :doc:`/"
"developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
"Testen Sie die aktualisierte Datenbank gründlich (siehe :ref:`Die neue "
"Version der Datenbank testen <upgrade-testing>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Tests auftritt, indem Sie auf "
"der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen "
"Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ <https://www.odoo.com/help?"
"stage=migration>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
"Sobald alle Probleme behoben sind und Sie sicher sind, dass die "
"aktualisierte Datenbank ohne Probleme als Hauptdatenbank verwendet werden "
"kann, planen Sie das Upgrade Ihrer Produktionsdatenbank."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
"Fordern Sie das Upgrade für die Produktionsdatenbank an und machen Sie sie "
"für die Zeit, die für den Abschluss des Prozesses benötigt wird, nicht "
"verfügbar (siehe :ref:`Upgrade der Produktionsdatenbank <upgrade-"
"production>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Upgrades auftritt, indem auf "
"der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade "
"(Produktion)“ <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr "Eine upgegradete Testdatenbank erhalten"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you "
"can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
"Die `Upgrade-Seite <https://upgrade.odoo.com>`_ ist die wichtigste "
"Plattform, um eine aktualisierte Datenbank anzufordern. Je nach Hostingtyp "
"können Sie das Upgrade jedoch auch über die Befehlszeile (On-Premise), den "
"`Odoo-Online-Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ oder Ihr "
"`Odoo.sh Projekt <https://www.odoo.sh/project>`_ durchführen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy <https://www.odoo.com/"
"privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the `General Data "
"Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to learn more about "
"how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
"Für die Upgrade-Plattform gelten dieselben `Datenschutzbestimmungen <https://"
"www.odoo.com/privacy>`_ wie für die anderen Dienstleistungen von Odoo.com. "
"Besuchen Sie die Seite `Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) <https://"
"www.odoo.com/de_DE/gdpr>`_, um mehr darüber zu erfahren, wie Odoo mit Ihren "
"Daten und Ihrer Privatsphäre umgeht."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
#, fuzzy
msgid "To upgrade an Odoo Online database:"
msgstr "So aktualisieren Sie eine Odoo Online-Datenbank:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:113
#, fuzzy
msgid "Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Datenbankmanager „ `“ <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
#, fuzzy
msgid "Select the database and click :icon:`fa-gears` :guilabel:`Manage`."
msgstr ""
"Wählen Sie die Datenbank aus und klicken Sie auf „ :icon:`fa-"
"gears` :guilabel:`Manage` “."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:115
#, fuzzy
msgid "Click :guilabel:`Upgrade` in the :guilabel:`Database` section."
msgstr ""
"Klicken Sie im Abschnitt „ :guilabel:`Database` “ auf „ :guilabel:`Upgrade` "
"“."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:116
#, fuzzy
msgid "In the popup:"
msgstr "Im Popup-Fenster:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:118
#, fuzzy
msgid ""
"Select the **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest "
"version."
msgstr ""
"Wählen Sie die Odoo-Version „ **“ (** ) aus, auf die Sie aktualisieren "
"möchten, in der Regel die neueste Version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Email to notify`, which will receive a link to the "
"upgraded database."
msgstr ""
"Rufen Sie die Seite „ :guilabel:`Email to notify` “ auf, auf der Sie einen "
"Link zur aktualisierten Datenbank erhalten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
#, fuzzy
msgid ""
"Select the :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set "
"to :guilabel:`Test` for your first upgrade request."
msgstr ""
"Wählen Sie die „ :guilabel:`Purpose` “ des Upgrades aus, die bei Ihrer "
"ersten Upgrade-Anforderung automatisch auf „ :guilabel:`Test` “ gesetzt wird."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
#, fuzzy
msgid "Click :guilabel:`Upgrade`."
msgstr "Klicken Sie auf „ :guilabel:`Upgrade` “."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"In the database manager, the :guilabel:`Connect` button will be replaced by "
"an unclickable :guilabel:`Upgrading...` button until completion. Once the "
"process is successful, an email containing a link to the upgraded test "
"database is sent to the address provided. The test database can also be "
"accessed from the database manager by clicking the :icon:`fa-caret-down` "
"(:guilabel:`caret down`) button before the database name to display the test "
"database, then clicking :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Im Datenbankmanager wird die Schaltfläche „ :guilabel:`Connect` “ (Upgrade "
"der Testdatenbank) bis zum Abschluss des Vorgangs durch die nicht "
"anklickbare Schaltfläche „ :guilabel:`Upgrading...` “ (Upgrade der "
"Testdatenbank) ersetzt. Nach erfolgreichem Abschluss des Vorgangs wird eine "
"E-Mail mit einem Link zur aktualisierten Testdatenbank an die angegebene "
"Adresse gesendet. Auf die Testdatenbank kann auch über den Datenbankmanager "
"zugegriffen werden, indem Sie auf die Schaltfläche „ :icon:`fa-caret-down` "
"“ (Testdatenbank anzeigen) (:guilabel:`caret down`) vor dem Datenbanknamen "
"klicken, um die Testdatenbank anzuzeigen, und dann auf „ :guilabel:`Connect` "
"“ (Testdatenbank aktualisieren) klicken."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:134
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Odoo.sh ist in die Upgrade-Plattform integriert, um den Upgrade-Prozess zu "
"vereinfachen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr "Odoo.sh-Projekt und Stichwörter"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade "
"platform."
msgstr ""
"Das **aktuellste tägliche automatische Produktions-Back-up** wird an die "
"Upgrade-Plattform gesendet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"Nachdem die Upgrade-Plattform das Upgrade des Back-ups und das Hochladen "
"abgeschlossen hat, befindet der Zweig sich jetzt in einem **besonderen "
"Modus**: jedes Mal, wenn ein **Commit** auf den Zweig übertragen wird, "
"findet ein **Wiederherstellungsvorgang** des aktualisierten Back-ups statt, "
"und es erfolgt ein **Update aller benutzerdefinierten Module**. Auf diese "
"Weise können Sie Ihre benutzerdefinierten Module mit einer unveränderten "
"Kopie der aktualisierten Datenbank testen. Die Protokolldatei des Upgrade-"
"Prozesses finden Sie unter :file:`~/logs/upgrade.log` in Ihrem neu "
"aktualisierten Staging-Build."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:149
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"Bei Datenbanken, in denen benutzerdefinierte Module installiert sind, muss "
"deren Quellcode auf dem neuesten Stand der Zielversion von Odoo sein, bevor "
"das Upgrade durchgeführt werden kann. Wenn dies nicht der Fall ist, wird der "
"Modus „Update bei Commit“ übersprungen, die aktualisierte Datenbank wird "
"erstellt, sobald sie von der Upgrade-Plattform übertragen wird, und der "
"Upgrade-Modus wird beendet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:154
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie auf der Seite :doc:`/developer/howtos/"
"upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:158
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
"Der Standard-Upgrade-Prozess kann durch Eingabe der folgenden Befehlszeile "
"auf dem Rechner, auf dem die Datenbank gehostet wird, eingeleitet werden:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:166
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
"Dieser Befehl stellt einige Anforderungen an die Umgebung, in der er "
"ausgeführt wird:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:168
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
"Einige externe Befehle, die vom Betriebssystem bereitgestellt werden müssen, "
"sind normalerweise in jeder Linux-Distribution (einschließlich WSL) "
"enthalten. Wenn einer oder mehrere davon fehlen, wird ein Fehler angezeigt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:171
msgid ""
"The system user that executes the command needs to be configured with access "
"to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the `client "
"environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ or "
"the `client password file <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"pgpass.html>`_ for this requirement."
msgstr ""
"Der Systembenutzer, der den Befehl ausführt, muss mit Zugriff auf die "
"Datenbank konfiguriert werden. Weitere Informationen zu dieser Anforderung "
"finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation der `Client-Umgebung <https://"
"www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ oder der `Client-"
"Kennwortdatei <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
"Das Skript muss in der Lage sein, einen oder mehrere Server der Upgrade-"
"Plattform sowohl über den TCP-Port 443 als auch über einen beliebigen TCP-"
"Port im Bereich zwischen 32768 und 60999 zu erreichen. Dies kann zu "
"Konflikten mit Ihrer restriktiven Firewall führen und erfordert "
"möglicherweise das Hinzufügen einer Ausnahme zur Firewall-Konfiguration."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:180
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
"Mit dem folgenden Befehl können Sie die allgemeine Hilfe und die wichtigsten "
"Befehle anzeigen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:186
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Eine aktualisierte Testdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite <https://"
"upgrade.odoo.com>`_ angefordert werden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:190
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for "
"more information."
msgstr ""
"Bei Datenbanken, in denen benutzerdefinierte Module installiert sind, muss "
"deren Quellcode auf die Zielversion von Odoo aktualisiert werden, bevor das "
"Upgrade durchgeführt werden kann. Weitere Informationen finden Sie auf der "
"Seite :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:195
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen kann nur die Person, die die Upgrade-Anfrage gestellt "
"hat, diese herunterladen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:196
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to "
"the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
"Aus Speicherplatzgründen wird die Kopie der Datenbank ohne einen "
"Dateispeicher an den Upgrade-Server übermittelt. Daher enthält die "
"aktualisierte Datenbank nicht den Produktionsdateispeicher."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:198
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
"Bevor Sie die aktualisierte Datenbank wiederherstellen, muss ihr "
"Dateispeicher mit dem Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden, damit "
"die Tests unter denselben Bedingungen wie in der neuen Version durchgeführt "
"werden können."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:201
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr "Die aktualisierte Datenbank enthält:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr "Eine `dump.sql`-Datei, die die aktualisierte Datenbank enthält"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:204
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
"Ein Ordner `filestore`, der Dateien enthält, die aus den Datensätzen in der "
"Datenbank in Anhänge extrahiert wurden (falls vorhanden), sowie neue Odoo-"
"Standarddateien aus der neuen Odoo-Version (z. B. neue Bilder, Symbole, "
"Logos der Zahlungsanbieter usw.). Dies ist der Ordner, der mit dem "
"Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden sollte, um den vollständigen "
"aktualisierten Dateispeicher zu erhalten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
"Sie können mehrere Testdatenbanken anfordern, wenn Sie ein Upgrade mehr als "
"einmal testen möchten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:214
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"Wenn eine Upgrade-Anfrage abgeschlossen ist, wird der E-Mail zur Bestätigung "
"des erfolgreichen Upgrade ein Upgrade-Bericht angehängt und er steht auch in "
"der Dialog-App für Benutzer, die Teil der Gruppe „Administration/"
"Einstellungen“, zur Verfügung. Dieser Bericht gibt wichtige Informationen zu "
"den durch die neue Version eingegebenen Änderungen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr "Die neue Version der Datenbank testen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
"Es ist essenziell, etwas die geupgradete Testdatenbank zu testen, um "
"sicherzustellen, dass Sie nicht bei alltäglichen Aktivitäten durch eine "
"Änderungen in Ansichten, Verhalten oder einer Fehlermeldung gehemmt werden, "
"wenn das Upgrade live ist."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
"Testdatenbanken werden neutralisiert und Funktionen werden deaktiviert, um "
"zu verhindern, dass sie sich auf die Produktionsdatenbank auswirken:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:232
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr "Geplante Aktion sind deaktiviert."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:233
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding "
"a fake one."
msgstr ""
"Ausgangsmailserver werden deaktiviert, indem die vorhandenen Server "
"archiviert und ein gefälschter Server hinzugefügt wird."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:234
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
"Zahlungsanbieter und Zustelldienste werden auf die Testumgebung "
"zurückgesetzt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
"Die Bankensynchronisierung ist deaktiviert. Wenn Sie die Synchronisierung "
"testen möchten, wenden Sie sich an Ihren Bankensynchronisationsanbieter, um "
"Sandbox-Zugangsdaten zu erhalten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, so viele Ihrer Geschäftsabläufe wie möglich zu "
"testen, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktionieren und um sich mit "
"der neuen Version vertraut zu machen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid "Basic test checklist"
msgstr "Checkliste für allgemeinen Test"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
"Gibt es Ansichten, die in Ihrer Testdatenbank deaktiviert, aber in Ihrer "
"Produktionsdatenbank aktiv sind?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr "Werden Ihre üblichen Ansichten noch korrekt angezeigt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
"Werden Ihre Berichte (Rechnung, Verkaufsauftrag usw.) korrekt erstellt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr "Funktionieren die Seiten Ihrer Website korrekt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
"Sind Sie in der Lage, Datensätze zu erstellen und zu ändern? "
"(Verkaufsaufträge, Rechnungen, Einkäufe, Benutzer, Kontakte, Unternehmen "
"usw.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr "Gibt es Probleme mit Ihren E-Mail-Vorlagen?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr "Gibt es Probleme mit gespeicherten Übersetzungen?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr "Sind Ihre Suchfilter noch vorhanden?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
msgid "Can you export your data?"
msgstr "Können Sie Ihre Daten exportieren?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and "
"production data to verify everything is the same (product category, selling "
"price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
"Prüfen Sie ein zufälliges Produkt in Ihrem Produktkatalog und vergleichen "
"Sie dessen Test- und Produktionsdaten, um sicherzustellen, dass alles "
"übereinstimmt (Produktkategorie, Verkaufspreis, Einkaufspreis, Lieferant, "
"Konten, Routen usw.)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr "Kaufen Sie dieses Produkt (Einkaufsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:261
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr "Bestätigen Sie den Erhalt des Produkts (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:262
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production "
"database (Inventory app)."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob die Route zum Erhalt dieses Produkts ist dieselbe in Ihrer "
"Produktionsdatenbank (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr "Verkaufen Sie dieses Produkt (Verkaufsapp) an einen beliebigen Kunden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:265
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"Öffnen Sie Ihre Kundendatenbank (Kontakte-App), wählen Sie den Kunden (oder "
"das Unternehmen) aus und prüfen Sie die Daten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr "Versenden Sie dieses Produkt (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production "
"database (Inventory app)."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob die Route zum Versand dieses Produkts ist dieselbe wie in "
"Ihrer Produktionsdatenbank (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:270
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr ""
"Validieren Sie eine Kundenrechnung (Rechnungsstellungs- oder "
"Buchhaltungsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"Erstellen Sie die Rechnung (Erstellung einer Gutschrift) und prüfen Sie, ob "
"es in Ihrer Produktsdatenbank funktioniert."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:273
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr "Prüfen Sie die Ergebnisse Ihrer Berichte (Buchhaltungsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"Prüfen Sie stichprobenartig Ihre Steuern, Währungen, Bankkonten und das "
"Geschäftsjahr (Buchhaltungsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"Tätigen Sie eine Online-Bestellung (Website-App) aus der Produktauswahl in "
"Ihrem Shop bis der Kassiervorgang beginnt und prüfen Sie, ob alles in Ihrer "
"Produktionsdatenbank funktioniert."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based "
"on your use of Odoo."
msgstr ""
"Die Liste ist **nicht** vollständig. Erweitern Sie das Beispiel auf Ihre "
"anderen Apps, basierend auf Ihrer Verwendung von Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" <https://"
"www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential to report "
"any problem encountered during the testing to fix it before upgrading your "
"production database."
msgstr ""
"Wenn während des Tests der geupgradeten Datenbank ein Problem auftritt, "
"können Sie Odoo um Hilfe bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein "
"Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein "
"Upgrade)“ <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In jedem Fall ist "
"es wichtig, dass Sie jedes Problem, das während des Tests auftritt, melden, "
"um es zu beheben, bevor Sie Ihre Produktionsdatenbank aktualisieren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:286
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"Während des Testens können Sie erhebliche Unterschiede bei "
"Standardansichten, Funktionen, Feldern und Modellen feststellen. Diese "
"Änderungen können nicht von Fall zu Fall rückgängig gemacht werden. Wenn "
"jedoch eine Änderung, die durch eine neue Version eingeführt wurde, eine "
"Anpassung zunichte macht, liegt es in der Verantwortung des Instandhalters "
"Ihres benutzerdefinierten Moduls, es mit der neuen Version von Odoo "
"kompatibel zu machen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:292
msgid "Do not forget to test:"
msgstr "Vergessen Sie nicht, Folgendes zu testen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:294
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr "Integrationen mit externer Software (EDI, API usw.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:295
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Arbeitsabläufe zwischen unterschiedlichen Apps (Online-Verkäufe mit E-"
"Commerce, Umwandlung eines Leads zum Verkaufsauftrag, Lieferung von "
"Produkten usw.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:297
msgid "Data exports"
msgstr "Datenexporte"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid "Automated actions"
msgstr "Automatisierte Aktionen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"Severaktionen im Aktionsmenü auf Formularansichten sowie Auswahl mehrerer "
"Datensätze auf Listenansichten"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Upgrading the production database"
msgstr "Upgrade der Produktionsdatenbank"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"Sobald die :ref:`Tests <upgrade-testing>` abgeschlossen sind und Sie sicher "
"sind, dass die aktualisierte Datenbank ohne Probleme als Hauptdatenbank "
"verwendet werden kann, planen Sie die Inbetriebnahme Ihrer Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:310
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"Ihre Produktionsdatenbank ist während des Upgrades nicht verfügbar. Daher "
"empfehlen wir Ihnen, das Upgrade zu einem Zeitpunkt zu planen, an dem die "
"Datenbank nur noch wenig genutzt wird."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:313
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Da sich die Standard-Upgrade-Skripte und Ihre Datenbank ständig "
"weiterentwickeln, ist es außerdem empfehlenswert, mehrfach eine weitere "
"aktualisierte Testdatenbank anzufragen, um sicherzustellen, dass der Upgrade-"
"Prozess weiterhin erfolgreich verläuft, insbesondere wenn er lange dauert. "
"**Wir empfehlen auch, den Upgrade-Prozess am Tag vor dem Upgrade der "
"Produktionsdatenbank gründlich zu proben.**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:319
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
"Wenn Sie ohne vorherige Tests zum Produktionszweig übergehen, kann Folgendes "
"geschehen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:321
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Benutzer, die sich nicht an die Änderungen und neuen Funktionen gewöhnen "
"können"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:322
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
"Geschäftsunterbrechungen (z. B. keine Möglichkeit mehr, eine Aktion zu "
"validieren)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:323
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"schlechte Kundenerfahrungen (z. B. eine E-Commerce-Website, die nicht "
"richtig funktioniert)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:325
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
"Der Upgrade-Prozess einer Produktionsdatenbank ist ähnlich wie der Upgrade-"
"Prozess einer Testdatenbank, aber mit einigen Ausnahmen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database <upgrade-"
"request-test>`, except for the purpose option, which must be set "
"to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten "
"Testdatenbank <upgrade-request-test>`, mit Ausnahme der „Zweck“-Option, die "
"auf :guilabel:`Produktion` statt :guilabel:`Test` gesetzt werden muss."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"Sobald das Upgrade angefordert wird, ist die Datenbank nicht mehr verfügbar, "
"bis das Upgrade abgeschlossen ist. Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, ist "
"es nicht mehr möglich, zur vorherigen Version zurückzukehren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:343
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database <upgrade-"
"request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten "
"Testdatenbank <upgrade-request-test>` auf dem :guilabel:`Produktionszweig`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Ansicht des Upgrade-Reiters"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:349
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"Der Prozess wird **ausgelöst, sobald ein neuer Commit** im Zweig vorgenommen "
"wird. Dadurch kann der Upgrade-Prozess mit der Bereitstellung des "
"geupgradeten Quellcodes der benutzerdefinierten Module synchronisiert "
"werden. Wenn es keine benutzerdefinierten Module gibt, wird der Upgrade-"
"Prozess sofort ausgelöst."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:355
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular "
"update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"Die Datenbank ist während des Prozesses nicht verfügbar. Wenn etwas schief "
"geht, macht die Plattform das Upgrade automatisch rückgängig, so wie es auch "
"bei einer regulären Aktualisierung der Fall wäre. Im Erfolgsfall wird ein "
"Backup der Datenbank vor dem Upgrade erstellt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:359
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade "
"is :guilabel:`successful` before trying it in production. More information "
"on how to upgrade your custom modules can be found on :doc:`/developer/"
"howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"Die Aktualisierung Ihrer benutzerdefinierten Module muss erfolgreich sein, "
"damit der gesamte Upgrade-Prozess abgeschlossen werden kann. Stellen Sie "
"sicher, dass der Status Ihres Staging-Upgrades :guilabel:`erfolgreich` ist, "
"bevor Sie es in der Produktion ausprobieren. Weitere Informationen, wie Sie "
"Ihre benutzerdefinierten Module upgraden können, finden Sie unter :doc:`/"
"developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"Der Befehl zum Upgrade einer Datenbank auf die Produktionsversion ähnelt dem "
"des Upgrades einer Testdatenbank, mit Ausnahme des Arguments `test`, das "
"durch `production` ersetzt werden muss:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Eine aktualisierte Produktionsdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ angefordert werden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:376
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
"Sobald die Datenbank hochgeladen ist, werden alle Änderungen an Ihrer "
"Produktionsdatenbank **nicht** in Ihrer geugradeten Datenbank übernommen. "
"Deshalb empfehlen wir, die Datenbank während des Upgrades nicht zu verwenden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:381
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"Wenn Sie eine geupgradeten Datenbank für Produktionszwecke anfragen, wird "
"die Kopie ohne Dateispeicher eingereicht. Daher muss der aktualisierte "
"Datenbank-Dateispeicher mit dem Produktionsdateispeicher zusammengeführt "
"werden, bevor die neue Version bereitgestellt wird."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
"related to my upgrade (production)\" <https://www.odoo.com/help?"
"stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe "
"bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit "
"meinem Upgrade (Produktion)“ <https://www.odoo.com/help?"
"stage=post_upgrade>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Service-Level-Agreement (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:394
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"Mit Odoo Enterprise ist das Upgrade einer Datenbank auf die neueste Version "
"von Odoo **kostenlos**, einschließlich des erforderlichen Supports zur "
"Behebung möglicher Unstimmigkeiten in der aktualisierten Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is "
"available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
"Informationen über die in der Enterprise-Lizenz enthaltenen Upgrade-Services "
"finden Sie in der :ref:`Odoo-Enterprise-Abo-Vereinbarung <upgrade>`. In "
"diesem Abschnitt wird jedoch erläutert, welche Upgrade-Services Sie erwarten "
"können."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Upgrade-Services, die durch die SLA abgedeckt sind"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or self-"
"hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
"Datenbanken, die auf den Cloud-Plattformen von Odoo (Odoo Online und "
"Odoo.sh) gehostet werden oder selbst gehostet sind (On-Premise), können "
"jederzeit von den Upgrade-Services profitieren:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:409
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "das Upgrade aller **Standardapps**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:410
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"das Upgrade aller **mit Studio erstellten Anpassungen**, vorausgesetzt "
"Studio ist noch installiert und das entsprechende Abonnement ist noch aktiv; "
"und"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:412
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
"das Upgrade aller **Entwicklungen und Anpassungen, die durch ein Abonnement "
"für die Wartung von Anpassungen abgedeckt sind**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:415
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a "
"database (standard modules and data) to make it compatible with the version "
"targeted by the upgrade."
msgstr ""
"Die Upgrade-Services beschränken sich auf die technische Konvertierung und "
"Anpassung einer Datenbank (Standardmodule und Daten), um sie mit der Version "
"kompatibel zu machen, auf die das Upgrade abzielt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:421
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Upgrade-Services, die nicht durch die SLA abgedeckt sind"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:423
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "Die folgenden Upgrade-bezogenen Leistungen sind **nicht** enthalten:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:425
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"die **Bereinigung** bereits vorhandener Daten und Konfigurationen während "
"des Upgrades;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:426
msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"das Upgrade von **benutzerdefinierten Modulen, die nicht durch einen "
"Wartungsvertrag abgedeckt sind**, die intern oder extern erstellt wurden, "
"einschließlich Odoo-Partnern;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**Schulung** zur Verwendung der Funktionen und Arbeitsabläufe der "
"aktualisierten Version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:431
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh-Dokumentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
#, fuzzy
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <standard_extended_support>`"
msgstr ":doc:`Supported Odoo versions <standard_extended_support>`"
#~ msgid ""
#~ "The iOS app might not be updated and might be deprecated at some point in "
#~ "the future."
#~ msgstr ""
#~ "Die iOS-App wird möglicherweise nicht aktualisiert und könnte in Zukunft "
#~ "veraltet sein."
#~ msgid ""
#~ "The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
#~ "changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
#~ "Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
#~ "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
#~ "and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Der obige Befehl wird im Abschnitt :ref:`Änderungen festsetzen & "
#~ "übertragen <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` des "
#~ "Kapitels :ref:`Online-Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` "
#~ "erklärt. Dort wird auch erklärt, dass Sie aufgefordert werden, Ihren "
#~ "Benutzernamen und Ihr Passwort einzugeben, und was zu tun ist, wenn Sie "
#~ "die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden."
#~ msgid "Online Editor"
#~ msgstr "Online-Editor"
#~ msgid ""
#~ "The online editor allows you to edit the source code of your builds from "
#~ "a web browser. It also gives you the possibility to open terminals, "
#~ "Python consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks <https://"
#~ "jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dem Online-Editor können Sie den Quellcode Ihrer Builds über einen "
#~ "Webbrowser bearbeiten. Er bietet Ihnen auch die Möglichkeit, Terminals, "
#~ "Python-Konsolen, Odoo-Shell-Konsolen und `Notebooks <https://"
#~ "jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_ zu öffnen."
#~ msgid "Edit the source code"
#~ msgstr "Den Quellcode bearbeiten"
#~ msgid "The working directory is composed of the following folders:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Arbeitsverzeichnis setzt sich aus den folgenden Ordnern zusammen:"
#~ msgid ""
#~ "You can edit the source code (files under */src*) in development and "
#~ "staging builds."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können den Quellcode (Dateien unter */src*) in Entwicklungs- und "
#~ "Staging-Builds bearbeiten."
#~ msgid ""
#~ "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
#~ "your source code if you want to make them persist."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Änderungen werden nicht auf ein neues Build übertragen. Sie müssen "
#~ "sie in Ihrem Quellcode festlegen, wenn sie bestehen bleiben sollen."
#~ msgid ""
#~ "For production builds, the source code is read-only, because applying "
#~ "local changes on a production server is not a good practice."
#~ msgstr ""
#~ "Bei Produktions-Builds ist der Quellcode schreibgeschützt, da die "
#~ "Anwendung lokaler Änderungen auf einem Produktionsserver keine gutes "
#~ "Verfahren ist."
#~ msgid ""
#~ "The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
#~ msgstr ""
#~ "Der Quellcode Ihres Github-Repository befindet sich unter */src/user*,"
#~ msgid "The source code of Odoo is located under"
#~ msgstr "Der Quellcode von Odoo befindet sich unter"
#~ msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#~ msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#~ msgid ""
#~ "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/"
#~ "enterprise>`_),"
#~ msgstr ""
#~ "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/"
#~ "enterprise>`_),"
#~ msgid ""
#~ "*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
#~ "themes>`_)."
#~ msgstr ""
#~ "*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
#~ "themes>`_)."
#~ msgid ""
#~ "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
#~ "panel on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Datei im Editor zu öffnen, doppelklicken Sie einfach auf die "
#~ "Datei im Dateibrowser auf der linken Seite."
#~ msgid ""
#~ "You can then begin to make your changes. You can save your changes with "
#~ "the menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting "
#~ "the :kbd:`Ctrl+S` shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können dann mit Ihren Änderungen beginnen. Sie können Ihre Änderungen "
#~ "mit dem Menü :menuselection:`Datei --> Speichern ... Datei` oder durch "
#~ "Drücken der Tastenkombination :kbd:`Strg+S` speichern."
#~ msgid ""
#~ "If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, "
#~ "Odoo will detect it and reload automatically so your changes are "
#~ "reflected immediately, without having to restart the server manually."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie eine Python-Datei speichern, die sich in Ihrem Add-ons-Pfad des "
#~ "Odoo-Servers befindet, wird Odoo diese Datei erkennen und automatisch neu "
#~ "laden, sodass Ihre Änderungen sofort übernommen werden, ohne dass Sie den "
#~ "Server manuell neu starten müssen."
#~ msgid ""
#~ "However, if the change is a data stored in database, such as the label of "
#~ "a field, or a view, you have to update the according module to apply the "
#~ "change. You can update the module of the currently opened file by using "
#~ "the menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the "
#~ "file considered as currently opened is the file focused in the text "
#~ "editor, not the file highlighted in the file browser."
#~ msgstr ""
#~ "Handelt es sich bei der Änderung jedoch um in der Datenbank gespeicherte "
#~ "Daten, wie z. B. die Beschriftung eines Feldes oder einer Ansicht, müssen "
#~ "Sie ein Update für das entsprechende Modul durchführen, um die Änderung "
#~ "anzuwenden. Sie können das Modul der aktuell geöffneten Datei "
#~ "aktualisieren, indem Sie das Menü :menuselection:`Odoo --> Aktuelles "
#~ "Modul aktualisieren` verwenden. Beachten Sie, dass die Datei, die als "
#~ "aktuell geöffnet gilt, die im Texteditor fokussierte Datei ist, nicht die "
#~ "im Dateibrowser markierte Datei."
#~ msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
#~ msgstr "Sie können auch einen Terminal öffnen und den Befehl ausführen:"
#~ msgid "Commit & Push your changes"
#~ msgstr "Ihre Änderungen festsetzen und übertragen"
#~ msgid ""
#~ "You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Möglichkeit, Ihre Änderungen festzusetzen und sie auf Ihr "
#~ "Github-Repository zu übertragen."
#~ msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie ein Terminal (:menuselection:`Datei --> Neu --> Terminal`),"
#~ msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
#~ msgstr ""
#~ "Ändern Sie das Verzeichnis mithilfe von :code:`cd ~/src/user` zu *~/src/"
#~ "user*,"
#~ msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
#~ msgstr "Inszinieren Sie Ihre Änderungen mit :code:`git add`,"
#~ msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
#~ msgstr "Setzen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git add` fest,"
#~ msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
#~ msgstr ""
#~ "Übertragen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git push https HEAD:<branch>`."
#~ msgid "In this last command,"
#~ msgstr "In diesem letzten Befehl"
#~ msgid ""
#~ "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
#~ "https://github.com/username/repository.git),"
#~ msgstr ""
#~ "ist *https* der Name Ihres *HTTPS*-Github-Remote-Repository (z. B. "
#~ "https://github.com/username/repository.git),"
#~ msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
#~ msgstr ""
#~ "ist HEAD die Referenz zur letzten Revision, die Sie übertragen haben,"
#~ msgid ""
#~ "<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
#~ "push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
#~ "development build."
#~ msgstr ""
#~ "muss <branch> durch den Namen des Zweigs ersetzt werden, in den Sie die "
#~ "Änderungen verschieben möchten, höchstwahrscheinlich der aktuelle Zweig, "
#~ "wenn Sie mit einem Entwicklungs-Build arbeiten."
#~ msgid ""
#~ "The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not "
#~ "hosted in your build containers (for obvious security concerns) nor "
#~ "forwarded through an SSH Agent (as you access this editor through a web "
#~ "browser) and you therefore cannot authenticate yourself to Github using "
#~ "SSH. You have to use the HTTPS remote of your Github repository to push "
#~ "your changes, which is added automatically named as *https* in your Git "
#~ "remotes. You will be prompted to enter your Github username and password. "
#~ "If you activated the two-factor authentication on Github, you can create "
#~ "a `personal access token <https://help.github.com/articles/creating-a-"
#~ "personal-access-token-for-the-command-line/>`_ and use it as password. "
#~ "Granting the ``repo`` permission suffices."
#~ msgstr ""
#~ "Die SSH-Github-Remote wird nicht verwendet, da Ihr privater SSH-Schlüssel "
#~ "weder in Ihren Build-Containern gehostet (aus offensichtlichen "
#~ "Sicherheitsgründen) noch über einen SSH-Agenten weitergeleitet wird (da "
#~ "Sie auf diesen Editor über einen Webbrowser zugreifen) und Sie sich daher "
#~ "bei Github nicht per SSH authentifizieren können. Sie müssen die HTTPS-"
#~ "Remote Ihres Github-Repositorys verwenden, um Ihre Änderungen zu "
#~ "übertragen. Diese wird automatisch als *https* in Ihren Git-Remotes "
#~ "hinzugefügt. Sie werden aufgefordert, Ihren Github-Benutzernamen und Ihr "
#~ "Passwort einzugeben. Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung auf "
#~ "Github aktiviert haben, können Sie ein `personal access token <https://"
#~ "help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-command-"
#~ "line/>`_ (persönliches Zugriffstoken) erstellen und dieses als Passwort "
#~ "verwenden. Die Erteilung der Berechtigung ``repo`` reicht aus."
#~ msgid ""
#~ "The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but "
#~ "rather on a detached revision: This is because builds work on specific "
#~ "revisions rather than branches. In other words, this means you can have "
#~ "multiple builds on the same branch, but on different revisions."
#~ msgstr ""
#~ "Der Git-Quellordner *~/src/user* wird nicht auf einem Zweig geprüft, "
#~ "sondern auf einer abgetrennten Revision: Das liegt daran, dass Builds auf "
#~ "bestimmten Revisionen und nicht auf Zweigen arbeiten. Mit anderen Worten, "
#~ "das bedeutet, dass Sie mehrere Builds auf demselben Zweig, aber auf "
#~ "verschiedenen Revisionen haben können."
#~ msgid ""
#~ "You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
#~ "<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. "
#~ "One of the most interesting addition to use a Python console rather than "
#~ "a IPython shell within a terminal is the `rich display <https://"
#~ "ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-display>`_ "
#~ "capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects in HTML."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Python-Konsolen öffnen, bei denen es sich um `IPython "
#~ "interactive shells <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/"
#~ "tutorial.html>`_ (interaktive IPython-Shells) handelt. Eine der "
#~ "interessantesten Ergänzungen zur Verwendung einer Python-Konsole anstelle "
#~ "einer IPython-Shell innerhalb eines Terminals sind die Fähigkeiten von "
#~ "`rich display <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/"
#~ "integrating.html#rich-display>`_ (reichhaltige Anzeige). Dank dieser "
#~ "können Sie Objekte in HTML anzeigen."
#~ msgid ""
#~ "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas <https://"
#~ "pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können zum Beispiel Zellen einer CSV-Datei mit `pandas <https://"
#~ "pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_ anzeigen."
#~ msgid ""
#~ "You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
#~ "registry and model methods of your database. You can also directly read "
#~ "or write on your records."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können auch eine Odoo-Shell-Konsole öffnen, um mit dem Odoo-Register "
#~ "und den Modellmethoden Ihrer Datenbank herumzuspielen. Sie können Ihre "
#~ "Datensätze auch direkt lesen oder beschreiben."
#~ msgid ""
#~ "In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
#~ "for instance, that changes in records are applied effectively in the "
#~ "database. If you change the name of a user, the name of the user is "
#~ "changed in your database as well. You therefore should use Odoo consoles "
#~ "carefully on production databases."
#~ msgstr ""
#~ "In einer Odoo-Konsole werden Transaktionen automatisch bestätigt. Das "
#~ "bedeutet zum Beispiel, dass Änderungen an Datensätzen auch in der "
#~ "Datenbank wirksam werden. Wenn Sie den Namen eines Benutzers ändern, wird "
#~ "der Name des Benutzers auch in Ihrer Datenbank geändert. Daher sollten "
#~ "Sie Odoo-Konsolen in Produktionsdatenbanken mit Vorsicht verwenden."
#~ msgid ""
#~ "You can use *env* to invoke models of your database registry, "
#~ "e.g. :code:`env['res.users']`."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können *env* verwenden, um Modelle Ihres Datenbankregistrierung "
#~ "aufzurufen, z. B. :code:`env['res.users']`."
#~ msgid ""
#~ "The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display "
#~ "lists and dicts in a pretty way, using the `rich display <https://"
#~ "ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-display>`_ "
#~ "mentioned above."
#~ msgstr ""
#~ "Die Klasse :code:`Pretty` gibt Ihnen die Möglichkeit, Listen und "
#~ "Verzeichnisse auf einfache Weise hübsch darzustellen, indem Sie die oben "
#~ "erwähnte `rich display <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/"
#~ "integrating.html#rich-display>`_ (reichhaltige Anzeige) verwenden."
#~ msgid ""
#~ "You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/"
#~ "tutorials.html>`_ to display graphs."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/"
#~ "tutorials.html>`_ auch verwenden, um Grafiken anzuzeigen."
#~ msgid ""
#~ "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. "
#~ "It includes the servers availability."
#~ msgstr ""
#~ "Die Statusseite zeigt Statistiken zu den Servern an, die Ihr Projekt "
#~ "verwendet. Sie enthält die Verfügbarkeit der Server."
#~ msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
#~ msgstr ":doc:`Versionsverlauf <administration/supported_versions>`"
#~ msgid ""
#~ "The database's current version must be :doc:`supported "
#~ "<supported_versions>`."
#~ msgstr ""
#~ "Die aktuelle Version der Datenbank muss :doc:`unterstützt "
#~ "<supported_versions>` werden."
#~ msgid ""
#~ "Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
#~ "supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to "
#~ "transfer is running an intermediary version, it must be upgraded first to "
#~ "the next :ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its "
#~ "release if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Die :ref:`Zwischenversionen <supported_versions>` von Odoo Online sind "
#~ "nicht kompatibel mit Odoo.sh oder On-premise. Wenn die zu übertragende "
#~ "Datenbank mit einer Zwischenversion läuft, muss sie daher zuerst auf die "
#~ "nächste :ref:`Hauptversion <supported_versions>` aktualisiert werden, "
#~ "wobei Sie gegebenenfalls auf deren Veröffentlichung warten müssen."
#~ msgid ""
#~ "If you add private repositories as submodules in your branches, you need "
#~ "to configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
#~ "repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
#~ "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
#~ "<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie private Repositorys als Untermodule in Ihren Zweigen hinzufügen, "
#~ "müssen Sie in Ihren Odoo.sh-Projekteinstellungen und in den Repository-"
#~ "Einstellungen einen Deploy-Schlüssel konfigurieren. Andernfalls kann "
#~ "Odoo.sh die Module nicht herunterladen. Das Verfahren wird im "
#~ "Kapitel :ref:`Einstellungen > Untermodule <odoosh-gettingstarted-settings-"
#~ "submodules>` ausführlich beschrieben."
#~ msgid ""
#~ "For now it is not possible to add **private** repositories with this "
#~ "method. You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-"
#~ "submodules-withgit>`."
#~ msgstr ""
#~ "Momentan ist es nicht möglich, mit dieser Methode **private** Repositorys "
#~ "hinzuzufügen. Sie können dies jedoch :ref:`mit Git <odoosh-advanced-"
#~ "submodules-withgit>` tun."
#~ msgid ""
#~ "The branches view provides an overview of the different branches in your "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "Die Zweigansicht bietet einen Überblick über die verschiedenen Zweige in "
#~ "Ihrem Repository."
#~ msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen ermöglichen es Ihnen, die Konfiguration Ihres Projekts "
#~ "zu verwalten."
#~ msgid "The name of your project."
#~ msgstr "Der Name Ihres Projekts."
#~ msgid ""
#~ "This defines the address that will be used to access your production "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Hier wird die Adresse angegeben, die für den Zugriff auf Ihre "
#~ "Produktionsdatenbank verwendet wird."
#~ msgid ""
#~ "Addresses of your staging and development builds are derived from this "
#~ "name and assigned automatically. However, when you change your project "
#~ "name, only future builds will use the new name."
#~ msgstr ""
#~ "Die Adressen Ihrer Staging- und Entwicklungs-Builds werden von diesem "
#~ "Namen abgeleitet und automatisch zugewiesen. Wenn Sie jedoch Ihren "
#~ "Projektnamen ändern, werden nur zukünftige Builds den neuen Namen "
#~ "verwenden."
#~ msgid "Manage the Github users who can access your project."
#~ msgstr ""
#~ "Verwalten Sie die Github-Benutzer, die Zugriff auf Ihr Projekt haben."
#~ msgid "There are three levels of users:"
#~ msgstr "Es gibt drei Benutzerstufen:"
#~ msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`Admin`: hat Zugriff auf alle Funktionen eines Odoo.sh-Projekts."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* "
#~ "databases and their tooling. This role is for users conducting User "
#~ "Acceptance Tests. Testers can work with copies of production data but "
#~ "cannot access the production database through the Odoo.sh tooling."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`Tester`: hat Zugriff auf die *Staging*- und *Entwicklungs*-"
#~ "Datenbanken und deren Tools. Diese Rolle ist für Benutzer vorgesehen, die "
#~ "Benutzerakzeptanztests durchführen. Tester können mit Kopien von "
#~ "Produktionsdaten arbeiten, haben jedoch keinen Zugriff auf die "
#~ "Produktionsdatenbank über die Odoo.sh-Tools."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
#~ "their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
#~ "but are not allowed to access production and staging databases through "
#~ "the Odoo.sh tooling."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`Entwickler`: hat Zugriff auf die *Entwicklungs*-Datenbanken "
#~ "und deren Tools. Diese Rolle ist für Entwickler vorgesehen, die Code-"
#~ "Änderungen vorschlagen. Sie haben jedoch keinen Zugriff auf die "
#~ "Produktions- und Entwicklungsdatenbanken über die Odoo.sh-Tools."
#~ msgid "1-click connect"
#~ msgstr "1-Klick-Verbindung"
#~ msgid "Shell/SSH"
#~ msgstr "Shell/SSH"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Überwachung"
#~ msgid ""
#~ "Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to "
#~ "reflect the user roles attribution within the repository on GitHub. "
#~ "Please refer to the GitHub documentation section on `Managing a branch "
#~ "protection rule <https://docs.github.com/en/repositories/configuring-"
#~ "branches-and-merges-in-your-repository/managing-protected-branches/"
#~ "managing-a-branch-protection-rule>`_ for detailed guidance."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Rollen gelten nur für die Verwendung von Odoo.sh. Es ist wichtig, "
#~ "die Zuweisung der Benutzerrollen im Repository auf GitHub "
#~ "widerzuspiegeln. Bitte lesen Sie den Abschnitt `Managing a branch "
#~ "protection rule <https://docs.github.com/en/repositories/configuring-"
#~ "branches-and-merges-in-your-repository/managing-protected-branches/"
#~ "managing-a-branch-protection-rule>`_ (Verwaltung einer Schutzregel für "
#~ "Zweige) in der GitHub-Dokumentation, um detaillierte Anweisungen zu "
#~ "erhalten."
#~ msgid "Public Access"
#~ msgstr "Öffentlicher Zugriff"
#~ msgid "Allow public access to your development builds."
#~ msgstr "Erlauben Sie öffentlichen Zugriff auf Ihre Entwicklungs-Builds."
#~ msgid ""
#~ "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
#~ "visitors to view logs of development builds."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Builds-Seite öffentlich "
#~ "zugänglich gemacht, sodass Besucher die Protokolle von Entwicklungsbuilds "
#~ "einsehen können."
#~ msgid ""
#~ "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Produktions- und Staging-Builds sind ausgeschlossen, Besucher können nur "
#~ "ihren Status sehen."
#~ msgid ""
#~ "This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
#~ "repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
#~ "with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
#~ "`GitHub's documentation on personal access tokens <https://"
#~ "docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-secure/"
#~ "managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create yours."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Option kann Odoo.sh den Commit-Status an Ihr GitHub-Repository "
#~ "übertragen, wenn ein Build erstellt oder aktualisiert wird. Dazu ist ein "
#~ "GitHub-Token mit Berechtigungen zum Übertragen des Commit-Status an das "
#~ "Repository erforderlich. Anweisungen zum Erstellen Ihres Tokens finden "
#~ "Sie in der `GitHub-Dokumentation zu persönlichen Zugriffstoken <https://"
#~ "docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-secure/"
#~ "managing-your-personal-access-tokens>`_."
#~ msgid ""
#~ "GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and "
#~ "will be disabled if they fail to update the commit status. You can "
#~ "replace the token at any time on Odoo.sh."
#~ msgstr ""
#~ "Die **feingranularen persönlichen Token** von GitHub haben ein "
#~ "Ablaufdatum und werden deaktiviert, wenn sie den Commit-Status nicht "
#~ "aktualisieren. Sie können das Token jederzeit auf Odoo.sh ersetzen."
#~ msgid ""
#~ "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
#~ msgstr ""
#~ "Die an GitHub übertragenen Commit-Status können folgende Kontexte haben:"
#~ msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
#~ msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: Status eines Entwicklungsbuilds"
#~ msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
#~ msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: Status eines Staging-Builds"
#~ msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
#~ msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: Status eines Produktionsbuilds"
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings "
#~ "page will push a test status on the last commit of your repository"
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: Wenn Sie das Token auf der "
#~ "Einstellungsseite testen, wird ein Teststatus auf den letzten Commit "
#~ "Ihres Repositorys übertragen."
#~ msgid ""
#~ "Configure the deploy keys for the private repositories you use as "
#~ "submodules in your branches to allow Odoo.sh to download them."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurieren Sie die Deploy-Schlüssel für die privaten Repositorys, die "
#~ "Sie als Untermodule in Ihren Zweigen verwenden, damit Odoo.sh sie "
#~ "herunterladen kann."
#~ msgid ""
#~ "These settings are required for **private repositories** only. If you are "
#~ "looking on how to set up your submodules, instructions are available in "
#~ "the chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
#~ "documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellungen sind nur für **private Repositorys** erforderlich. "
#~ "Wenn Sie wissen möchten, wie Sie Ihre Untermodule einrichten, finden Sie "
#~ "Anleitungen im Kapitel :ref:`Untermodule <odoosh-advanced-submodules>` "
#~ "dieser Dokumentation."
#~ msgid ""
#~ "When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
#~ "branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy "
#~ "key for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download "
#~ "the revisions of this private repository."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein Repository privat ist, ist es nicht möglich, seine Zweige und "
#~ "Revisionen öffentlich herunterzuladen. Aus diesem Grund müssen Sie einen "
#~ "Deploy-Schlüssel für Odoo.sh konfigurieren, damit der entfernte Git-"
#~ "Server unserer Plattform erlaubt, die Revisionen dieses privaten "
#~ "Repositorys herunterzuladen."
#~ msgid ""
#~ "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Um den Deploy-Schlüssel für ein privates Repository zu konfigurieren, "
#~ "gehen Sie wie folgt vor:"
#~ msgid ""
#~ "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click "
#~ "on *Add*,"
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie in die Eingabe die SSH-URL Ihres privaten Unter-Repositorys ein "
#~ "und klicken Sie auf *Hinzufügen*,"
#~ msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
#~ msgstr "z. B. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
#~ msgid ""
#~ "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or "
#~ "even your own self-hosted server"
#~ msgstr ""
#~ "Es kann ein anderer Git-Server als Github sein, wie Bitbucket, Gitlab "
#~ "oder sogar Ihr eigener, selbst gehosteter Server"
#~ msgid "copy the public key,"
#~ msgstr "Kopieren Sie den öffentlichen Schlüssel,"
#~ msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
#~ msgstr ""
#~ "er sollte wie *ssh-rsa some...random...characters...here...==* aussehen"
#~ msgid ""
#~ "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
#~ "the deploy keys."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie in den Einstellungen des privaten Unter-Repositorys den "
#~ "öffentlichen Schlüssel zu den Deploy-Schlüsseln hinzu."
#~ msgid ""
#~ "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
#~ msgstr ""
#~ "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key` "
#~ "(Einstellungen --> Deploy-Schlüssel --> Deploy-Schlüssel hinzufügen)"
#~ msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
#~ msgstr ""
#~ "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key` "
#~ "(Einstellungen --> Zugriffsschlüssel --> Schlüssel hinzufügen)"
#~ msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
#~ msgstr ""
#~ "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys` "
#~ "(Einstellungen --> Repository --> Deploy-Schlüssel)"
#~ msgid ""
#~ "Self-hosted: append the key to the git users authorized_keys file in "
#~ "its .ssh directory"
#~ msgstr ""
#~ "Selbst gehostet: Hängen Sie den Schlüssel an die authorized_keys-Datei "
#~ "des Git-Benutzers in seinem .ssh-Verzeichnis an."
#~ msgid "Storage Size"
#~ msgstr "Speichergröße"
#~ msgid "This section shows the storage size used by your project."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Abschnitt zeigt die von Ihrem Projekt verwendete Speichergröße an."
#~ msgid "Storage size is computed as follows:"
#~ msgstr "Die Speichergröße wird wie folgt berechnet:"
#~ msgid "the size of the PostgreSQL database"
#~ msgstr "die Größe der PostgreSQL-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "the size of the disk files available in your container: database "
#~ "filestore, sessions storage directory..."
#~ msgstr ""
#~ "die Größe der in Ihrem Container verfügbaren Festplattendateien: "
#~ "Datenbankdateispeicher, Sitzungsspeicherverzeichnis ..."
#~ msgid ""
#~ "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
#~ "<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Festplattennutzung analysieren möchten, können Sie das Tool "
#~ "`ncdu <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in Ihrer Web-Shell ausführen."
#~ msgid ""
#~ "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
#~ "your subscription, it will automatically be synchronized with it."
#~ msgstr ""
#~ "Sollte Ihre Produktionsdatenbank größer werden als in Ihrem Abonnement "
#~ "vorgesehen, wird sie automatisch mit diesem synchronisiert."
#~ msgid "Database Workers"
#~ msgstr "Datenbank-Workers"
#~ msgid ""
#~ "Additional database workers can be configured here. More workers help "
#~ "increase the load your production database is able to handle. If you add "
#~ "more, it will automatically be synchronized with your subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie zusätzliche Datenbank-Worker konfigurieren. Mehr Worker "
#~ "tragen dazu bei, die Last zu erhöhen, die Ihre Produktionsdatenbank "
#~ "bewältigen kann. Wenn Sie weitere hinzufügen, werden diese automatisch "
#~ "mit Ihrem Abonnement synchronisiert."
#~ msgid ""
#~ "Adding more workers will not magically solve all performance issues. It "
#~ "only allows the server to handle more connections at the same time. If "
#~ "some operations are unusually slow, it's most likely a problem with the "
#~ "code, if it's not due to your own customizations you can open a ticket "
#~ "`here <https://www.odoo.com/help>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Das Hinzufügen von mehr Workern wird nicht auf magische Weise alle "
#~ "Leistungsprobleme lösen. Es ermöglicht dem Server lediglich, mehr "
#~ "Verbindungen gleichzeitig zu verarbeiten. Wenn einige Vorgänge "
#~ "ungewöhnlich langsam sind, handelt es sich höchstwahrscheinlich um ein "
#~ "Problem mit dem Code. Wenn es nicht an Ihren eigenen Anpassungen liegt, "
#~ "können Sie `hier <https://www.odoo.com/help>`_ ein Ticket eröffnen."
#~ msgid "Staging Branches"
#~ msgstr "Staging-Zweige"
#~ msgid ""
#~ "Additional staging branches allow you to develop and test more features "
#~ "at the same time. If you add more, it will automatically be synchronized "
#~ "with your subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzliche Staging-Zweige ermöglichen es Ihnen, mehr Funktionen "
#~ "gleichzeitig zu entwickeln und zu testen. Wenn Sie weitere Zweige "
#~ "hinzufügen, werden diese automatisch mit Ihrem Abonnement synchronisiert."
#~ msgid ""
#~ "Shows the status of the project's activation. You can change the "
#~ "project's activation code if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt den Status der Aktivierung des Projekts an. Sie können den "
#~ "Aktivierungscode des Projekts bei Bedarf ändern."
#~ msgid "Supported versions"
#~ msgstr "Unterstützte Versionen"
#~ msgid ""
#~ "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
#~ "Odoo."
#~ msgstr ""
#~ "Odoo bietet Support und Fehlerbehebung **für die 3 letzten "
#~ "Hauptversionen** von Odoo."
#~ msgid ""
#~ "Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on "
#~ "the :doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo "
#~ "Online users can then benefit from the latest features of Odoo."
#~ msgstr ""
#~ "Odoo veröffentlicht alle zwei Monate Zwischenversionen, die **Online-"
#~ "Versionen**, auf dem :doc:`Odoo-Online-Hosting <odoo_online>`. Benutzer "
#~ "von Odoo Online können dann von den neuesten Funktionen von Odoo "
#~ "profitieren."
#~ msgid ""
#~ "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` "
#~ "them regularly."
#~ msgstr ""
#~ "Admins von Odoo-Online-Datenbank sollten regelmäßig ein :doc:`Upgrade "
#~ "<upgrade>` durchführen."
#~ msgid ""
#~ "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "Online-Versionen werden *nicht* für Odoo.sh und On-Premise-Installationen "
#~ "freigegeben."
#~ msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
#~ msgstr "Online-Versionen werden hierunter als *SaaS* aufgelistet."
#~ msgid "This matrix shows the support status of every version."
#~ msgstr "Diese Tabelle zeigt den Supportlevel jeder Version."
#~ msgid "**Major releases are in bold type.**"
#~ msgstr "**Hauptversionen sind in Fettdruck.**"
#~ msgid "On-Premise"
#~ msgstr "On-Premise"
#~ msgid "End of support"
#~ msgstr "Support-Ende"
#~ msgid "|green| Supported version"
#~ msgstr "|green| Unterstützte Version"
#~ msgid "|red| End-of-support"
#~ msgstr "|red| Support-Ende"
#~ msgid "N/A Never released for this platform"
#~ msgstr "Nicht verfügbar Nie für diese Plattform veröffentlicht"
#~ msgid ""
#~ "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
#~ "any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Auch wenn wir ältere Versionen nicht unterstützen, können Sie jederzeit "
#~ "`von einer beliebigen Version upgraden <https://upgrade.odoo.com/>`_"
#~ msgid ""
#~ "An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
#~ "supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades "
#~ "are crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
#~ "patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is "
#~ "strongly recommended. Each major version is supported for three years."
#~ msgstr ""
#~ "Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine "
#~ "neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 16.0 auf Odoo 18.0) "
#~ "umgestellt. Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue "
#~ "Funktionen, Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die "
#~ "Verwendung einer :doc:`unterstützten Version <supported_versions>` wird "
#~ "dringend empfohlen. Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt."
#~ msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
#~ msgstr ":doc:`Unterstützte Odoo-Versionen <supported_versions>`"
#~ msgid "Odoo.com accounts"
#~ msgstr "Odoo.com-Konten"
#~ msgid ""
#~ "This document describes how to edit and manage an Odoo.com account, "
#~ "including adding a client database, deleting an account, resetting a "
#~ "password, and enabling two-factor authentication."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Dokument wird beschrieben, wie Sie ein Odoo.com-Konto "
#~ "bearbeiten und verwalten, einschließlich wie Sie eine Kundendatenbank "
#~ "hinzufügen, ein Konto löschen, ein Passwort zurücksetzen und die Zwei-"
#~ "Faktor-Authentifizierung aktivieren."
#~ msgid "Grant users access to database"
#~ msgstr "Benutzern Zugriff zur Datenbank gewähren"
#~ msgid ""
#~ "A database can be linked to an Odoo.com account that was created by a "
#~ "different Odoo.com account. This allows the database to appear in the *My "
#~ "Databases* page of the account. To do so, the client Odoo.com account "
#~ "needs to be added to the database as a user."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datenbank kann mit einem Odoo.com-Konto verknüpft werden, das von "
#~ "einem anderen Odoo.com-Konto erstellt wurde. Dadurch kann die Datenbank "
#~ "auf der Seite *Meine Datenbanken* des Kontos angezeigt werden. Dazu muss "
#~ "das Odoo.com-Kundenkonto der Datenbank als Benutzer hinzugefügt werden."
#~ msgid ""
#~ "First, sign in to the Odoo.com account that created the client database. "
#~ "In the main Odoo dashboard of the database, navigate to the **Settings** "
#~ "app, and click :guilabel:`Manage Users` in the :guilabel:`Users` section. "
#~ "Click the :guilabel:`New` button, and enter a name in "
#~ "the :guilabel:`Name` field for this user. Next, enter the email address "
#~ "used to register the desired Odoo.com account in the :guilabel:`Email` "
#~ "field. Navigate back to :guilabel:`Settings` using the breadcrumbs, and a "
#~ "pop-up window titled :guilabel:`Users Invitations` appears, with a "
#~ "warning that adding additional users will increase the amount of the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Melden Sie sich zunächst bei dem Odoo.com-Konto an, mit dem die "
#~ "Kundendatenbank erstellt wurde. Navigieren Sie im Hauptdashboard von Odoo "
#~ "in der Datenbank zur App **Einstellungen** und klicken Sie im "
#~ "Abschnitt :guilabel:`Benutzer` auf :guilabel:`Benutzer verwalten`. "
#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` und geben Sie einen "
#~ "Namen für diesen Benutzer in das Feld :guilabel:`Name` ein. Geben Sie "
#~ "anschließend die E-Mail-Adresse, die für die Registrierung des "
#~ "gewünschten Odoo.com-Kontos verwendet wurde, in das Feld :guilabel:`E-"
#~ "Mail` ein. Navigieren Sie mithilfe der Brotkrümel zurück "
#~ "zu :guilabel:`Einstellungen`, woraufhin ein Pop-up-Fenster mit dem "
#~ "Titel :guilabel:`Benutzereinladungen` mit einer Warnung angezeigt wird, "
#~ "dass das Hinzufügen weiterer Benutzer die Höhe des Abonnements erhöht."
#~ msgid ""
#~ "Click :guilabel:`Confirm`, and the :guilabel:`Users` list appears. An "
#~ "invitation is automatically sent to the email address. Once confirmed, "
#~ "the client database now appears in the **My Databases** page of the "
#~ "target Odoo.com account."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen` und die Liste :guilabel:`Benutzer` "
#~ "wird angezeigt. Eine Einladung wird automatisch an die E-Mail-Adresse "
#~ "gesendet. Nach der Bestätigung wird die Kundendatenbank nun auf der Seite "
#~ "**Meine Datenbanken** des Zielkontos auf Odoo.com angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "To provide full access to the database for this user, set "
#~ "the :guilabel:`Dashboard` field under the :guilabel:`Productivity` header "
#~ "to :guilabel:`Admin`. Next, set the :guilabel:`Administration` field "
#~ "under the :guilabel:`Administration` header to :guilabel:`Settings`."
#~ msgstr ""
#~ "Um diesem Benutzer vollen Zugriff auf die Datenbank zu gewähren, setzen "
#~ "Sie das Feld :guilabel:`Dashboard` unter der "
#~ "Überschrift :guilabel:`Produktivität` auf :guilabel:`Admin`. Als Nächstes "
#~ "setzen Sie das Feld :guilabel:`Administration` unter der "
#~ "Überschrift :guilabel:`Administration` auf :guilabel:`Einstellungen`."
#~ msgid "Delete Odoo.com account"
#~ msgstr "Odoo.com-Konto löschen"
#~ msgid ""
#~ "To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
#~ "upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a "
#~ "drop-down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com "
#~ "account`, which reveals the user portal."
#~ msgstr ""
#~ "Um ein Odoo.com-Konto zu löschen, klicken Sie zunächst auf das "
#~ "Profilsymbol in der oberen rechten Ecke (dargestellt durch den "
#~ "Benutzernamen und das Symbol), um ein Dropdown-Menü aufzurufen. Wählen "
#~ "Sie aus dem Dropdown-Menü die Option :guilabel:`Mein Odoo.com-Konto`, "
#~ "wodurch das Benutzerportal angezeigt wird."
#~ msgid ""
#~ "From the user portal, the delete option can be accessed by going "
#~ "to :menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete "
#~ "Account`. It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/"
#~ "home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Im Benutzerportal können Sie auf die Löschoption zugreifen, indem Sie "
#~ "zu :menuselection:`Mein Konto --> Sicherheitseinstellungen bearbeiten --> "
#~ "Konto löschen` gehen. Sie können auch auf die Seite `https://www.odoo.com/"
#~ "my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_ zugreifen."
#~ msgid ""
#~ "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this "
#~ "action, as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Die Löschung eines Odoo-Kontos ist nicht rückgängig zu machen. Seien Sie "
#~ "vorsichtig, wenn Sie diese Aktion durchführen, da das Odoo.com-Konto nach "
#~ "der Löschung nicht wiederhergestellt werden kann."
#~ msgid ""
#~ "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
#~ "appears, requesting confirmation for the account deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen` klicken, "
#~ "erscheint ein Pop-up-Fenster, in dem Sie aufgefordert werden, die "
#~ "Kontolöschung zu bestätigen."
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying "
#~ "the change."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Klick auf die Schaltfläche „Konto löschen“ erscheint ein Fenster, in "
#~ "dem die Änderung bestätigt wird."
#~ msgid ""
#~ "To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and "
#~ "the :guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click "
#~ "the :guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Bestätigen Sie die Löschung, indem Sie das :guilabel:`Passwort` und "
#~ "den :guilabel:`Login` für das zu löschende Konto eingeben. Klicken Sie "
#~ "auf die Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen`, um die Löschung zu "
#~ "bestätigen."
#~ msgid "Odoo.com account password change"
#~ msgstr "Passwortänderung eines Odoo.com-Kontos"
#~ msgid ""
#~ "To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com "
#~ "user account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the "
#~ "upper-right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down "
#~ "arrow)` icon next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My "
#~ "Account`, and a portal dashboard appears."
#~ msgstr ""
#~ "Um ein Passwort für ein Odoo.com-Konto zu ändern, melden Sie sich "
#~ "zunächst auf der Odoo.com-Anmeldeseite bei dem Odoo.com-Benutzerkonto an. "
#~ "Gehen Sie nach der Anmeldung in die obere rechte Ecke des Bildschirms und "
#~ "klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`▼ (Pfeil nach unten)` neben dem "
#~ "Profilsymbol. Wählen Sie dann :guilabel:`Mein Konto`, und ein Portal-"
#~ "Dashboard erscheint."
#~ msgid ""
#~ "To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
#~ "Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. "
#~ "Next, make the necessary changes by typing in the "
#~ "current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and verify the "
#~ "new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to complete "
#~ "the password change."
#~ msgstr ""
#~ "Um das Odoo.com-Passwort zu ändern, klicken Sie auf den "
#~ "Link :guilabel:`Sicherheitseinstellungen bearbeiten`, unterhalb des "
#~ "Abschnitts :menuselection:`Kontosicherheit`. Nehmen Sie dann die "
#~ "erforderlichen Änderungen vor, indem Sie das "
#~ "aktuelle :guilabel:`Passwort` und :guilabel:`Neues Passwort` eingeben und "
#~ "das neue Passwort bestätigen. Klicken Sie abschließend "
#~ "auf :guilabel:`Passwort ändern`, um die Passwortänderung abzuschließen."
#~ msgid ""
#~ "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
#~ "<https://www.odoo.com/help>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein Kunde das Login ändern möchte, sollte er sich `hier <https://"
#~ "www.odoo.com/de_DE/help>`_ an den Odoo-Support wenden."
#~ msgid ""
#~ "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if "
#~ "the same email address is used."
#~ msgstr ""
#~ "Die Passwörter für Odoo.com-Benutzer und Portalbenutzer bleiben getrennt, "
#~ "auch wenn dieselbe E-Mail-Adresse verwendet wird."
#~ msgid "Add two-factor authentication"
#~ msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account "
#~ "from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right "
#~ "corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next "
#~ "to the :guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and "
#~ "a portal dashboard appears."
#~ msgstr ""
#~ "Um die Zwei-Faktor-Authentifizierung hinzuzufügen, melden Sie sich "
#~ "zunächst auf der Odoo.com-Anmeldeseite bei dem Odoo.com-Benutzerkonto an. "
#~ "Gehen Sie nach der Anmeldung in die obere rechte Ecke des Bildschirms und "
#~ "klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`▼ (Pfeil nach unten)` neben "
#~ "dem :guilabel:`Profilsymbol`. Wählen Sie dann :guilabel:`Mein Konto`, und "
#~ "ein Portal-Dashboard erscheint."
#~ msgid ""
#~ "If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
#~ "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link "
#~ "below the :menuselection:`Account Security` section."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Benutzer die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) für den Zugriff "
#~ "auf Odoo.com aktivieren möchte, klicken Sie auf den "
#~ "Link :guilabel:`Sicherheitseinstellungen bearbeiten` unter dem "
#~ "Abschnitt :menuselection:`Kontosicherheit`."
#~ msgid ""
#~ "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn "
#~ "on :abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Then, confirm the current "
#~ "password in the :guilabel:`Password` field. Next, click "
#~ "on :guilabel:`Confirm Password`. Following that, activate :abbr:`2FA (two-"
#~ "factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-factor authentication)` app "
#~ "(Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` "
#~ "or entering a :guilabel:`Verification Code`."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren`, um "
#~ "die :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` zu aktivieren. Bestätigen "
#~ "Sie dann das aktuelle Passwort im Feld :guilabel:`Passwort`. Klicken Sie "
#~ "anschließend auf :guilabel:`Passwort bestätigen`. Aktivieren Sie "
#~ "anschließend :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` in "
#~ "einer :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)`-App (Google "
#~ "Authenticator, Authy, etc.), indem Sie den :guilabel:`QR-Code` scannen "
#~ "oder einen :guilabel:`Verifizierungscode` eingeben."
#~ msgid ""
#~ "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to "
#~ "complete the setup."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung "
#~ "aktivieren`, um die Einrichtung abzuschließen."
#~ msgid ""
#~ "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Unter :guilabel:`Mein Konto` können Odoo.com-Benutzer auch auf Folgendes "
#~ "zugreifen:"
#~ msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
#~ msgstr ":guilabel:`Mein Partnerdashboard`"
#~ msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
#~ msgstr ":guilabel:`Meine In-App-Dienste`"
#~ msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
#~ msgstr ":guilabel:`Mein Apps-Dashboard`"
#~ msgid ""
#~ "`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases "
#~ "which are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
#~ "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that "
#~ "don't require code."
#~ msgstr ""
#~ "`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ bietet private Datenbanken, "
#~ "die vollständig von Odoo verwaltet und gehostet werden. Sie können sie "
#~ "für die langfristige Produktion oder zum gründlichen Testen von Odoo "
#~ "verwenden, einschließlich Anpassungen, für die kein Code erforderlich ist."
#~ msgid ""
#~ "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
#~ msgstr ""
#~ "Odoo Online ist nicht mit benutzerdefinierten Modulen oder dem Odoo App "
#~ "Store kompatibel."
#~ msgid ""
#~ "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not "
#~ "require a local installation."
#~ msgstr ""
#~ "Der Zugriff auf Odoo-Online-Datenbanken erfolgt über einen beliebigen "
#~ "Webbrowser und erfordert keine lokale Installation."
#~ msgid ""
#~ "To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
#~ "are available. No registration is required, but each instance only lives "
#~ "for a few hours."
#~ msgstr ""
#~ "Um Odoo schnell auszuprobieren, stehen gemeinsam genutzte `Demo <https://"
#~ "demo.odoo.com>`_-Instanzen zur Verfügung. Eine Registrierung ist nicht "
#~ "erforderlich, aber jede Instanz ist nur für ein paar Stunden verfügbar."
#~ msgid ""
#~ "To manage a database, go to the `database manager <https://www.odoo.com/"
#~ "my/databases>`_ and sign in as the database administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Gehen Sie zur Verwaltung einer Datenbank zum `Datenbankmanager <https://"
#~ "www.odoo.com/my/databases>`_ und melden Sie sich als "
#~ "Datenbankadministrator an."
#~ msgid ""
#~ "All the main database management options are available by clicking the "
#~ "database name, except the upgrade option, which can be accessed by "
#~ "clicking the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is "
#~ "only displayed if an upgrade is available."
#~ msgstr ""
#~ "Alle wichtigen Datenbankverwaltungsoptionen sind durch Klicken auf den "
#~ "Datenbanknamen verfügbar, mit Ausnahme der Upgrade-Option, die Sie durch "
#~ "Klicken auf das Symbol **Pfeil im Kreis** neben dem Datenbanknamen "
#~ "aufrufen können. Es wird nur angezeigt, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
#~ msgid "Accessing the database management options"
#~ msgstr "Auf die Optionen zur Datenbankverwaltung zugreifen"
#~ msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#~ msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#~ msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
#~ msgid ":ref:`odoo_online/download`"
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
#~ msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/domains`"
#~ msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
#~ msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
#~ msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
#~ msgid ":ref:`odoo_online/users`"
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
#~ msgid ":ref:`odoo_online/web-services`"
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/web-services`"
#~ msgid "Trigger a database upgrade."
#~ msgstr "Führen Sie ein Upgrade der Datenbank durch."
#~ msgid ""
#~ "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
#~ "Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Informationen über den Upgrade-Prozess finden Sie in "
#~ "der :doc:`Odoo-Online-Upgrade-Dokumentation <upgrade-request-test>`."
#~ msgid ""
#~ "Create an exact copy of the database, which can be used to perform "
#~ "testing without compromising daily operations."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie eine exakte Kopie der Datenbank, die für Tests verwendet "
#~ "werden kann, ohne den täglichen Betrieb zu beeinträchtigen."
#~ msgid ""
#~ "By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions "
#~ "(emails, payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the "
#~ "duplicated database."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Option :guilabel:`Zu Testzwecken` aktivieren, werden alle "
#~ "externen Aktionen (E-Mails, Zahlungen, Lieferaufträge usw.) in der "
#~ "duplizierten Datenbank standardmäßig deaktiviert."
#~ msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
#~ msgstr "Duplizierte Datenbanken laufen automatisch nach 15 Tagen ab."
#~ msgid ""
#~ "A maximum of five duplicates can be made per database. Under "
#~ "extraordinary circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/"
#~ "help>`_ to raise the limit."
#~ msgstr ""
#~ "Es können maximal fünf Duplikate pro Datenbank erstellt werden. Wenden "
#~ "Sie sich unter besonderen Umständen an den `Support <https://www.odoo.com/"
#~ "help>`_, um das Limit zu erhöhen."
#~ msgid "Rename the database and its URL."
#~ msgstr "Benennen Sie die Datenbank und seine URL um."
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Herunterladen"
#~ msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
#~ msgstr "Laden Sie eine ZIP-Datei mit einem Back-up der Datenbank herunter."
#~ msgid ""
#~ "Use a custom :doc:`domain name </applications/websites/website/"
#~ "configuration/domain_names>` to access the database via another URL."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie einen benutzerdefinierten :doc:`Domainnamen </applications/"
#~ "websites/website/configuration/domain_names>`, um über eine URL auf die "
#~ "Datenbank zuzugreifen."
#~ msgid ""
#~ "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können :ref:`kostenlos einen Domainnamen registrieren <domain-name/"
#~ "register>`."
#~ msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie Stichwörter hinzu, um Ihre Datenbanken zu identifizieren und zu "
#~ "sortieren."
#~ msgid "You can search for tags in the search bar."
#~ msgstr "Sie können in der Suchleiste nach Stichwörtern suchen."
#~ msgid "Delete a database instantly."
#~ msgstr "Löschen Sie eine Datenbank sofort."
#~ msgid ""
#~ "Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion "
#~ "is instant and applies to all users. It is recommended to create a backup "
#~ "of the database before deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "Das Löschen einer Datenbank bedeutet, dass alle Daten dauerhaft verloren "
#~ "sind. Die Löschung erfolgt sofort und gilt für alle Benutzer. Es wird "
#~ "empfohlen, vor dem Löschen ein Back-up der Datenbank zu erstellen."
#~ msgid ""
#~ "Carefully read the warning message and only proceed if the implications "
#~ "of deleting a database are fully understood."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen Sie die Warnmeldung sorgfältig durch und fahren Sie nur fort, wenn "
#~ "Sie sich über die Auswirkungen des Löschens einer Datenbank im Klaren "
#~ "sind."
#~ msgid "The warning message displayed before deleting a database"
#~ msgstr "Die Warnmeldung, die vor dem Löschen einer Datenbank angezeigt wird"
#~ msgid "Only an administrator can delete a database."
#~ msgstr "Nur Administratoren können eine Datenbank löschen."
#~ msgid "The database name is immediately made available to anyone."
#~ msgstr "Der Name der Datenbank wird sofort für jeden zugänglich gemacht."
#~ msgid ""
#~ "Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
#~ "impossible. In that case, contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/"
#~ "help>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Das Löschen einer Datenbank, die abgelaufen ist oder mit einem Abonnement "
#~ "verknüpft ist, ist nicht möglich. Wenden Sie sich in diesem Fall an den "
#~ "`Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_."
#~ msgid "Contact us"
#~ msgstr "Kontaktieren Sie uns"
#~ msgid ""
#~ "Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
#~ "database's details already pre-filled."
#~ msgstr ""
#~ "Rufen Sie die `Support-Seite von Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ "
#~ "auf, auf der die Details der Datenbank bereits vorausgefüllt sind."
#~ msgid "Invite / remove users"
#~ msgstr "Benutzer einladen/entfernen"
#~ msgid ""
#~ "To invite users, fill out the new user's email address and "
#~ "click :guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add "
#~ "more users`."
#~ msgstr ""
#~ "Um Benutzer einzuladen, geben Sie die E-Mail-Adresse des neuen Benutzers "
#~ "ein und klicken auf :guilabel:`Einladen`. Um mehrere Benutzer "
#~ "hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Weitere Benutzer hinzufügen`."
#~ msgid "Inviting a user on a database"
#~ msgstr "Einladung eines Benutzers zu einer Datenbank"
#~ msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Entfernen von Benutzern wählen Sie sie aus und klicken Sie "
#~ "auf :guilabel:`Entfernen`."
#~ msgid ":doc:`/applications/general/users`"
#~ msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#~ msgid ":doc:`odoo_accounts`"
#~ msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#~ msgid "Web Services"
#~ msgstr "Web Services"
#~ msgid ""
#~ "In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
#~ "(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise <https://"
#~ "github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of your "
#~ "project repository in a containerized environment. Its purpose is to test "
#~ "the well-behavior of the server, the database and the features with this "
#~ "revision."
#~ msgstr ""
#~ "In Odoo.sh wird ein Build als eine Datenbank betrachtet, die von einem "
#~ "Odoo-Server (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/"
#~ "enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_) geladen wird, der auf "
#~ "einer bestimmten Revision Ihres Projekt-Repositorys in einer "
#~ "containerisierten Umgebung läuft. Ihr Zweck ist es, das gute Verhalten "
#~ "des Servers, der Datenbank und der Funktionen mit dieser Revision zu "
#~ "testen."
#~ msgid ""
#~ "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
#~ "build of this branch."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Ansicht steht eine Zeile für einen Zweig und eine Zelle einer "
#~ "Zeile für ein Build dieses Zweigs."
#~ msgid ""
#~ "Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
#~ "repository branches. They can be created as well when you do other "
#~ "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild "
#~ "for a branch in your project."
#~ msgstr ""
#~ "In den meisten Fällen werden Builds nach einem Push auf die Zweige Ihres "
#~ "Github-Repositorys erstellt. Sie können auch erstellt werden, wenn Sie "
#~ "andere Vorgänge durchführen, z. B. eine Datenbank in Odoo.sh importieren "
#~ "oder einen Rebuild für einen Zweig in Ihrem Projekt anfordern."
#~ msgid ""
#~ "A build is considered successful if no errors or warnings come up during "
#~ "its creation. A successful build is highlighted in green."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Build gilt als erfolgreich, wenn bei seiner Erstellung keine Fehler "
#~ "oder Warnungen auftreten. Ein erfolgreicher Build wird grün hervorgehoben."
#~ msgid ""
#~ "A build is considered failed if errors come up during its creation. A "
#~ "failed build is highlighted in red."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Build gilt als fehlgeschlagen, wenn bei seiner Erstellung Fehler "
#~ "auftreten. Ein fehlgeschlagener Build wird in rot hervorgehoben."
#~ msgid ""
#~ "If warnings come up during the creation, but there are no errors, the "
#~ "build is considered almost successful. It is highlighted in yellow to "
#~ "notify the developer warnings were raised."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn während der Erstellung Warnungen, aber keine Fehler auftreten, wird "
#~ "der Build als fast erfolgreich betrachtet. Er wird gelb hervorgehoben, um "
#~ "den Entwickler darauf hinzuweisen, dass Warnungen aufgetreten sind."
#~ msgid ""
#~ "Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
#~ "pushing a change on the production branch, the build created just starts "
#~ "the server with your new revision and tries to load the current "
#~ "production database on it. If no errors come up, the build is considered "
#~ "successful, and otherwise failed."
#~ msgstr ""
#~ "Builds erstellen nicht immer eine Datenbank von Grund auf. Wenn Sie z. B. "
#~ "eine Änderung in den Produktionszweig übertragen, startet der erstellte "
#~ "Build nur den Server mit Ihrer neuen Revision und versucht, die aktuelle "
#~ "Produktionsdatenbank darauf zu laden. Wenn keine Fehler auftreten, gilt "
#~ "der Build als erfolgreich, andernfalls als fehlgeschlagen."
#~ msgid ""
#~ "The first build of a production branch creates a database from scratch. "
#~ "If this build is successful, this database is considered as the "
#~ "production database of your project."
#~ msgstr ""
#~ "Der erste Build eines Produktionszweigs erstellt eine Datenbank von Grund "
#~ "auf neu erstellt. Wenn dieser Build erfolgreich ist, wird diese Datenbank "
#~ "als Produktionsdatenbank Ihres Projekts betrachtet."
#~ msgid ""
#~ "From then, pushes on the production branch will create new builds that "
#~ "attempt to load the database using a server running with the new revision."
#~ msgstr ""
#~ "Von da an werden bei Pushs auf dem Produktionszweig neue Builds erstellt, "
#~ "die versuchen, die Datenbank mit einem Server zu laden, der mit der neuen "
#~ "Revision läuft."
#~ msgid ""
#~ "If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
#~ "database will now run with this build, along with the revision associated "
#~ "to this build."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Build erfolgreich ist oder Warnungen, aber keine Fehler "
#~ "aufweist, wird die Produktionsdatenbank nun mit diesem Build und der "
#~ "zugehörigen Revision ausgeführt."
#~ msgid ""
#~ "If the build fails to load or update the database, then the previous "
#~ "successful build is re-used to load the database, and therefore the "
#~ "database will run using a server running with the previous successful "
#~ "revision."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Build beim Laden oder Aktualisieren der Datenbank fehlschlägt, "
#~ "wird der vorherige erfolgreiche Build erneut zum Laden der Datenbank "
#~ "verwendet, sodass die Datenbank auf einem Server mit der vorherigen "
#~ "erfolgreichen Revision läuft."
#~ msgid ""
#~ "The build used to run the production database is always the first of the "
#~ "builds list. If a build fails, it is put after the build currently "
#~ "running the production database."
#~ msgstr ""
#~ "Der Build, mit dem die Produktionsdatenbank ausgeführt wird, steht immer "
#~ "an erster Stelle in der Liste der Builds. Wenn ein Build fehlschlägt, "
#~ "wird er nach dem Build, mit dem die Produktionsdatenbank ausgeführt wird, "
#~ "eingefügt."
#~ msgid ""
#~ "Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
#~ "duplicate with the revisions of the staging branches."
#~ msgstr ""
#~ "Staging-Builds duplizieren die Produktionsdatenbank und versuchen, dieses "
#~ "Duplikat mit den Revisionen der Staging-Zweige zu laden."
#~ msgid ""
#~ "Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
#~ "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
#~ "between builds of the same branch. This ensures:"
#~ msgstr ""
#~ "Jedes Mal, wenn Sie eine neue Revision in einen Staging-Zweig "
#~ "verschieben, verwendet der erstellte Build eine neue Kopie der "
#~ "Produktionsdatenbank. Die Datenbanken werden nicht zwischen Builds "
#~ "desselben Zweigs wiederverwendet. Dies stellt sicher:"
#~ msgid ""
#~ "staging builds use databases that are close to what the production looks "
#~ "like, so you do not make your tests with outdated data,"
#~ msgstr ""
#~ "dass Staging-Builds Datenbanken verwenden, die dem Aussehen der "
#~ "Produktion sehr nahe kommen, damit Sie Ihre Tests nicht mit veralteten "
#~ "Daten durchführen müssen,"
#~ msgid ""
#~ "you can play around as much as you want in the same staging database, and "
#~ "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy "
#~ "of the production."
#~ msgstr ""
#~ "dass Sie in derselben Staging-Datenbank so viel herumspielen können, wie "
#~ "Sie wollen, und Sie können dann einen Rebuild anfordern, wenn Sie mit "
#~ "einer neuen Kopie der Produktion neu starten möchten."
#~ msgid ""
#~ "Nevertheless, this means that if you make configuration changes in "
#~ "staging databases and do not apply them in the production, they will not "
#~ "be passed on the next build of the same staging branch."
#~ msgstr ""
#~ "Das bedeutet jedoch, dass Konfigurationsänderungen, die Sie in den "
#~ "Staging-Datenbanken vornehmen und nicht in der Produktion anwenden, nicht "
#~ "an den nächsten Build desselben Staging-Zweigs weitergegeben werden."
#~ msgid ""
#~ "Development builds create new databases, load the demo data and run the "
#~ "unit tests."
#~ msgstr ""
#~ "Entwicklungs-Builds erstellen neue Datenbanken, laden die Demodaten und "
#~ "führen die Einheitstests aus."
#~ msgid ""
#~ "A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
#~ "during the installation, as they are meant to raise errors if something "
#~ "wrong occurs."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Build gilt als fehlgeschlagen und wird rot hervorgehoben, wenn die "
#~ "Tests während der Installation fehlschlagen, da sie Fehler auslösen "
#~ "sollen, wenn etwas falsch läuft."
#~ msgid ""
#~ "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
#~ "successful."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn alle Tests erfolgreich sind und kein Fehler auftritt, wird der Build "
#~ "als erfolgreich betrachtet."
#~ msgid ""
#~ "According to the list of modules to install and test, a development build "
#~ "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of "
#~ "tests set in the default Odoo modules suite."
#~ msgstr ""
#~ "Je nach der Liste der zu installierenden und zu testenden Module kann es "
#~ "bis zu 1 Stunde dauern, bis ein Entwicklungs-Build fertig ist. Das liegt "
#~ "an der großen Anzahl von Tests, die in der standardmäßigen Odoo Modul-"
#~ "Suite enthalten sind."
#~ msgid ""
#~ "The production branch will always appear first, and then the other "
#~ "branches are ordered by last build created. You can filter out the "
#~ "branches."
#~ msgstr ""
#~ "Der Produktionszweig erscheint immer zuerst, und die anderen Zweige sind "
#~ "nach dem zuletzt erstellten Build geordnet. Sie können die Zweige "
#~ "herausfiltern."
#~ msgid ""
#~ "For each branch, you can access the last build's database using the "
#~ "*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
#~ "other branches than the production, you can create a new build which will "
#~ "use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
#~ "link is not available when there is already a build in progress for the "
#~ "branch."
#~ msgstr ""
#~ "Für jeden Zweig können Sie über den Link *Connect* (Verbinden) auf die "
#~ "Datenbank des letzten Builds zugreifen und über den Link *Github* zum "
#~ "Code des Zweigs springen. Für andere Zweige als den Produktionszweig "
#~ "können Sie über den Link *Rebuild* einen neuen Build erstellen, der die "
#~ "letzte Revision des Zweigs verwendet. Dieser letzte Link ist nicht "
#~ "verfügbar, wenn bereits ein Build für den Zweig in Arbeit ist."
#~ msgid ""
#~ "For each build, you can access the revision changes using the button with "
#~ "the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
#~ "using the *Connect* button. Also, you can access the database with "
#~ "another user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the "
#~ "*Connect* button."
#~ msgstr ""
#~ "Für jeden Build können Sie über die Schaltfläche mit dem Github-Symbol "
#~ "auf die Revisionsänderungen zugreifen. Über die Schaltfläche *Verbinden* "
#~ "können Sie als Administrator auf die Datenbank des Builds zugreifen. Sie "
#~ "können auch mit einem anderen Benutzer auf die Datenbank zugreifen, indem "
#~ "Sie die Schaltfläche *Verbinden als* im Drop-down-Menü der Schaltfläche "
#~ "*Verbinden* verwenden."
#~ msgid ""
#~ "For more information about changing an Odoo.com account password, see "
#~ "this documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Informationen zum Ändern eines Odoo.com-Kontopassworts finden Sie "
#~ "in dieser Dokumentation: :ref:`odoocom/change_password`."
#~ msgid ""
#~ "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
#~ "<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Odoo-Online-Datenbanken können manuell über den `Datenbankmanager "
#~ "<https://www.odoo.com/my/databases>`_ aktualisiert werden."
#~ msgid ""
#~ "The database manager displays all databases associated with the user's "
#~ "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an "
#~ "arrow in a circle icon next to their name, indicating that they can be "
#~ "upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Im Datenbankmanager werden alle Datenbanken angezeigt, die mit dem Konto "
#~ "des Benutzers verbunden sind. Bei allen Datenbanken, die noch nicht auf "
#~ "der neuesten Version von Odoo sind, wird neben dem Datenbanknamen ein "
#~ "Pfeil in einem Kreis angezeigt, der darauf hinweist, dass die Datenbank "
#~ "aktualisiert werden kann."
#~ msgid ""
#~ "The database manager with an upgrade button next to the name of a "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Der Datenbankmanager mit einer Upgrade-Schaltfläche neben dem Namen einer "
#~ "Datenbank."
#~ msgid ""
#~ "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
#~ "popup, fill in:"
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf das Symbol **Pfeil im Kreis**, um den Upgrade-Prozess zu "
#~ "starten. Geben Sie in dem Pop-up-Fenster Folgendes ein:"
#~ msgid ""
#~ "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
#~ msgstr ""
#~ "Die **Version** von Odoo, auf die Sie aktualisieren möchten, "
#~ "normalerweise die neueste Version"
#~ msgid ""
#~ "The **email** address that should receive the link to the upgraded "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Die **E-Mail**-Adresse, die den Link zur aktualisierten Datenbank "
#~ "erhalten soll"
#~ msgid ""
#~ "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set "
#~ "to :guilabel:`Test` for your first upgrade request"
#~ msgstr ""
#~ "Der :guilabel:`Zweck` des Upgrades, der bei Ihrer ersten Upgrade-Anfrage "
#~ "automatisch auf :guilabel:`Test` gesetzt wird"
#~ msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
#~ msgstr "Das Pop-up „Upgrade Ihrer Datenbank“."
#~ msgid ""
#~ "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
#~ "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a "
#~ "link to the upgraded test database is sent to the address provided. The "
#~ "database can also be accessed from the database manager by clicking the "
#~ "dropdown arrow before the database name."
#~ msgstr ""
#~ "Das Stoichwort :guilabel:`Upgrade im Gange` wird bis zur Fertigstellung "
#~ "neben dem Datenbanknamen angezeigt. Sobald der Vorgang erfolgreich "
#~ "abgeschlossen ist, wird eine E-Mail mit einem Link zur aktualisierten "
#~ "Testdatenbank an die angegebene Adresse gesendet. Sie können auch über "
#~ "den Datenbankmanager auf die Datenbank zugreifen, indem Sie auf den "
#~ "Dropdown-Pfeil vor dem Datenbanknamen klicken."
#~ msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie auf den Menüpfeil klicken, wird die aktualisierte Testdatenbank "
#~ "angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
#~ "<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
#~ "documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt :ref:`Ihre Datenbank "
#~ "importieren <odoo_sh_import_your_database>` in der Odoo.sh-Dokumentation "
#~ "zu *Ihr Projekt erstellen*."
#~ msgid ""
#~ "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
#~ "<odoo_sh_branches_backups>`."
#~ msgstr ""
#~ "Laden Sie ein :ref:`Back-up Ihrer Odoo.sh-Produktionsdatenbank "
#~ "<odoo_sh_branches_backups>` herunter."
#~ msgid "Get started"
#~ msgstr "Loslegen"
#~ msgid ""
#~ "The branches view gives you an overview of the different branches your "
#~ "repository has."
#~ msgstr ""
#~ "Die Zweige-Ansicht gibt Ihnen einen Überblick über die verschiedenen "
#~ "Zweige Ihres Repositorys."
#~ msgid ""
#~ "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, "
#~ "staging and development."
#~ msgstr ""
#~ "Odoo.sh bietet drei unterschiedliche Phasen für Ihre Zweige an: "
#~ "Produktion, Staging und Entwicklung."
#~ msgid ""
#~ "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the "
#~ "stage section title."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Phase eines Zweigs ändern, indem Sie ihn per Drag-and-drop "
#~ "in den Titel des Phasenabschnitts ziehen."
#~ msgid ""
#~ "This is the branch holding the code on which your production database "
#~ "runs. There can be only one production branch."
#~ msgstr ""
#~ "Es handelt sich um den Zweig, der den Code enthält, auf dem Ihre "
#~ "Produktionsdatenbank läuft. Es kann nur einen Produktionszweig geben."
#~ msgid ""
#~ "When you push a new commit in this branch, your production server is "
#~ "updated with the code of the new revision and is then restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen neuen Commit in diesem Zweig durchführen, wird Ihr "
#~ "Produktionsserver mit dem Code der neuen Revision aktualisiert und "
#~ "anschließend neu gestartet."
#~ msgid ""
#~ "If your changes require the update of a module, such as a change in a "
#~ "form view, and you want it to be performed automatically, increase the "
#~ "version number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The "
#~ "platform will then take care to perform the update during which the "
#~ "instance will be held temporarily unavailable for maintenance reason."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihre Änderungen die Aktualisierung eines Moduls erfordern, z. B. "
#~ "eine Änderung in einer Formularansicht, und Sie möchten, dass diese "
#~ "automatisch durchgeführt wird, erhöhen Sie die Versionsnummer des Moduls "
#~ "in seinem Manifest (*__manifest__.py*). Die Plattform kümmert sich dann "
#~ "darum, die Aktualisierung durchzuführen, während die Instanz aus "
#~ "Wartungsgründen vorübergehend nicht verfügbar ist."
#~ msgid ""
#~ "This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
#~ "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line </"
#~ "developer/reference/cli>`."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Methode ist vergleichbar mit einem Upgrade des Moduls über das Apps-"
#~ "Menü oder über den Schalter :code:`-u` in :doc:`der Befehlszeile </"
#~ "developer/reference/cli>`."
#~ msgid ""
#~ "In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or "
#~ "if the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
#~ "previous successful code revision and the database is roll-backed as it "
#~ "was before the update. You still have access to the log of the failed "
#~ "update, so you can troubleshoot it."
#~ msgstr ""
#~ "Falls die Änderungen in der Commit-Datei einen Neustart des Servers "
#~ "verhindern oder das Update der Module fehlschlägt, wird der Server "
#~ "automatisch auf die vorherige erfolgreiche Codeversion zurückgesetzt und "
#~ "die Datenbank wird so wiederhergestellt, wie sie vor dem Update war. Sie "
#~ "haben immer noch Zugriff auf das Protokoll des fehlgeschlagenen Updates, "
#~ "sodass Sie eine Fehlersuche durchführen können."
#~ msgid ""
#~ "The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a "
#~ "production database. The unit tests are not performed, as it would "
#~ "increase the unavailability time of the production database during the "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Die Demodaten werden nicht geladen, da sie nicht für die Verwendung in "
#~ "einer Produktionsdatenbank gedacht sind. Die Einheitstests werden nicht "
#~ "durchgeführt, da dies die Nichtverfügbarkeitszeit der "
#~ "Produktionsdatenbank während der Updates erhöhen würde."
#~ msgid ""
#~ "Partners using trial projects should be aware their production branch, "
#~ "along with all the staging branches, will automatically be set back to "
#~ "the development stage after 30 days."
#~ msgstr ""
#~ "Partner, die Testprojekte verwenden, sollten sich darüber im Klaren sein, "
#~ "dass ihr Produktionszweig sowie alle Staging-Zweige nach 30 Tagen "
#~ "automatisch auf die Entwicklungsstufe zurückgesetzt werden."
#~ msgid ""
#~ "Staging branches are meant to test your new features using the production "
#~ "data without compromising the actual production database with test "
#~ "records. They will create databases that are neutralized duplicates of "
#~ "the production database."
#~ msgstr ""
#~ "Staging-Zweige testen Ihre neuen Funktion mithilfe der Produktionsdaten "
#~ "ohne die tatsächliche Produktionsdatenbank mit Testdatensätzen zu "
#~ "gefährden. Sie erstellen Datenbanken, die neutralisierte Duplikate der "
#~ "Produktionsdatenbank sind."
#~ msgid "The neutralization includes:"
#~ msgstr "Die Neutralisierung beinhaltet:"
#~ msgid ""
#~ "Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger "
#~ "their action manually or re-enable them. Be aware that the platform will "
#~ "trigger them less often if no one is using the database in order to save "
#~ "up resources."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivierung geplanter Aktionen. Wenn Sie die Aktionen testen möchten, "
#~ "können Sie sie manuell auslösen oder wieder aktivieren. Beachten Sie, "
#~ "dass die Plattform sie weniger oft auslöst, wenn niemand die Datenbank "
#~ "benutzt, um Ressourcen zu sparen."
#~ msgid ""
#~ "Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. "
#~ "An :ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` "
#~ "the emails sent by your database is provided. That way, you do not have "
#~ "to worry about sending test emails to your contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivierung ausgehender E-Mails, indem Sie sie mit einem Mailcatcher "
#~ "abfangen. Eine :ref:`Schnittstelle zur Anzeige <odoosh-gettingstarted-"
#~ "branches-tabs-mails>` der von Ihrer Datenbank gesendeten E-Mails wird "
#~ "bereitgestellt. Auf diese Weise müssen Sie sich nicht um den Versand von "
#~ "Test-E-Mails an Ihre Kontakte kümmern."
#~ msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
#~ msgstr ""
#~ "Einstellung von Zahlungsanbietern und Versandzustellern im Testmodus."
#~ msgid "Disabling IAP services"
#~ msgstr "Deaktivierung von IAP-Services"
#~ msgid ""
#~ "The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
#~ "same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will "
#~ "be valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the "
#~ "branch. If you make configuration or view changes in these databases, "
#~ "make sure to document them or write them directly in the modules of the "
#~ "branch, using XML data files overriding the default configuration or "
#~ "views."
#~ msgstr ""
#~ "Die neueste Datenbank wird auf unbestimmte Zeit beibehalten. Ältere "
#~ "Datenbanken aus demselben Zweig werden möglicherweise gelöscht, um Platz "
#~ "für neue zu schaffen. Sie ist 3 Monate lang gültig, danach wird von Ihnen "
#~ "erwartet, dass Sie den Zweig neu erstellen. Wenn Sie in diesen "
#~ "Datenbanken Änderungen an der Konfiguration oder Ansicht vornehmen, "
#~ "sollten Sie diese dokumentieren oder direkt in die Module des Zweigs "
#~ "schreiben, indem Sie XML-Datendateien verwenden, die die "
#~ "Standardkonfiguration oder -ansichten überschreiben."
#~ msgid ""
#~ "The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
#~ "demo data, which is not loaded in the production database. In the future, "
#~ "if Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh "
#~ "will then consider running the tests on staging databases."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einheitstests werden nicht ausgeführt, da sie in Odoo derzeit auf den "
#~ "Demodaten basieren, die nicht in die Produktionsdatenbank geladen werden. "
#~ "Wenn Odoo in Zukunft die Ausführung der Einheitstests ohne die Demodaten "
#~ "unterstützt, wird Odoo.sh die Ausführung der Tests auf Staging-"
#~ "Datenbanken in Betracht ziehen."
#~ msgid ""
#~ "Development branches create new databases using the demo data to run the "
#~ "unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
#~ "You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
#~ "Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
#~ msgstr ""
#~ "Entwicklungszweige erstellen neue Datenbanken unter Verwendung der "
#~ "Demodaten, um die Einheitstests auszuführen. Die installierten Module "
#~ "sind die, die in Ihren Zweigen enthalten sind. Sie können diese Liste der "
#~ "zu installierenden Module in Ihren :ref:`Projekteinstellungen <odoosh-"
#~ "gettingstarted-settings-modules-installation>` ändern."
#~ msgid ""
#~ "When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
#~ "started, with a database created from scratch and the new revision of the "
#~ "branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
#~ "default. This verifies your changes do not break any of the features "
#~ "tested by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific "
#~ "tests to be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
#~ "gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen neuen Commit in einem dieser Zweige durchführen, wird ein "
#~ "neuer Server mit einer von Grund auf neu erstellten Datenbank und der "
#~ "neuen Revision des Zweigs gestartet. Die Demodaten werden geladen und die "
#~ "Einheitstests werden standardmäßig ausgeführt. Dadurch wird "
#~ "sichergestellt, dass Ihre Änderungen keine der getesteten Funktionen "
#~ "beeinträchtigen. Wenn Sie möchten, können Sie die Tests deaktivieren oder "
#~ "die Ausführung bestimmter Tests mit benutzerdefinierten Stichwörtern in "
#~ "den :ref:`Einstellungen des Zweigs <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
#~ "settings>` erlauben."
#~ msgid ""
#~ "Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted "
#~ "by a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
#~ "database is not in use."
#~ msgstr ""
#~ "Ähnlich wie bei den Staging-Zweigen werden die E-Mails nicht versendet, "
#~ "sondern von einem Mailcatcher abgefangen und geplante Aktionen werden "
#~ "nicht ausgelöst, solange die Datenbank nicht in Gebrauch ist."
#~ msgid ""
#~ "The databases created for development branches are meant to live around "
#~ "three days. After that, they can be automatically garbage collected to "
#~ "make room for new databases without prior notice."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datenbanken, die für Entwicklungszweige erstellt werden, sind für "
#~ "eine Lebensdauer von etwa drei Tagen vorgesehen. Danach können sie "
#~ "automatisch und ohne vorherige Ankündigung gelöscht werden, um Platz für "
#~ "neue Datenbanken zu schaffen."
#~ msgid "Merging your branches"
#~ msgstr "Ihre Zweige zusammenführen"
#~ msgid ""
#~ "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
#~ "other."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihre Zweige ganz einfach zusammenführen, indem Sie sie per "
#~ "Drag-and-drop ineinander verschieben."
#~ msgid ""
#~ "When you want to test the changes of your development branches with the "
#~ "production data, you can either:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Änderungen Ihrer Entwicklungszweige mit den Produktionsdaten "
#~ "testen möchten, können Sie entweder:"
#~ msgid ""
#~ "merge the development branch into your staging branch, by drag and "
#~ "dropping it onto the desired staging branch,"
#~ msgstr ""
#~ "den Entwicklungszweig mit Ihrem Staging-Zweig zusammenführen, indem Sie "
#~ "ihn per Drag-and-drop in den gewünschten Staging-Zweig ziehen,"
#~ msgid ""
#~ "drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
#~ "make it become a staging branch."
#~ msgstr ""
#~ "den Entwicklungszweig per Drag & Drop auf den Titel des Staging-Bereichs "
#~ "ziehen, um ihn zu einem Staging-Zweig zu machen."
#~ msgid ""
#~ "When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
#~ "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
#~ "production your newest features."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihre neuesten Änderungen bereit für die Produktion sind, können Sie "
#~ "Ihren Staging-Zweig per Drag-and-drop in Ihren Produktionszweig ziehen, "
#~ "um Ihre neuesten Funktionen zusammenzuführen und in der Produktion "
#~ "einzusetzen."
#~ msgid ""
#~ "If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
#~ "production branch as well. It just means you skip the validation of your "
#~ "changes with the production data through a staging branch."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie sich trauen, können Sie auch Ihre Entwicklungszweige in Ihrem "
#~ "Produktionszweig zusammenführen. Das bedeutet lediglich, dass Sie die "
#~ "Validierung Ihrer Änderungen mit den Produktionsdaten über einen Staging-"
#~ "Zweig überspringen."
#~ msgid ""
#~ "You can merge your development branches into each other, and your staging "
#~ "branches into each other."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihre Entwicklungszweige ineinander und Ihre Staging-Zweige "
#~ "ineinander einmischen."
#~ msgid ""
#~ "Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your "
#~ "workstation to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new "
#~ "revisions have been pushed in your branches."
#~ msgstr ""
#~ "Natürlich können Sie auch :code:`git merge` direkt auf Ihrem Arbeitsplatz "
#~ "verwenden, um Ihre Zweige zusammenzuführen. Odoo.sh wird benachrichtigt, "
#~ "wenn neue Revisionen in Ihren Zweigen durchgeführt wurden."
#~ msgid ""
#~ "Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
#~ "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
#~ "passed to the production database."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Staging-Zweig im Produktionszweig zusammenführen, wird nur "
#~ "der Quellcode zusammengeführt: Alle Konfigurationsänderungen, die Sie in "
#~ "den Staging-Datenbanken vorgenommen haben, werden nicht auf die "
#~ "Produktionsdatenbank übertragen."
#~ msgid ""
#~ "If you test configuration changes in staging branches, and want them to "
#~ "be applied in the production, you have to either:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Konfigurationsänderungen in Staging-Zweigen testen und diese in "
#~ "der Produktion anwenden möchten, müssen Sie entweder:"
#~ msgid ""
#~ "write the configuration changes in XML data files overriding the default "
#~ "configuration or views in your branches, and then increase the version of "
#~ "your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of "
#~ "the module when you merge your staging branch in your production branch. "
#~ "This is the best practice for a better scalability of your developments "
#~ "as you will use the Git versioning features for all your configuration "
#~ "changes, and therefore have a traceability for your changes."
#~ msgstr ""
#~ "die Konfigurationsänderungen in XML-Datendateien schreiben, die die "
#~ "Standardkonfiguration oder -ansichten in Ihren Zweigen überschreiben, und "
#~ "dann die Version Ihres Moduls in seinem Manifest (__manifest__.py) "
#~ "erhöhen, um das Update des Moduls auszulösen, wenn Sie Ihren Staging-"
#~ "Zweig in Ihrem Produktionszweig zusammenführen. Dies ist die beste Lösung "
#~ "für eine bessere Skalierbarkeit Ihrer Entwicklungen, da Sie die Git-"
#~ "Versionierungsfunktionen für alle Ihre Konfigurationsänderungen verwenden "
#~ "und somit Ihre Änderungen nachverfolgen können."
#~ msgid ""
#~ "pass them manually from your staging to your production database, by copy/"
#~ "pasting them."
#~ msgstr ""
#~ "sie manuell von Ihrer Staging- in Ihre Produktionsdatenbank übertragem, "
#~ "indem Sie sie kopieren und einfügen."
#~ msgid "An overview of your branch history:"
#~ msgstr "Eine Übersicht Ihrer Zweighistorie:"
#~ msgid "The messages of the commits and their authors,"
#~ msgstr "Die Meldungen der Commits und deren Autoren,"
#~ msgid ""
#~ "The various events linked to the platform, such as stage changes, "
#~ "database imports, backup restores."
#~ msgstr ""
#~ "Die unterschiedlichen Ergeinisse, die mit der Plattform verbunden sind, "
#~ "wie Phasenänderungen, Datenbankimporte, Back-up-Wiederherstellungen."
#~ msgid ""
#~ "For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It "
#~ "can provide information about the ongoing operation on the database "
#~ "(installation, update, backup import, ...), or its result (tests "
#~ "feedback, successful backup import, ...). When an operation is "
#~ "successful, you can access the database thanks to the *connect* button."
#~ msgstr ""
#~ "Für jedes Ereignis wird in der oberen rechten Ecke ein Status angezeigt. "
#~ "Er kann Informationen über den laufenden Vorgang in der Datenbank "
#~ "(Installation, Update, Back-up-Import ...) oder dessen Ergebnis "
#~ "(Feedbacks zu Tests, erfolgreicher Back-up-Import ...) enthalten. Wenn "
#~ "ein Vorgang erfolgreich war, können Sie über die Schaltfläche *Verbinden* "
#~ "auf die Datenbank zugreifen."
#~ msgid ""
#~ "This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
#~ "sent by your database. The mail catcher is available for your development "
#~ "and staging branches as the emails of your production database are really "
#~ "sent instead of being intercepted."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Reiter enthält den Mail-Catcher. Er zeigt eine Übersicht über die "
#~ "von Ihrer Datenbank gesendeten E-Mails an. Der Mail-Catcher ist für Ihre "
#~ "Entwicklungs- und Staging-Zweige verfügbar, da die E-Mails Ihrer "
#~ "Produktionsdatenbank wirklich versendet werden, anstatt abgefangen zu "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
#~ "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by "
#~ "typing :code:`psql`."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Shell-Zugriff auf Ihren Container. Sie können grundlegende Linux-"
#~ "Befehle ausführen (:code:`ls`, :code:`top`) und eine Shell für Ihre "
#~ "Datenbank öffnen, indem Sie :code:`psql` eingeben."
#~ msgid ""
#~ "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout "
#~ "as you wish, for instance side by side."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können mehrere Reiter öffnen und sie per Drag-und-drop anordnen, um "
#~ "das Layout nach Ihren Wünschen zu gestalten, z. B. nebeneinander."
#~ msgid ""
#~ "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
#~ "disconnected at anytime in order to free up resources."
#~ msgstr ""
#~ "Lange laufende Shell-Instanzen sind nicht garantiert. Untätige Shells "
#~ "können jederzeit getrennt werden, um Ressourcen freizugeben."
#~ msgid ""
#~ "An online integrated development environment (IDE) to edit the source "
#~ "code. You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell "
#~ "consoles."
#~ msgstr ""
#~ "Eine integrierte Online-Entwicklungsumgebung (Integrated Development "
#~ "Environment, IDE) zur Bearbeitung des Quellcodes. Sie können auch "
#~ "Terminals, Python-Konsolen und sogar Odoo-Shell-Konsolen öffnen."
#~ msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Link enthält unterschiedliche Überwachungsmetriken des aktuellen "
#~ "Builds."
#~ msgid ""
#~ "You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
#~ "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
#~ "(database import, git push, etc...)."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können in jedem Diagramm zoomen, den Zeitraum ändern oder eine "
#~ "bestimmte Metrik auswählen. Anmerkungen in den Diagrammen helfen Ihnen "
#~ "dabei, sich auf Änderungen im Build zu beziehen (Datenbankimport, Git-"
#~ "Push usw.)."
#~ msgid "A viewer to have a look to your server logs."
#~ msgstr "Ein Viewer, um Ihre Serverprotokolle einzusehen."
#~ msgid ""
#~ "install.log: The logs of the database installation. In a development "
#~ "branch, the logs of the tests are included."
#~ msgstr ""
#~ "install.log: Die Protokolle der Datenbankinstallation. In einem "
#~ "Entwicklungszweig sind die Protokolle der Tests inbegriffen."
#~ msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
#~ msgstr "pip.log: Die Protokolle der Installation von Python-Abhängigkeiten."
#~ msgid "odoo.log: The logs of the running server."
#~ msgstr "odoo.log: Die Protokolle der laufenden Server."
#~ msgid "update.log: The logs of the database updates."
#~ msgstr "update.log: Die Protokolle der Datenbankupdates."
#~ msgid ""
#~ "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount "
#~ "of time."
#~ msgstr ""
#~ "pg_long_queries.log: Die Protokolle der psql-Abfragen, die einen "
#~ "ungewöhnlichen Zeitaufwand einnehmen."
#~ msgid ""
#~ "If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. "
#~ "If you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each "
#~ "time a new line is added."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die neuen Zeilen in den Protokollen hinzugefügt werden, werden Sie "
#~ "automatisch angezeigt. Wenn Sie nach unten scrollen, scrollt der Browser "
#~ "automatisch mit, wenn eine neue Zeile hinzugefügt wird."
#~ msgid ""
#~ "You can pause the logs fetching by clicking on the according button in "
#~ "the upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped "
#~ "after 5 minutes. You can restart it using the play button."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das Abrufen der Protokolle unterbrechen, indem Sie auf die "
#~ "entsprechende Schaltfläche in der oberen rechten Ecke der Ansicht "
#~ "klicken. Der Abruf wird nach 5 Minuten automatisch gestoppt. Sie können "
#~ "ihn über die Wiedergabe-Schaltfläche erneut starten."
#~ msgid ""
#~ "A list of the backups available for download and restore, the ability to "
#~ "perform a manual backup and to import a database."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Liste der zum Download und zur Wiederherstellung verfügbaren Back-"
#~ "ups, die Möglichkeit, ein manuelles Back-up durchzuführen und eine "
#~ "Datenbank zu importieren."
#~ msgid ""
#~ "Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, "
#~ "4 weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, "
#~ "the filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Odoo.sh erstellt täglich Back-ups der Produktionsdatenbank. Es speichert "
#~ "7 tägliche, 4 wöchentliche und 3 monatliche Back-ups. Jedes Back-up "
#~ "umfasst den Datenbank-Dump, den Dateispeicher (Anhänge, binäre Felder), "
#~ "Protokolle und Sitzungen."
#~ msgid ""
#~ "Staging and development databases are not backed up. You nevertheless "
#~ "have the possibility to restore a backup of the production database in "
#~ "your staging branches, for testing purposes, or to manually recover data "
#~ "that has been deleted by accident from the production database."
#~ msgstr ""
#~ "Es werden keine Back-ups für Staging- und Entwicklungsdatenbanken "
#~ "durchgeführt. Sie können jedoch zu Testzwecken ein Back-up der "
#~ "Produktionsdatenbank in Ihren Staging-Zweigen wiederherzustellen oder "
#~ "Daten, die versehentlich aus der Produktionsdatenbank gelöscht wurden, "
#~ "manuell wiederherzustellen."
#~ msgid ""
#~ "The list contains the backups kept on the server your production database "
#~ "is hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
#~ "weekly backups."
#~ msgstr ""
#~ "Die Liste enthält die Back-ups, die auf dem Server aufbewahrt werden, auf "
#~ "dem Ihre Produktionsdatenbank gehostet wird. Dieser Server bewahrt Back-"
#~ "ups nur einen Monat lang auf: 7 tägliche und 4 wöchentliche Back-ups."
#~ msgid ""
#~ "Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
#~ "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, "
#~ "please `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Besondere Back-up-Server bewahren dieselben Back-ups auf, sowie 3 "
#~ "zusätzliche monatliche Back-ups. Um eines dieser monatlichen Back-ups "
#~ "wiederherzustellen oder herunterzuladen, `kontaktieren Sie uns bitte "
#~ "<https://www.odoo.com/help>`_."
#~ msgid ""
#~ "If you merge a commit updating the version of one or several modules "
#~ "(in :file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies "
#~ "(in :file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup "
#~ "automatically (flagged with type Update in the list), as either the "
#~ "container will be changed by the installation of new pip packages, either "
#~ "the database itself will be changed with the module update triggered "
#~ "afterwards. In these two cases, we are doing a backup as it may "
#~ "potentially break things."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Commit zusammenführen, der die Version eines oder mehrerer "
#~ "Module (in :file:`__manifest__.py`) oder deren verknüpfte Python-"
#~ "Abhängigkeiten (in :file:`requirements.txt`) aktualisiert, führt Odoo.sh "
#~ "automatisch ein Back-up durch (in der Liste mit dem Typ „Update“ "
#~ "gekennzeichnet), da entweder der Container durch die Installation neuer "
#~ "Pip-Pakete verändert wird oder die Datenbank selbst durch das danach "
#~ "ausgelöste Modul-Update verändert wird. In diesen beiden Fällen führen "
#~ "wir ein Back-up durch, da dies möglicherweise zu Problemen führen könnte."
#~ msgid ""
#~ "If you merge a commit that only changes some code without the above-"
#~ "mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither "
#~ "the container nor the database is modified so the platform considers this "
#~ "safe enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup "
#~ "manually before making big changes in your production sources in case "
#~ "something goes wrong (those manual backups are available for about one "
#~ "week). To avoid abuse, we limit manual backups to 5 per day."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Commit zusammenführen, der nur einige Codeänderungen ohne "
#~ "die oben erwähnten Modifikationen vornimmt, wird von Odoo.sh kein Back-up "
#~ "erstellt, da weder der Container noch die Datenbank verändert werden und "
#~ "die Plattform dies als sicher genug betrachtet. Als zusätzliche "
#~ "Vorsichtsmaßnahme können Sie natürlich manuell ein Back-up erstellen, "
#~ "bevor Sie größere Änderungen an Ihren Produktionsquellen vornehmen, für "
#~ "den Fall, dass etwas schief geht (diese manuellen Back-ups sind etwa eine "
#~ "Woche lang verfügbar). Um Missbrauch zu vermeiden, beschränken wir die "
#~ "manuellen Back-ups auf 5 pro Tag."
#~ msgid ""
#~ "The *import database* feature accepts database archives in the format "
#~ "provided by:"
#~ msgstr ""
#~ "Die Funktion *Datenbank importieren* akzeptiert Datenbankarchive im "
#~ "Format, zur Verfügung gestellt von:"
#~ msgid ""
#~ "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo "
#~ "servers under :code:`/web/database/manager`)"
#~ msgstr ""
#~ "dem Standard-Odoo-Datenbankmanager (verfügbar für On-premise-Odoo-Server "
#~ "unter :code:`/web/database/manager`)"
#~ msgid "the Odoo online databases manager,"
#~ msgstr "dem Odoo-Online-Datenbankmanager,"
#~ msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
#~ msgstr ""
#~ "der Schaltfläche zum Herunterladen von Odoo.sh-Back-ups dieses *Back-ups*-"
#~ "Reiters,"
#~ msgid ""
#~ "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
#~ "gettingstarted-builds>`."
#~ msgstr ""
#~ "der Schaltfläche zum Herunterladen eines Odoo.sh-Dumps in "
#~ "der :ref:`Builds-Ansicht <odoosh-gettingstarted-builds>`."
#~ msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
#~ msgstr "Verfügbar für Produktions- und Staging-Zweige für gültige Projekte."
#~ msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
#~ msgstr ":doc:`Upgrade-Dokumentation <../../upgrade>`"
#~ msgid ""
#~ "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
#~ "selected branch."
#~ msgstr ""
#~ "Hier finden Sie eine Reihe von Einstellungen, die nur für den aktuell "
#~ "ausgewählten Zweig gelten."
#~ msgid "**Behaviour upon new commit**"
#~ msgstr "**Verhalten bei neuem Commit**"
#~ msgid ""
#~ "For development and staging branches, you can change the branch's "
#~ "behavior upon receiving a new commit. By default, a development branch "
#~ "will create a new build and a staging branch will update the previous "
#~ "build (see the :ref:`Production Stage <stage_production>`). This is "
#~ "especially useful should the feature you're working on require a "
#~ "particular setup or configuration, to avoid having to manually set it up "
#~ "again on every commit. If you choose new build for a staging branch, it "
#~ "will make a fresh copy from the production build every time a commit is "
#~ "pushed. A branch that is put back from staging to development will "
#~ "automatically be set to 'Do nothing'."
#~ msgstr ""
#~ "Für Entwicklungs- und Staging-Zweige können Sie das Verhalten des Zweigs "
#~ "beim Erhalt eines neuen Commits ändern. Standardmäßig erstellt ein "
#~ "Entwicklungszweig einen neuen Build und aktualisiert ein Staging-Zweig "
#~ "den vorherigen Build (siehe :ref:`Produktionsphase <stage_production>`). "
#~ "Dies ist vor allem dann nützlich, wenn die Funktion, an der Sie arbeiten, "
#~ "eine bestimmte Einrichtung oder Konfiguration erfordert, damit Sie sie "
#~ "nicht bei jedem Commit erneut manuell einrichten müssen. Wenn Sie für "
#~ "einen Staging-Zweig einen neuen Build wählen, wird bei jedem Commit eine "
#~ "neue Kopie des Produktions-Builds erstellt. Ein Zweig, der von Staging "
#~ "auf Entwicklung zurückgestellt wird, wird automatisch auf „Nichts tun“ "
#~ "gesetzt."
#~ msgid "**Modules installation**"
#~ msgstr "**Modulinstallation**"
#~ msgid ""
#~ "Choose the modules to install automatically for your development builds."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Module, die automatisch für Ihre Entwicklungs-Builds "
#~ "installiert werden sollen."
#~ msgid ""
#~ "*Install only my modules* will install the modules of the branch only. "
#~ "This is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-"
#~ "submodules>` are excluded."
#~ msgstr ""
#~ "*Nur meine Module installieren* installiert nur die Module des Zweigs. "
#~ "Dies ist die Standardoption. Die :ref:`Untermodule <odoosh-advanced-"
#~ "submodules>` werden ausgeschlossen."
#~ msgid ""
#~ "*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
#~ "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
#~ "When running the full installation, the test suite is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "*Vollständige Installation (alle Module)* installiert die Module des "
#~ "Zweigs, die in den Untermodulen enthaltenen Module und alle "
#~ "Standardmodule von Odoo. Bei der vollständigen Installation ist die Test-"
#~ "Suite deaktiviert."
#~ msgid ""
#~ "*Install a list of modules* will install the modules specified in the "
#~ "input just below this option. The names are the technical name of the "
#~ "modules, and they must be comma-separated."
#~ msgstr ""
#~ "*Eine Liste von Modulen installieren* installiert die Module, die in der "
#~ "Eingabe direkt unter dieser Option angegeben sind. Die Namen sind die "
#~ "technischen Namen der Module und müssen durch Kommata getrennt sein."
#~ msgid ""
#~ "If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to "
#~ "1 hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
#~ "duplicate the production build and the production build only installs "
#~ "base."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Tests aktiviert sind, kann die Standard-Odoo-Modul-Suite bis zu "
#~ "1 Stunde dauern. Diese Einstellung gilt nur für Entwicklungs-Builds. "
#~ "Staging-Builds duplizieren den Produktions-Build und der Produktions-"
#~ "Build installiert nur die Basis."
#~ msgid "**Test suite**"
#~ msgstr "**Test-Suite**"
#~ msgid ""
#~ "For development branches, you can choose to enable or disable the test "
#~ "suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
#~ "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags <developer/"
#~ "reference/testing/selection>`."
#~ msgstr ""
#~ "Für Entwicklungszweige können Sie die Test-Suite aktivieren oder "
#~ "deaktivieren. Sie ist standardmäßig aktiviert. Wenn die Test-Suite "
#~ "aktiviert ist, können Sie sie einschränken, indem Sie Test-"
#~ "Stichwörter :ref:`Test-Stichwörter <developer/reference/testing/"
#~ "selection>` angeben."
#~ msgid "**Odoo Version**"
#~ msgstr "**Odoo-Version**"
#~ msgid ""
#~ "For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
#~ "you want to test upgraded code or develop features while your production "
#~ "database is in the process of being upgraded to a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Nur für Entwicklungszweige können Sie die Version von Odoo ändern, wenn "
#~ "Sie aktualisierten Code testen oder Funktionen entwickeln möchten, "
#~ "während Ihre Produktionsdatenbank auf eine neuere Version aktualisiert "
#~ "wird."
#~ msgid ""
#~ "In addition, for each version you have two options regarding the code "
#~ "update."
#~ msgstr ""
#~ "Darüber hinaus haben Sie für jede Version zwei Optionen für das Code-"
#~ "Update."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
#~ "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated "
#~ "weekly. This is the 'Latest' option."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können wählen, ob Sie automatisch von den neuesten Fehler-, "
#~ "Sicherheits- und Leistungsverbesserungen profitieren möchten. Die Quellen "
#~ "Ihres Odoo-Servers werden wöchentlich aktualisiert. Dies ist die Option "
#~ "„Neueste“."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by "
#~ "selecting them from a list of dates. Revisions will expire after 3 "
#~ "months. You will be notified by mail when the expiration date approaches "
#~ "and if you don't take action afterwards, you will automatically be set to "
#~ "the latest revision."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Odoo-Quellen an eine bestimmte Revision anheften, indem "
#~ "Sie sie aus einer Liste von Daten auswählen. Revisionen laufen nach 3 "
#~ "Monaten ab. Sie werden per E-Mail benachrichtigt, wenn das Verfallsdatum "
#~ "näher rückt. Wenn Sie danach nichts unternehmen, werden Sie automatisch "
#~ "auf die neueste Revision gesetzt."
#~ msgid "**Custom domains**"
#~ msgstr "**Benutzerdefinierte Domains**"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
#~ "possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom "
#~ "domains. For the latter you have to:"
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie zusätzliche Domains für den ausgewählten Zweig "
#~ "konfigurieren. Es ist möglich, andere *<name>.odoo.com*-Domains oder Ihre "
#~ "eigenen benutzerdefinierten Domains hinzuzufügen. Für Letzteres müssen "
#~ "Sie:"
#~ msgid "own or purchase the domain name,"
#~ msgstr "den Domainnamen besitzen oder kaufen,"
#~ msgid "add the domain name in this list,"
#~ msgstr "den Domainnamen in dieser Liste hinzufügen,"
#~ msgid ""
#~ "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
#~ "``CNAME`` record set to your production database domain name."
#~ msgstr ""
#~ "im Domainnamen-Manager Ihres Registers den Domainnamen mit einem "
#~ "``CNAME``-Datensatz konfigurieren, der auf den Domainnamen Ihrer "
#~ "Produktionsdatenbank eingestellt ist."
#~ msgid ""
#~ "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
#~ "*mycompany.odoo.com*:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Beispiel, um *www.mycompany.com* mit Ihrer Datenbank "
#~ "*mycompany.odoo.com* zu verknüpfen:"
#~ msgid ""
#~ "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
#~ "settings,"
#~ msgstr ""
#~ "fügen Sie in Odoo.sh *www.mycompany.com* in den benutzerdefinierten "
#~ "Domains Ihrer Projekteinstellungen hinzu."
#~ msgid ""
#~ "in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
#~ "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
#~ "*mycompany.odoo.com*."
#~ msgstr ""
#~ "konfigurieren Sie in Ihrem Domainnamen-Manager (z. B. *godaddy.com*, "
#~ "*gandi.net*, *ovh.com*) *www.mycompany.com* mit einem ``CNAME``-Datensatz "
#~ "mit dem Wert *mycompany.odoo.com*."
#~ msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
#~ msgstr "Reine Domains (z. B. *mycompany.com*) werden nicht akzeptiert:"
#~ msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
#~ msgstr "Sie können nur über ``A``-Datensätze konfiguriert werden,"
#~ msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
#~ msgstr "``A``-Datensätze akzeptieren IP-Adressen nur als Wert,"
#~ msgid ""
#~ "the IP address of your database can change, following an upgrade, a "
#~ "hardware failure or your wish to host your database in another country or "
#~ "continent."
#~ msgstr ""
#~ "die IP-Adresse Ihrer Datenbank kann sich ändern, z. B. nach einem "
#~ "Upgrade, einem Hardwareausfall oder wenn Sie Ihre Datenbank in einem "
#~ "anderen Land oder auf einem anderen Kontinent hosten möchten."
#~ msgid ""
#~ "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this "
#~ "change of IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Reine Domains könnten also aufgrund dieser Änderung der IP-Adresse "
#~ "plötzlich nicht mehr funktionieren."
#~ msgid ""
#~ "In addition, if you would like both *mycompany.com* and "
#~ "*www.mycompany.com* to work with your database, having the first "
#~ "redirecting to the second is amongst the `SEO best practices <https://"
#~ "support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide one "
#~ "version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant URL. "
#~ "You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
#~ "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure "
#~ "this redirection. This is commonly called a web redirection."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie außerdem möchten, dass sowohl *mycompany.com* als auch "
#~ "*www.mycompany.com* mit Ihrer Datenbank zusammenarbeiten, gehört die "
#~ "Umleitung von *mycompany.com* auf *www.mycompany.com* zu den `bewährten "
#~ "Verfahren für SEO <https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?"
#~ "hl=en>`_ (siehe *Verwende für jedes Dokument nur eine URL-Version*), um "
#~ "eine dominante URL zu haben. Sie können also einfach *mycompany.com* so "
#~ "konfigurieren, dass sie auf *www.mycompany.com* umgeleitet wird. Die "
#~ "meisten Domain-Manager verfügen über die Möglichkeit, diese Umleitung zu "
#~ "konfigurieren. Dies wird gemeinhin als Webumleitung bezeichnet."
#~ msgid "**HTTPS/SSL**"
#~ msgstr "**HTTPS/SSL**"
#~ msgid ""
#~ "If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
#~ "generate an SSL certificate with `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/"
#~ "about/>`_ within the hour and your domain will be accessible through "
#~ "HTTPS."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Umleitung korrekt eingerichtet ist, generiert die Plattform "
#~ "innerhalb einer Stunde automatisch ein SSL-Zertifikat mit `Let's Encrypt "
#~ "<https://letsencrypt.org/about/>`_ und Ihre Domain wird über HTTPS "
#~ "erreichbar sein."
#~ msgid ""
#~ "While it is currently not possible to configure your own SSL certificates "
#~ "on the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
#~ "demand."
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl es derzeit nicht möglich ist, Ihre eigenen SSL-Zertifikate auf der "
#~ "Odoo.sh-Plattform zu konfigurieren, ziehen wir diese Funktion in "
#~ "Betracht, wenn genügend Nachfrage besteht."
#~ msgid "**SPF and DKIM compliance**"
#~ msgstr "**SPF und DKIM-Konformität**"
#~ msgid ""
#~ "In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
#~ "Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to "
#~ "authorize Odoo as a sending host in your domain name settings to increase "
#~ "the deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
#~ "explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` "
#~ "and :ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
#~ msgstr ""
#~ "Falls die Domain Ihrer Benutzer-E-Mail-Adressen SPF (Sender Policy "
#~ "Framework) oder DKIM (DomainKeys Identified Mail) verwendet, vergessen "
#~ "Sie nicht, Odoo in Ihren Domaineinstellungen als sendenden Host zu "
#~ "autorisieren, um die Zustellbarkeit Ihrer ausgehenden E-Mails zu erhöhen. "
#~ "Die Konfigurationsschritte werden in der Dokumentation zu :ref:`SPF "
#~ "<email-domain-spf>` und :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` erläutert."
#~ msgid ""
#~ "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending "
#~ "host can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts "
#~ "inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie vergessen, SPF oder DKIM zu konfigurieren, um Odoo als sendenden "
#~ "Host zu autorisieren, kann dies dazu führen, dass Ihre E-Mails als Spam "
#~ "in den Posteingang Ihrer Kontakte gelangen."
#~ msgid ""
#~ "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "In der rechten oberen Ecke der Ansicht sind verschiedene Shell-Befehle "
#~ "verfügbar."
#~ msgid ""
#~ "Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
#~ "some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* "
#~ "button in such case a popup will prompt the user in order to define "
#~ "eventual placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Jeder Befehl kann in die Zwischenablage kopiert werden, damit er in einem "
#~ "Terminal verwendet werden kann, und einige davon können direkt aus "
#~ "Odoo.sh verwendet werden, indem Sie auf die Schaltfläche *Ausführen* "
#~ "klicken. In diesem Fall wird der Benutzer in einem Pop-up aufgefordert, "
#~ "eventuelle Platzhalter wie ``<URL>``, ``<PATH>`` ... anzugeben."
#~ msgid "Download the Git repository."
#~ msgstr "Laden Sie das Git-Repository herunter."
#~ msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
#~ msgstr "Klont das Repository *odoo/odoo*."
#~ msgid ""
#~ ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your "
#~ "repository. Submodules included in the submodules are downloaded as well."
#~ msgstr ""
#~ ":code:`--recurse-submodules`: Lädt die Untermodule Ihres Repositorys "
#~ "herunter. Untermodule, die in Untermodulen enthalten sind, werden "
#~ "ebenfalls heruntergeladen."
#~ msgid ""
#~ ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
#~ "case *master*."
#~ msgstr ""
#~ ":code:`--branch`: Prüft einen bestimmten Zweig des Repositorys, in diesem "
#~ "Fall *Master*."
#~ msgid ""
#~ "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
#~ "used on your machines."
#~ msgstr ""
#~ "Die Schaltfläche *Ausführen* ist für diesen Befehl nicht verfügbar, da er "
#~ "für die Verwendung auf Ihren Rechnern gedacht ist."
#~ msgid "Create a new branch based on the current branch."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie einen neuen Zweig auf der Grundlage des aktuellen Zweigs."
#~ msgid ""
#~ "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
#~ "then checkouts it."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt einen neuen Zweig namens *feature-1* auf der Grundlage des "
#~ "Zweigs *master* und prüft ihn dann."
#~ msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
#~ msgstr "Lädt den neuen Zweig *Feature-1* in Ihr Remote-Repository hoch."
#~ msgid "Merge the current branch in another branch."
#~ msgstr "Führen Sie den aktuellen Zweig in einem anderen Zweig zusammen."
#~ msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
#~ msgstr "Führt den Zweig *staging-1* im aktuellen Zweig zusammen."
#~ msgid ""
#~ "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "Lädt die Änderungen, die Sie soeben im *master*-Zweig hinzugefügt haben, "
#~ "in Ihr Remote-Repository hoch."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Einrichtung"
#~ msgid ""
#~ "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if "
#~ "it is not already done). To do so, follow these steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Um SSH verwenden zu können, müssen Sie den öffentlichen SSH-Schlüssel "
#~ "Ihres Profils einrichten (falls dies noch nicht geschehen ist). Führen "
#~ "Sie dazu die folgenden Schritte aus:"
#~ msgid ""
#~ "`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
#~ "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
#~ "agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
#~ msgstr ""
#~ "`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
#~ "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
#~ "agent#generating-a-new-ssh-key>`_ (Einen neuen SSH-Schlüssel generieren)"
#~ msgid ""
#~ "`Copy the SSH key to your clipboard <https://help.github.com/en/github/"
#~ "authenticating-to-github/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account>`_ "
#~ "(only apply the step 1)"
#~ msgstr ""
#~ "`Copy the SSH key to your clipboard <https://help.github.com/en/github/"
#~ "authenticating-to-github/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account>`_ "
#~ "(Den SSH-Schlüssel in Ihre Zwischenablage kopieren) (nur den 1. Schritt "
#~ "anwenden)"
#~ msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
#~ msgstr ""
#~ "Den kopierten Inhalt Ihrer Profil-SSH-Schlüssel einfügen und „Add“ "
#~ "(Hinzufügen) drücken."
#~ msgid "The key should appear below"
#~ msgstr "Der Schlüssel sollte darunter erscheinen."
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Verbindung"
#~ msgid ""
#~ "To connect to your builds using ssh use the following command in a "
#~ "terminal:"
#~ msgstr ""
#~ "Um sich über ssh mit Ihren Builds zu verbinden, verwenden Sie den "
#~ "folgenden Befehl in einem Terminal:"
#~ msgid ""
#~ "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
#~ "right corner."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Abkürzung für diesen Befehl finden Sie im Reiter SSH in der oberen "
#~ "rechten Ecke."
#~ msgid ""
#~ "Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
#~ "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to "
#~ "the build."
#~ msgstr ""
#~ "Vorausgesetzt, Sie haben die :ref:`richtigen Zugriffsrechte <odoosh-"
#~ "gettingstarted-settings-collaborators>` auf das Projekt, erhalten Sie SSH-"
#~ "Zugriff auf den Build."
#~ msgid ""
#~ "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
#~ "disconnected in order to free up resources."
#~ msgstr ""
#~ "Lange laufende SSH-Verbindungen sind nicht garantiert. Untätige "
#~ "Verbindungen werden getrennt, um Ressourcen freizugeben."
#~ msgid ""
#~ "Add a branch from another repository in your current branch as a "
#~ "*submodule*."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie einen Zweig aus einem anderen Repository als *Untermodul* in "
#~ "Ihren aktuellen Zweig ein."
#~ msgid ""
#~ "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Mit *Untermodulen* können Sie Module aus anderen Repositorys in Ihrem "
#~ "Projekt verwenden."
#~ msgid ""
#~ "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules "
#~ "<odoosh-advanced-submodules>` of this documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Die Funktion Untermodule wird im Kapitel :ref:`Untermodule <odoosh-"
#~ "advanced-submodules>` dieser Dokumentation ausführlich beschrieben."
#~ msgid ""
#~ "Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under "
#~ "the path *<PATH>* in your current branch."
#~ msgstr ""
#~ "Fügt den Zweig *master* des Repositorys *<URL>* als Untermodul unter dem "
#~ "Pfad *<PATH>* in Ihrem aktuellen Zweig hinzu."
#~ msgid "Commits all your current changes."
#~ msgstr "Setzte alle Ihre aktuellen Änderungen fest."
#~ msgid "Delete a branch from your repository."
#~ msgstr "Löschen Sie einen Zweig aus Ihrem Repository."
#~ msgid "Deletes the branch in your remote repository."
#~ msgstr "Löscht den Zweig in Ihrem Remote-Repository."
#~ msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
#~ msgstr "Löscht den Zweig in Ihrer lokalen Kopie des Repositorys."
#~ msgid ""
#~ "In the dropdown menu of the build, you can access the same features than "
#~ "in :ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: "
#~ "*Logs*, *Web Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the "
#~ "possibility to *Download a dump* of the build's database."
#~ msgstr ""
#~ "Im Drop-down-Menü des Builds können Sie auf die gleichen Funktionen "
#~ "zugreifen wie in :ref:`der Zweigansicht <odoosh-gettingstarted-branches-"
#~ "tabs>`: *Protokolle*, *Web-Shell*, *Editor*, *Ausgehende E-Mails*. Sie "
#~ "haben auch die Möglichkeit, einen *Dump* der Datenbank des Builds "
#~ "herunterzuladen."
#~ msgid "Create your project"
#~ msgstr "Ihr Projekt erstellen"
#~ msgid "Deploy your platform"
#~ msgstr "Ihre Plattform implementieren"
#~ msgid ""
#~ "Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your "
#~ "platform* button."
#~ msgstr ""
#~ "Gehen Sie auf `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ und klicken Sie auf die "
#~ "Schaltfläche *Deploy your platform* (Ihre Plattform implementieren)."
#~ msgid "Sign in with Github"
#~ msgstr "Mit Github anmelden"
#~ msgid ""
#~ "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit "
#~ "the *Create an account* link."
#~ msgstr ""
#~ "Melden Sie sich mit Ihrem Github-Konto an. Wenn Sie noch kein Konto "
#~ "haben, klicken Sie auf den Link *Create an account* (Ein Konto erstellen)."
#~ msgid "Authorize Odoo.sh"
#~ msgstr "Odoo.sh autorisieren"
#~ msgid ""
#~ "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
#~ "*Authorize* button."
#~ msgstr ""
#~ "Erteilen Sie Odoo.sh die erforderlichen Zugriffsrechte auf Ihr Konto, "
#~ "indem Sie auf die Schaltfläche *Authorize* (Autorisieren) klicken."
#~ msgid "Odoo.sh basically needs:"
#~ msgstr "Odoo.sh muss:"
#~ msgid "to know your Github login and email,"
#~ msgstr "Ihr Github-login und E-Mail kennen,"
#~ msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
#~ msgstr ""
#~ "ein neues Repository erstellen, wenn Sie sich dazu entscheiden, von Grund "
#~ "auf neu zu starten,"
#~ msgid ""
#~ "to read your existing repositories, including the ones of your "
#~ "organizations, in case you want to start from an existing repository,"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre bestehenden Repositorys lesen, einschließlich der Repositorys Ihrer "
#~ "Organisationen, falls Sie mit einem bestehenden Repository beginnen "
#~ "möchten,"
#~ msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
#~ msgstr ""
#~ "einen Webhook erstellen, um benachrichtigt zu werden, wenn Sie Änderungen "
#~ "übertragen,"
#~ msgid ""
#~ "to commit changes to make your deployment easier, merging branches or "
#~ "adding new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
#~ "Submodules>`_ for example."
#~ msgstr ""
#~ "Änderungen festsetzen, die Ihre Implementierung erleichtern, z. B. das "
#~ "Zusammenführen von Zweigen oder das Hinzufügen neuer `Untermodule "
#~ "<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_."
#~ msgid "Submit your project"
#~ msgstr "Ihr Projekt einreichen"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or "
#~ "if you want to use an existing repository."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie, ob Sie mit der Erstellung eines neuen Repositorys beginnen "
#~ "möchten oder ob Sie ein bestehendes Repository verwenden möchten."
#~ msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie dann einen Namen oder wählen Sie das Repository, das Sie "
#~ "verwenden möchten."
#~ msgid ""
#~ "Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an "
#~ "existing database or an existing set of applications, you might need to "
#~ "choose the according version. If you start from scratch, use the latest "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Odoo-Version, die Sie verwenden möchten. Wenn Sie eine "
#~ "bestehende Datenbank oder eine Reihe Apps importieren möchten, müssen Sie "
#~ "möglicherweise die entsprechende Version auswählen. Wenn Sie ganz neu "
#~ "anfangen, verwenden Sie die neueste Version."
#~ msgid ""
#~ "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription "
#~ "referral*, *contract number* or *activation code*."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie Ihren *Abonnementcode* ein. Dieser wird auch "
#~ "*Abonnementreferenz*, *Vertragsnummer* oder *Aktivierungscode* genannt."
#~ msgid ""
#~ "It should be the code of your Enterprise subscription that includes "
#~ "Odoo.sh."
#~ msgstr ""
#~ "Es sollte der Code Ihres Enterprise-Abonnements sein, das Odoo.sh enthält."
#~ msgid ""
#~ "Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
#~ "clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
#~ "including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% "
#~ "of the amount back as commission. Contact your sales representative or "
#~ "account manager in order to get it."
#~ msgstr ""
#~ "Partner können ihre Partnerschaftscodes verwenden, um eine Testversion zu "
#~ "starten. Wenn ihre Kunden ein Projekt starten, sollten sie ein Enterprise-"
#~ "Abonnement mit Odoo.sh abschließen und den Abonnementcode verwenden. Der "
#~ "Partner erhält dann 50 % des Betrags als Provision zurück. Wenden Sie "
#~ "sich an Ihren Vertriebsmitarbeiter oder Kundenbetreuer, um den Code zu "
#~ "erhalten."
#~ msgid ""
#~ "When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
#~ "valid, it either means:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie beim Absenden des Formulars die Meldung erhalten, dass Ihr "
#~ "Abonnement nicht gültig ist, kann dies bedeuten:"
#~ msgid "it is not an existing subscription,"
#~ msgstr "Es handelt sich nicht um ein bestehendes Abonnement."
#~ msgid "it is not a partnership subscription,"
#~ msgstr "Es handelt sich nicht um ein Partnerschaftsabonnement."
#~ msgid ""
#~ "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
#~ msgstr ""
#~ "Es handelt sich um ein Enterprise-Abonnement, das jedoch nicht Odoo.sh "
#~ "enthält."
#~ msgid ""
#~ "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription "
#~ "(e.g. an online subscription)."
#~ msgstr ""
#~ "Es handelt sich weder um ein Partnerschaftsabonnement noch um ein "
#~ "Enterprise-Abonnement (z. B. ein Online-Abonnement)."
#~ msgid ""
#~ "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
#~ "<https://www.odoo.com/help>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie bezüglich Ihres Abonnements zeifeln, wenden Sie sich bitte an "
#~ "den `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_."
#~ msgid "You're done !"
#~ msgstr "Sie sind fertig!"
#~ msgid ""
#~ "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
#~ "will soon be able to connect to your first database."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können mit Odoo.sh starten. Ihr erster Build wird in Kürze erstellt. "
#~ "Bald können Sie eine Verbindung zu Ihrer ersten Datenbank herstellen."
#~ msgid "Import your database"
#~ msgstr "Ihre Datenbank importieren"
#~ msgid ""
#~ "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in "
#~ "a :doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihre Datenbank in Ihr Odoo.sh-Projekt importieren, solange sie "
#~ "in einer :doc:`unterstützten Version </administration/"
#~ "supported_versions>` von Odoo ist."
#~ msgid "Push your modules in production"
#~ msgstr "Ihre Module in Produktion übertragen"
#~ msgid ""
#~ "If you use community or custom modules, add them in a branch in your "
#~ "Github repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do "
#~ "not have any custom modules. Users of these databases can therefore skip "
#~ "this step."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Community- oder benutzerdefinierte Module verwenden, fügen Sie "
#~ "diese in einen Zweig in Ihrem Github-Repository hinzu. Für Datenbanken, "
#~ "die auf der Online-Plattform Odoo.com gehostet werden, gibt es keine "
#~ "benutzerdefinierten Module. Benutzer dieser Datenbanken können diesen "
#~ "Schritt daher überspringen."
#~ msgid ""
#~ "You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
#~ "detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
#~ "your modules folder in the root directory of your repository, or group "
#~ "the modules in folders by categories that you define (accounting, "
#~ "project, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihre Module nach Belieben strukturieren. Odoo.sh erkennt "
#~ "automatisch die Ordner, die Odoo-Add-ons enthalten. Sie können z. B. alle "
#~ "Ihre Modulordner im Stammverzeichnis Ihres Repositorys ablegen oder die "
#~ "Module in Ordnern nach Kategorien gruppieren, die Sie definieren "
#~ "(Buchhaltung, Projekt ...)."
#~ msgid ""
#~ "For community modules available in public Git repositories, you can also "
#~ "consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
#~ msgstr ""
#~ "Für Community-Module, die in öffentlichen Git-Repositorys verfügbar sind, "
#~ "können Sie diese auch mit :ref:`Untermodulen <odoosh-advanced-"
#~ "submodules>` hinzufügen."
#~ msgid ""
#~ "Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
#~ "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
#~ "branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
#~ msgstr ""
#~ "Dann :ref:`machen Sie entweder diesen Zweig zum Produktionszweig <odoosh-"
#~ "gettingstarted-branches-stages>` oder :ref:`führen Sie ihn zu Ihren "
#~ "Produktionszweig zusammen <odoosh-gettingstarted-branches-"
#~ "mergingbranches>`."
#~ msgid "On-premise databases"
#~ msgstr "On-premise-Datenbanken"
#~ msgid ""
#~ "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database "
#~ "and download a backup."
#~ msgstr ""
#~ "Rufen Sie die URL :file:`/web/database/manager` Ihrer lokalen Datenbank "
#~ "auf und laden Sie ein Back-up herunter."
#~ msgid ""
#~ "If you cannot access the database manager, it may have been disabled by "
#~ "your system administrator. See the :ref:`database manager security "
#~ "documentation <db_manager_security>`."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie nicht auf den Datenbankmanager zugreifen können, wurde er "
#~ "möglicherweise von Ihrem Systemadministrator deaktiviert. Siehe "
#~ "die :ref:`Dokumentation zur Sicherheit des Datenbankmanager "
#~ "<db_manager_security>`."
#~ msgid ""
#~ "You will need the master password of your database server. If you do not "
#~ "have it, contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Sie benötigen das Hauptpasswort für Ihren Datenbankserver. Wenn Sie es "
#~ "nicht haben, wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator."
#~ msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie als Back-up eine Zip-Datei, die den Dateispeicher enthält."
#~ msgid "Odoo Online databases"
#~ msgstr "Odoo-Online-Datenbanken"
#~ msgid ""
#~ "`Access your databases manager <https://accounts.odoo.com/my/databases/"
#~ "manage>`_ and download a backup of your database."
#~ msgstr ""
#~ "`Greifen Sie auf Ihren Datenbankmanager <https://accounts.odoo.com/my/"
#~ "databases/manage>`_ zu und laden Sie ein Back-up Ihrer Datenbank herunter."
#~ msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
#~ msgstr ""
#~ "Online-Versionen (z. B. *saas-**) werden nicht auf Odoo.sh unterstützt."
#~ msgid ""
#~ "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production "
#~ "branch, import the backup you just downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Dann importieren Sie in Ihrem Odoo.sh-Projekt im Reiter Back-ups Ihres "
#~ "Produktionszweigs das Back-up, das Sie gerade heruntergeladen haben."
#~ msgid ""
#~ "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
#~ "button in the history of the branch."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald das Back-up importiert wurde, können Sie über die Schaltfläche "
#~ "*Verbinden* in der Historie des Zweigs auf die Datenbank zugreifen."
#~ msgid "Check your outgoing email servers"
#~ msgstr "Ihren Postausgangsserver prüfen"
#~ msgid ""
#~ "There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there "
#~ "must be no enabled outgoing mail server configured in your database "
#~ "in :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
#~ "(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
#~ msgstr ""
#~ "Mit Odoo.sh wird ein Standardmailserver zur Verfügung gestellt. Um ihn zu "
#~ "verwenden, darf in Ihrer Datenbank unter :menuselection:`Einstellungen --"
#~ "> Technisch --> Postausgangsserver` kein aktivierter Postausgangsserver "
#~ "konfiguriert sein (:ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` muss aktiviert "
#~ "sein)."
#~ msgid ""
#~ "After the import of your database, all outgoing email servers are "
#~ "disabled so you use the Odoo.sh email server provided by default."
#~ msgstr ""
#~ "Nach dem Import Ihrer Datenbank sind alle Postausgangsserver deaktiviert, "
#~ "sodass Sie den standardmäßig bereitgestellten E-Mail-Server von Odoo.sh "
#~ "verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
#~ "SMTP server, you should use ports 465 and 587."
#~ msgstr ""
#~ "Port 25 ist (und bleibt) geschlossen. Wenn Sie eine Verbindung zu einem "
#~ "externen SMTP-Server herstellen möchten, sollten Sie die Ports 465 und "
#~ "587 verwenden."
#~ msgid "Check your scheduled actions"
#~ msgstr "Ihre geplanten Aktionen prüfen"
#~ msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
#~ msgstr "Alle geplanten Aktionen sind nach dem Import deaktiviert."
#~ msgid ""
#~ "This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
#~ "could impact your running production, such as sending the mails remaining "
#~ "in the queue, processing mass mailings, or third-party services "
#~ "synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Damit soll verhindert werden, dass Ihre neu importierte Datenbank "
#~ "Aktionen ausführt, die sich auf Ihre laufende Produktion auswirken "
#~ "könnten, z. B. das Versenden der in der Warteschlange verbliebenen E-"
#~ "Mails, die Verarbeitung von Massenmailings oder die Synchronisierung von "
#~ "Diensten Dritter (Kalender, Dateihosting ...)."
#~ msgid ""
#~ "If you plan to make the imported database your production, enable the "
#~ "scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database "
#~ "of origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
#~ "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
#~ "Automation --> Scheduled Actions`."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die importierte Datenbank zu Ihrer Produktionsdatenbank machen "
#~ "möchten, aktivieren Sie die geplanten Aktionen, die Sie benötigen. Sie "
#~ "können überprüfen, was in der Ursprungsdatenbank aktiviert ist und die "
#~ "gleichen Aktionen in der importierten Datenbank aktivieren. Geplante "
#~ "Aktionen finden Sie unter :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
#~ "Automatisierung --> Geplante Aktionen`."
#~ msgid "Register your subscription"
#~ msgstr "Ihr Abonnement registrieren"
#~ msgid "Your subscription is unlinked after the import."
#~ msgstr "Ihr Abonnement ist nach dem Import getrennt."
#~ msgid ""
#~ "The imported database is considered a duplicate by default and the "
#~ "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
#~ "database linked per subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Die importierte Datenbank wird standardmäßig als Duplikat betrachtet und "
#~ "das Enterprise-Abonnement wird daher entfernt, da Sie nur eine Datenbank "
#~ "pro Abonnement verknüpft haben können."
#~ msgid ""
#~ "If you plan to make it your production, unlink your former database from "
#~ "the subscription, and register the newly imported database. Read "
#~ "the :doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
#~ "instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie vorhaben, die Datenbank in Ihre Produktion zu übernehmen, müssen "
#~ "Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer früheren Datenbank und dem Abonnement "
#~ "aufheben und die neu importierte Datenbank registrieren. Lesen Sie "
#~ "die :doc:`Dokumentation zur Datenbankregistrierung <../../on_premise>` "
#~ "für Anweisungen."
#~ msgid ""
#~ "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
#~ "gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anleitung setzt voraus, dass :ref:`Sie ein Projekt auf Odoo.sh "
#~ "erstellt haben <odoosh-gettingstarted-create>` und die URL Ihres Github-"
#~ "Repositorys kennen."
#~ msgid ""
#~ "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo <../../"
#~ "on_premise/source>`:"
#~ msgstr ""
#~ "Oder von Ihrem Computer, wenn Sie eine :doc:`Installation von Odoo <../../"
#~ "on_premise/source>` haben:"
#~ msgid ""
#~ "You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
#~ "<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
#~ "<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/"
#~ "editor* to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
#~ "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können den Editor eines Builds über :ref:`die Zweig-Reiter <odoosh-"
#~ "gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`das Drop-down-Menü für Builds "
#~ "<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` oder durch Hinzufügen von */"
#~ "odoo-sh/editor* zu Ihrem Build-Domainnamen (z. B. *https://odoo-addons-"
#~ "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*) aufrufen."
#~ msgid ""
#~ "Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push "
#~ "behavior <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may "
#~ "be created. You can continue to work in the editor you pushed from, as it "
#~ "will have the same revision as the new build that was created, but always "
#~ "make sure to be in an editor of a build using the latest revision of your "
#~ "branch."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Ihre Änderungen übertragen wurden, kann gemäß Ihrem :ref:`Zweig-"
#~ "Übetragungsverhalten <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` ein "
#~ "neuer Build erstellt werden. Sie können in dem Editor weiterarbeiten, von "
#~ "dem aus Sie übertragen haben, da er dieselbe Revision hat wie der neu "
#~ "erstellte Build. Stellen Sie aber immer sicher, dass Sie sich in einem "
#~ "Editor eines Builds befinden, der die neueste Revision Ihres Zweigs "
#~ "verwendet."
#~ msgid ""
#~ "To configure additional domains please refer to the corresponding "
#~ "branch's :ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
#~ "settings>`."
#~ msgstr ""
#~ "Um weitere Domains zu konfigurieren, sehen Sie sich bitte den "
#~ "Reiter :ref:`Einstellungen <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
#~ "settings>` des entsprechenden Zweigs an."
#~ msgid "Introduction to Odoo.sh"
#~ msgstr "Einführung zu Odoo.sh"
#~ msgid ""
#~ "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Die Dokumentation wird Ihnen helfen, Ihr Odoo.sh-Projekt in kürzester "
#~ "Zeit in Betrieb zu nehmen."
#~ msgid ""
#~ "The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
#~ "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
#~ "manually with the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Debian-Paket `python3-xlwt`, das für den Export in das XLS-Format "
#~ "benötigt wird, existiert weder in Debian Buster noch in Ubuntu 18.04. "
#~ "Installieren Sie es bei Bedarf manuell wie folgt:"
#~ msgid ""
#~ "The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does "
#~ "not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems "
#~ "with the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the "
#~ "following:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Python-Paket `num2words`, das für die Darstellung von Textmengen "
#~ "benötigt wird, existiert weder in Debian Buster noch in Ubuntu 18.04, was "
#~ "zu Problemen mit dem Modul `l10n_mx_edi` führen kann. Installieren Sie es "
#~ "bei Bedarf manuell wie folgt:"
#~ msgid ""
#~ "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
#~ "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie einen Paketmanager, um PostgreSQL herunterzuladen und zu "
#~ "installieren (unterstützte Versionen: 12.0 oder höher). Führen Sie dazu "
#~ "Folgendes aus:"
#~ msgid ""
#~ "`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
#~ "(supported versions: 12.0 or above) and install it."
#~ msgstr ""
#~ "`Laden Sie PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
#~ "(unterstützte Versionen: 12.0 oder höher) herunter und installieren Sie "
#~ "es."
#~ msgid ""
#~ "Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
#~ "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie `postgres.app <https://postgresapp.com>`_, um PostgreSQL "
#~ "herunterzuladen und zu installieren (unterstützte Version: 12.0 oder "
#~ "höher)."