From bdecacacedc1ef47b256777c9e6662da55765612 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Thu, 18 Dec 2025 23:22:01 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch latest Weblate translations --- locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po | 13 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po | 8 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 735 +++++++++++++----- locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po | 45 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po | 21 +- .../es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 181 ++++- locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po | 77 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po | 22 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po | 107 ++- locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po | 4 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po | 32 +- 11 files changed, 893 insertions(+), 352 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index 05db3f13eb..e08b26cf83 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-17 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:20+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -4478,8 +4478,7 @@ msgid "" "The merge command is used to combine changes on one branch into another " "branch." msgstr "" -"El comando de fusión se usa para combinar los cambios hechos en una rama con " -"otra rama." +"El comando \"merge\" sirve para fusionar los cambios de una rama en otra." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:738 msgid ":command:`git merge staging-1 && git push -u origin staging`" @@ -4490,16 +4489,16 @@ msgid "" ":command:`git merge staging-1` a command to merge the changes of the current " "branch into another branch (e.g., `staging-1`)" msgstr "" -":command:`git merge staging-1` un comando para fusionar los cambios de la " -"rama actual con otra rama (por ejemplo, `staging-1`)" +":command:`git merge staging-1` es el comando que fusiona los cambios de la " +"rama actual en otra rama (es decir, `staging-1`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:742 msgid "" ":command:`git push -u origin staging` a command to upload the merged changes " "to the remote repository branch (e.g., `staging`)" msgstr "" -":command:`git push -u origin staging` un comando para subir los cambios " -"fusionados a la rama remota de repositorio (e.g., `staging`)" +":command:`git push -u origin staging` es el comando que sube los cambios " +"fusionados a la rama remota del repositorio (en este caso, `staging`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:748 msgid "SSH" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po index 22beaa6ef1..8214b1fc97 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-17 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:20+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -1109,9 +1109,9 @@ msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & " "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down menu." msgstr "" -"Puedes configurar la :guilabel:`posición fiscal` en la " -"pestaña :guilabel:`Ventas y compra`. Solo selecciona una :guilabel:`posición " -"fiscal` del menú desplegable." +"Puedes configurar la :guilabel:`posición fiscal` en la pestaña :guilabel:`" +"Ventas y compras`. Solo selecciona una :guilabel:`posición fiscal` del menú " +"desplegable." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:100 msgid "Sales section" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 5c498d4a07..b8fe0dd291 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-17 23:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -11074,10 +11074,10 @@ msgid "" "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form, " "under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" -"**Contactos:** Para configurar los términos de pago en las órdenes de venta, " -"facturas de cliente y facturas de proveedor de manera automática. Esto se " -"puede modificar en la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` del formulario del " -"contacto." +"**Contactos:** Para configurar los términos de pago predeterminados en las " +"órdenes de venta, facturas de cliente y facturas de proveedor de un contacto " +"en automático. Esto se puede modificar en la pestaña :guilabel:`Ventas y " +"compras` del formulario del contacto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139 msgid "" @@ -13412,8 +13412,8 @@ msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" -"Puede identificar cada cuenta con su :guilabel:`Código` " -"y :guilabel:`Nombre`, el cual indica también el propósito de la cuenta. " +"Puedes identificar cada cuenta por su :guilabel:`código` y :guilabel:`nombre`" +", que también indica el propósito de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 @@ -16081,12 +16081,12 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" -"Luego, abra la aplicación **Contactos** para asignar la posición fiscal. " -"Busque a una de las empresas **miembro** y abra su **tarjeta** de contacto, " -"haga clic en la pestaña :guilabel:`Venta y compra` e ingrese la **posición " -"fiscal** que creó para la **unidad tributaria** en el " -"campo :guilabel:`Posición fiscal`. Repita este proceso para todas las " -"empresas **miembro** en la base de datos de cada empresa." +"Luego, abre la aplicación **Contactos** para asignar una posición fiscal. " +"Busca una de las empresas **miembro** y abre su **tarjeta** de contacto, haz " +"clic en la pestaña :guilabel:`Ventas y compras` e ingresa la **posición " +"fiscal** que creaste para la **unidad tributaria** en el campo :guilabel:`" +"Posición fiscal`. Repite este proceso para todas las empresas **miembro** en " +"la base de datos de cada empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." @@ -16217,13 +16217,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` section for invoice payments or for vendor bill " "payments in the :guilabel:`Purchase` section." msgstr "" -"Para establecer un :guilabel:`método de pago` preferido para un cliente o " -"proveedor, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Clientes` " -"o :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Proveedores` y seleccione " -"al cliente o proveedor. En la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` del " -"formulario de contacto, seleccione el :guilabel:`método de pago` preferido " -"en la sección :guilabel:`Ventas` para el pago de facturas de clientes o " -"en :guilabel:`Compras` para el pago de facturas de proveedores." +"Para definir un :guilabel:`método de pago` preferido para un cliente o " +"proveedor, ve a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Clientes` o " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Proveedores` y elige al " +"cliente o proveedor. En la pestaña :guilabel:`Ventas y compras` del " +"formulario de contacto, selecciona el :guilabel:`método de pago` preferido " +"en la sección :guilabel:`Ventas` para el pago de facturas de clientes o en " +":guilabel:`Compras` para el pago de facturas de proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54 msgid "" @@ -17433,8 +17433,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:138 msgid "Click :guilabel:`Re-generate Export file` to regenerate the XML file." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Regenerar el archivo de exportación` para volver a " -"generar el archivo XML." +"Haz clic en :guilabel:`Volver a generar el archivo de exportación` para " +"volver a generar el archivo XML." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:141 msgid ":doc:`batch`" @@ -18078,11 +18078,11 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" -"Una vez que haya definido los **términos de pago** podrá asignarlos a un " -"proveedor para usarlos de forma predeterminada. Para ello, vaya " -"a :menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, seleccione uno, haga clic en " -"la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y elija un **término de pago** " -"específico. De esta manera, cada vez que le compre a este proveedor, Odoo " +"Una vez que hayas definido los **términos de pago** podrás asignárselos a un " +"proveedor para usarlos de forma predeterminada. Para ello, ve a " +":menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, elige uno, haz clic en la " +"pestaña :guilabel:`Ventas y compras` y selecciona uno de los **términos de " +"pago**. De esta manera, cada vez que le compres a este proveedor, Odoo " "propondrá el término de pago seleccionado en automático." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 @@ -25491,12 +25491,11 @@ msgid "" "or :menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or " "contact to set the fiscal position on." msgstr "" -"Si no selecciona la casilla :guilabel:`Detectar de forma automática` " -"entonces deberá configurar la :guilabel:`posición fiscal` de cada cliente en " -"la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` de su registro. Vaya " -"a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Clientes` o " -"a :menuselection:`Contactos --> Contactos` y seleccione al cliente para " -"establecer una posición." +"Si no seleccionas la casilla :guilabel:`Detectar de forma automática` " +"deberás configurar la :guilabel:`posición fiscal` de cada cliente en la " +"pestaña :guilabel:`Ventas y compras` de su respectivo registro. Ve a " +":menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Clientes` o a :menuselection:`" +"Contactos --> Contactos` y elige al cliente para definir una posición fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:368 msgid "" @@ -25504,9 +25503,9 @@ msgid "" "labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` " "field to the fiscal position for the customer." msgstr "" -"Vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y busque la " -"sección :guilabel:`Información fiscal`. Ahí, busque el " -"campo :guilabel:`Posición fiscal` y establezca una." +"Ve a la pestaña :guilabel:`Ventas y compras` y busca la sección :guilabel:`" +"Información fiscal`. Ahí, busca el campo :guilabel:`Posición fiscal` y " +"define una." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:373 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:434 @@ -26507,9 +26506,10 @@ msgid "" "Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara " "Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" -" En el registro del cliente vaya a la *aplicación Contactos* y seleccione un " -"contacto. Después, abra la pestaña :guilabel:`Venta y compra` y verá " -"el :guilabel:`Código de contacto Avalara` en la sección :guilabel:`Ventas`." +"En el registro del cliente, ve a la *aplicación Contactos* y selecciona un " +"contacto. Después, abre la pestaña :guilabel:`Ventas y compras` y dirígete " +"al campo :guilabel:`Código de contacto de Avalara` en la sección " +":guilabel:`Ventas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:63 msgid "" @@ -26646,8 +26646,8 @@ msgid "" "Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` " "settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`." msgstr "" -"Después, en la sección :guilabel:`Impuestos` de los ajustes " -"de :guilabel:`AvaTax` haga clic en :guilabel:`Empezar a registrar por 30 " +"Después, en la sección :guilabel:`Impuestos` de los ajustes de " +":guilabel:`AvaTax`, haz clic en :guilabel:`Empezar a registrar por 30 " "minutos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:120 @@ -26873,8 +26873,9 @@ msgid "" "the payment\n" "is registered" msgstr "" -"Complete la columna \"cuenta\" con una cuenta transicional en la que colocar " -"los impuestos hasta que se registre el pago." +"Complete la columna \"Cuenta\" con una cuenta transicional en la que irán " +"los impuestos hasta que se registre\n" +"el pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" @@ -28489,7 +28490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" -msgstr " Automatizar activos en Contabilidad de Odoo" +msgstr "Automatizar los activos de una cuenta en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:254 msgid "" @@ -33865,8 +33866,8 @@ msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." msgstr "" -"Los gastos aparecerán en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden` en la " -"orden de ventas. " +"Los gastos aparecerán en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden` de la " +"orden de venta." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:144 msgid "" @@ -37887,11 +37888,11 @@ msgid "" "--> Vendors --> Vendors`, select a contractor, and set a :guilabel:`Fiscal " "Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" -"Primero debe asignar posiciones fiscales a sus proveedores antes de " -"generarles facturas para actualizar el TPAR. Para hacerlo vaya " -"a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Proveedores`, seleccione " -"un proveedor y configure la :guilabel:`Posición fiscal` en la pestaña " -"de :guilabel:`Ventas y compra`" +"Primero es necesario que le asignes posiciones fiscales a tus proveedores " +"antes de generar las facturas para actualizar el TPAR. Para ello, ve a " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Proveedores`, elige un " +"proveedor y configura la :guilabel:`posición fiscal` en la pestaña " +":guilabel:`Ventas y compras`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:-1 msgid "TPAR fiscal position on a vendor" @@ -40110,8 +40111,8 @@ msgid "" "As of 1 January 2026, all Belgian companies must be registered on the Peppol " "network to send and receive electronic invoices." msgstr "" -"A partir del 1 de enero de 2026, todas las empresas belgas deben registrarse " -"en la red Peppol para enviar y recibir facturas electrónicas." +"A partir del 1 de enero de 2026, todas las empresas belgas deberán estar " +"registradas en la red Peppol para enviar y recibir facturas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:509 msgid "" @@ -46369,8 +46370,8 @@ msgid "" "Go to the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and configure " "the :guilabel:`Fiscal Information`:" msgstr "" -"Vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y configure " -"la :guilabel:`información fiscal`." +"Ve a la pestaña :guilabel:`Ventas y compras` y configura la :guilabel:`" +"información fiscal`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:102 msgid "" @@ -46658,7 +46659,7 @@ msgid "" "company>` in the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" "Los :ref:`campos de información fiscal ` de la pestaña :guilabel:`Ventas y compra`." +"company>` de la pestaña :guilabel:`Ventas y compras`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:206 msgid "" @@ -50755,8 +50756,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, ensure the :guilabel:`SIRET` field " "is completed." msgstr "" -"Asegúrese de que el campo :guilabel:`SIRET` de la pestaña :guilabel:`Ventas " -"y compra` esté completo." +"Asegúrate de que el campo :guilabel:`SIRET` de la pestaña :guilabel:`Ventas " +"y compras` esté completo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "" @@ -56589,8 +56590,8 @@ msgid "" "Go to `Italian authorities portal `_ and authenticate;" msgstr "" -"Vaya al `portal de las autoridades italianas `_ y autentíquelo;" +"Ve al `portal de las autoridades italianas `_ y autentifícate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:169 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" @@ -57130,7 +57131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 msgid "TD04 - Credit notes" -msgstr "TD04 - Notas de crédito" +msgstr "TD04 - Notas de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:386 msgid "" @@ -59456,11 +59457,11 @@ msgid "" "the unmatched line(s). :guilabel:`Validate` the resulting stock move " "and :guilabel:`Confirm` the bill." msgstr "" -"Si ninguna línea del pedido de compra existente coincide con las líneas de " -"la factura obtenida, haga clic en :guilabel:`Crear orden de compra` y cree " -"una orden de compra basada en la(s) línea(s) no " -"coincidente(s). :guilabel:`Valide` el movimiento de existencias resultante " -"y :guilabel:`Confirme` la factura." +"Si ninguna de las líneas de la orden de compra existente coincide con las " +"líneas de la factura obtenida, haz clic en :guilabel:`Crear orden de compra` " +"y crea una orden de compra basada en las líneas que no coinciden. " +":guilabel:`Valida` el movimiento de existencias resultante y " +":guilabel:`confirma` la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:289 msgid "Set a method in the :guilabel:`eTIMS Payment Method` field.." @@ -59695,6 +59696,8 @@ msgid "" "The following modules are installed automatically with the Luxembourgish " "localization:" msgstr "" +"La localización de Luxemburgo instala los siguientes módulos de forma " +"automática:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" @@ -59723,13 +59726,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:39 msgid "The Luxembourgish localization includes the following features:" -msgstr "" +msgstr "La localización de Luxemburgo incluye las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:41 msgid "" ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`: a predefined set of " "accounts that follows the current official accounting standards (PCN 2020)" msgstr "" +":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`: Un conjunto predefinido " +"de cuentas que sigue las normas contables oficiales vigentes (PCN 2020)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:43 msgid "" @@ -59737,16 +59742,23 @@ msgid "" "standard (17%), reduced (14%, 8%, and 3%) and zero-rated VAT, intra-" "community, and zero-rated export taxes" msgstr "" +":ref:`localizations/luxembourg/taxes`: Tasas de impuestos preconfiguradas, " +"como IVA estándar (17%), reducido (14%, 8% y 3%), IVA exento, " +"intracomunitario y de exportación exenta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:45 msgid "" ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`: automated account and tax " "adjustments based on customer or supplier" msgstr "" +":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`: Ajustes automáticos de cuentas " +"e impuestos según el cliente o proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:47 msgid ":ref:`localizations/luxembourg/e-invoicing`: E-invoicing with Peppol" msgstr "" +":ref:`localizations/luxembourg/e-invoicing`: Facturación electrónica con " +"Peppol." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:48 msgid "" @@ -59755,6 +59767,10 @@ msgid "" "format to upload to the :abbr:`eCDF platform (plateforme électronique de " "Collecte des Données Financières)`" msgstr "" +":ref:`localizations/luxembourg/tax-reporting`: Una vista detallada de la " +"obligación de IVA y generación de declaraciones de IVA mensuales y anuales " +"en formato XML para subirlas a la :abbr:`plataforma eCDF " +"(plateforme électronique de Collecte des Données Financières)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" @@ -59762,39 +59778,51 @@ msgid "" "the :abbr:`FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)` (Luxembourgish SAF-T) " "format" msgstr "" +":ref:`localizations/luxembourg/faia`: Generación de archivos de auditoría en " +"formato :abbr:`FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)` (SAF-T de Luxemburgo)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:59 msgid "" "The following :doc:`taxes <../accounting/taxes>` are available by default " "with the Luxembourgish localization package:" msgstr "" +"Los siguientes :doc:`impuestos <../accounting/taxes>` están disponibles de " +"forma predeterminada en el paquete de localización de Luxemburgo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:62 msgid "" "standard VAT (17%): applied to most goods and services within Luxembourg" msgstr "" +"IVA estándar (17%): Aplica a la mayoría de bienes y servicios dentro de " +"Luxemburgo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:63 msgid "" "reduced VAT (14%, 8%, and 3%): applied to some goods and services within " "Luxembourg" msgstr "" +"IVA reducido (14%, 8% y 3%): Aplica a algunos bienes y servicios dentro de " +"Luxemburgo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:64 msgid "zero-rated VAT: applied to goods and services not subject to VAT" -msgstr "" +msgstr "IVA exento: Aplica a bienes y servicios que no están sujetos a IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:65 msgid "" "intra-community VAT: applied to goods and services sold to or purchased from " "VAT-registered persons located in other EU countries" msgstr "" +"IVA intracomunitario: Aplica a bienes y servicios vendidos o comprados a " +"personas registradas a efectos de IVA en otros países de la UE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:67 msgid "" "export tax (0%): zero-rated tax applied to goods and services exported " "outside Luxembourg" msgstr "" +"Impuesto de exportación (0%): Impuesto exento que aplica a bienes y " +"servicios exportados fuera de Luxemburgo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:74 msgid "" @@ -59802,15 +59830,22 @@ msgid "" "peppol` network, which allows exchanging e-invoices and credit notes with " "other participants on the network." msgstr "" +"Los usuarios de Odoo en Luxemburgo pueden registrarse en la red :ref:`" +"accounting/e-invoicing/peppol` para poder intercambiar facturas y notas de " +"crédito electrónicas con otros participantes de la red." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:77 msgid "The e-invoice format in Luxembourg is **BIS Billing 3.0**." msgstr "" +"El formato de factura electrónica en Luxemburgo es **BIS Billing 3.0** " +"(facturación BIS 3.0)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "E-invoicing via Peppol is mandatory for all B2G transactions in Luxembourg." msgstr "" +"La facturación electrónica mediante Peppol es obligatoria en todas las " +"operaciones B2G en Luxemburgo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:86 msgid "" @@ -59819,6 +59854,10 @@ msgid "" "Companies that submit a monthly or quarterly declaration are also required " "to submit the annual declaration." msgstr "" +"En Luxemburgo, las empresas deben enviar una declaración de IVA mensual, " +"trimestral o anual según su volumen de facturación. Las empresas que envían " +"una declaración mensual o trimestral también deben enviar la declaración " +"anual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:90 msgid "" @@ -59826,31 +59865,38 @@ msgid "" "files to upload on the :abbr:`eCDF platform (plateforme électronique de " "Collecte des Données Financières)`." msgstr "" +"Es posible exportar las declaraciones de IVA mensuales, trimestrales y " +"anuales como archivos XML para subirlos a la :abbr:`plataforma eCDF " +"(plateforme électronique de Collecte des Données Financières)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:94 msgid "Monthly / quarterly declaration" -msgstr "" +msgstr "Declaraciones mensuales y trimestrales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:211 msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`." -msgstr "" +msgstr "Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Declaración fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:98 msgid "" "In the :icon:`fa-book` :guilabel:`Report` selector, select :guilabel:`Tax " "Report (LU)`." msgstr "" +"Elige :guilabel:`Declaración fiscal (LU)` en el selector :icon:`fa-book` " +":guilabel:`Reporte`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:100 msgid "" "In the :icon:`fa-calendar` (:guilabel:`Period`) selector, choose the month " "or quarter for which to generate the declaration." msgstr "" +"Elige el mes o trimestre para generar la declaración en el selector :icon" +":`fa-calendar` (:guilabel:`Periodo`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:103 msgid "Check the amounts generated for all four sections of the report." -msgstr "" +msgstr "Revisa los importes generados en las cuatro secciones del reporte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:105 msgid "" @@ -59859,33 +59905,47 @@ msgid "" "section I, items 481 and 482. To find the amounts for these items, you can " "use the :guilabel:`Partner Ledger` report:" msgstr "" +"Si vendiste a clientes bajo una exención de IVA para pymes durante el " +"periodo deberás ingresar el valor de esas ventas de forma manual en los " +"campos editables de la sección I, artículos 481 y 482. Puedes usar el " +"reporte de :guilabel:`libro mayor de la empresa` para encontrar los importes " +"de esos artículos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:109 msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Libro mayor de la " +"empresa`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:110 msgid "" "In the :icon:`fa-calendar` (:guilabel:`Period`) selector, choose the " "appropriate month or quarter." msgstr "" +"Elige el mes o trimestre correcto en el selector :icon:`fa-calendar` " +"(:guilabel:`Periodo`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:112 msgid "" "In the :icon:`fa-user` (:guilabel:`Account`) selector, " "choose :guilabel:`Receivable`." msgstr "" +"Elige :guilabel:`Por cobrar` en el selector :icon:`fa-user` " +"(:guilabel:`Cuenta`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:113 msgid "" "In the :icon:`fa-folder-open` (:guilabel:`Partners`) selector, choose the " "partners that fall under the exemption." msgstr "" +"Elige a los contactos que entren en la exención en el selector :icon:`fa-" +"folder-open` (:guilabel:`Contactos`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:115 msgid "" "Copy the total :guilabel:`Balance` for those partners for the given period." msgstr "" +"Copia el :guilabel:`balance` total de esos contactos en el periodo indicado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:117 msgid "" @@ -59893,14 +59953,18 @@ msgid "" "menu`) icon, then click :guilabel:`XML` to export and download it in XML " "format. You can then submit the XML file on the eCDF platform." msgstr "" +"Una vez que los datos de la declaración sean correctos, haz clic en el icono " +":icon:`fa-cog` (:guilabel:`menú de acción`) y luego en :guilabel:`XML` para " +"exportarla y descargarla en formato XML. Después puedes subirla a la " +"plataforma eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:122 msgid "Annual declaration" -msgstr "" +msgstr "Declaración anual" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:127 msgid "Account tag configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la etiqueta de la cuenta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:129 msgid "" @@ -59908,6 +59972,9 @@ msgid "" "sections I and III, and Appendix A of the report, based on journal entries " "that impact accounts associated with each report line." msgstr "" +"La siguiente configuración permite generar valores de forma automática para " +"las secciones I y III y el Anexo A del reporte, según los asientos contables " +"que afecten las cuentas asociadas con cada línea del reporte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:133 msgid "" @@ -59915,6 +59982,9 @@ msgid "" "chart_of_accounts>` for each type of operation subject to VAT, output and " "input VAT, and expense listed in those sections." msgstr "" +"Esto requiere usar una :doc:`cuenta <../accounting/get_started/" +"chart_of_accounts>` diferente para cada tipo de operación sujeta a IVA, IVA " +"trasladado y acreditable y los gastos incluidos en esas secciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:136 msgid "" @@ -59922,294 +59992,330 @@ msgid "" "you use for each type of operation subject to VAT listed in the declaration, " "if applicable:" msgstr "" +"Asigna las siguientes :ref:`etiquetas ` de cuenta a " +"las cuentas que uses para cada tipo de operación sujeta a IVA incluida en la " +"declaración, si aplica:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:139 msgid "`001 - Supply of inhouse manufactured goods`" -msgstr "" +msgstr "`001 - Suministro de bienes fabricados de manera interna`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:140 msgid "`002 - Supply of goods not manufactured inhouse`" -msgstr "" +msgstr "`002 - Suministro de bienes no fabricados de manera interna`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:141 msgid "`003 - Net profit margin`" -msgstr "" +msgstr "`003 - Margen de beneficio neto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:142 msgid "`004 - Supply of services`" -msgstr "" +msgstr "`004 - Suministro de servicios`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:143 msgid "`005 - Disposal of tangible and intangible capital assets`" -msgstr "" +msgstr "`005 - Enajenación de activos de capital tangibles e intangibles`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:144 msgid "`008 - Application of goods for private use or for that of the staff`" -msgstr "" +msgstr "`008 - Aplicación de bienes para uso privado o del personal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:145 msgid "`009 - Application for the purpose of business of goods`" -msgstr "" +msgstr "`009 - Aplicación de bienes para fines de la empresa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:146 msgid "`010 - Use of goods considered business assets`" -msgstr "" +msgstr "`010 - Uso de bienes considerados activos de la empresa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:147 msgid "`011 - Supply of services carried out free of charge`" -msgstr "" +msgstr "`011 - Suministro de servicios realizados sin cargo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:148 msgid "`013 - IC supply of goods`" -msgstr "" +msgstr "`013 - Entrega intracomunitaria de bienes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:149 msgid "`202 - IC supply of new means of transport`" -msgstr "" +msgstr "`202 - Entrega intracomunitaria de medios de transporte nuevos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:150 msgid "`203 - Supply of goods carried out abroad`" -msgstr "" +msgstr "`203 - Suministro de bienes realizado en el extranjero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:152 msgid "" "Assign the following account tags to the accounts you use for each type of " "output and input VAT, if applicable:" msgstr "" +"Asigna las siguientes etiquetas de cuenta a las cuentas que uses para cada " +"tipo de IVA trasladado y acreditable, si aplica:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:155 msgid "`077 - VAT on stock entries invoiced by other taxable persons`" msgstr "" +"`077 - IVA en entradas de inventario facturadas por otros sujetos pasivos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:156 msgid "`081 - VAT on capital expenditures invoiced by other taxable persons`" msgstr "" +"`081 - IVA en inversiones de capital facturadas por otros sujetos pasivos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:157 msgid "" "`085 - VAT on operational expenditures invoiced by other taxable persons`" -msgstr "" +msgstr "`085 - IVA en gastos operativos facturados por otros sujetos pasivos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:158 msgid "`078 - VAT on stock entries due in respect of IC acquisitions`" msgstr "" +"`078 - IVA en entradas de inventario debido por adquisiciones " +"intracomunitarias`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:159 msgid "`082 - VAT on capital expenditures due in respect of IC acquisitions`" msgstr "" +"`082 - IVA en inversiones de capital debido por adquisiciones " +"intracomunitarias`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:160 msgid "" "`086 - VAT on operational expenditures due in respect of IC acquisitions`" msgstr "" +"`086 - IVA en gastos operativos debido por adquisiciones intracomunitarias`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:161 msgid "`079 - VAT on stock entries of importations of goods`" -msgstr "" +msgstr "`079 - IVA en entradas de inventario por importación de bienes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:162 msgid "`083 - VAT on capital expenditures of importations of goods`" -msgstr "" +msgstr "`083 - IVA en inversiones de capital por importación de bienes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:163 msgid "`087 - VAT on operational expenditures of importations of goods`" -msgstr "" +msgstr "`087 - IVA en gastos operativos por importación de bienes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:164 msgid "`404 - VAT on stock entries due under the reverse charge`" msgstr "" +"`404 - IVA en entradas de inventario debido bajo el mecanismo de inversión " +"del sujeto pasivo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:165 msgid "`405 - VAT on capital expenditures due under the reverse charge`" msgstr "" +"`405 - IVA en inversiones de capital debido bajo el mecanismo de inversión " +"del sujeto pasivo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:166 msgid "`406 - VAT on operational expenditures due under the reverse charge`" msgstr "" +"`406 - IVA en gastos operativos debido bajo el mecanismo de inversión del " +"sujeto pasivo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:168 msgid "" "Assign the following account tags to the expense accounts you use for each " "type of expense, if applicable:" msgstr "" +"Asigna las siguientes etiquetas de cuenta a las cuentas de gastos que uses " +"para cada tipo de gasto, si aplica:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:171 msgid "" "`188 - Appendix A - Expenses for other work carried out by third parties`" -msgstr "" +msgstr "`188 - Anexo A - Gastos por otros trabajos realizados por terceros`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:172 msgid "`190 - Appendix A - Car expenses`" -msgstr "" +msgstr "`190 - Anexo A - Gastos de automóvil`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:173 msgid "`239 - Appendix A - Gross salaries`" -msgstr "" +msgstr "`239 - Anexo A - Sueldos brutos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:174 msgid "`244 - Appendix A - Gross wages`" -msgstr "" +msgstr "`244 - Anexo A - Salarios brutos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:175 msgid "`247 - Appendix A - Occasional salaries`" -msgstr "" +msgstr "`247 - Anexo A - Sueldos ocasionales`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:176 msgid "" "`250 - Appendix A - Compulsory social security contributions (employer's " "share)`" msgstr "" +"`250 - Anexo A - Contribuciones obligatorias a la seguridad social " +"(cuota patronal)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:177 msgid "`253 - Appendix A - Accident insurance`" -msgstr "" +msgstr "`253 - Anexo A - Seguro contra accidentes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:178 msgid "`260 - Appendix A - Staff travel and representation expenses`" -msgstr "" +msgstr "`260 - Anexo A - Gastos de viaje y representación del personal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:179 msgid "`269 - Appendix A - Accounting and bookkeeping fees`" -msgstr "" +msgstr "`269 - Anexo A - Honorarios de contabilidad y teneduría de libros`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:180 msgid "`283 - Appendix A - Employer's travel and representation expenses`" -msgstr "" +msgstr "`283 - Anexo A - Gastos de viaje y representación del empleador`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:181 msgid "`285 - Appendix A - Electricity`" -msgstr "" +msgstr "`285 - Anexo A - Electricidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:182 msgid "`289 - Appendix A - Gas`" -msgstr "" +msgstr "`289 - Anexo A - Gas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:183 msgid "`293 - Appendix A - Employer's travel and representation expenses`" -msgstr "" +msgstr "`293 - Anexo A - Gastos de viaje y representación del empleador`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:184 msgid "`301 - Appendix A - Telecommunications`" -msgstr "" +msgstr "`301 - Anexo A - Telecomunicaciones`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:185 msgid "" "`305 - Appendix A - Renting/leasing of immovable property with application " "of VAT`" msgstr "" +"`305 - Anexo A - Alquiler/arrendamiento de bienes inmuebles con aplicación " +"de IVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:186 msgid "" "`307 - Appendix A - Renting/leasing of immovable property with no " "application of VAT`" msgstr "" +"`307 - Anexo A - Alquiler/arrendamiento de bienes inmuebles sin aplicación " +"de IVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:187 msgid "" "`310 - Appendix A - Renting/leasing of permanently installed equipment and " "machinery`" msgstr "" +"`310 - Anexo A - Alquiler/arrendamiento de maquinaria y equipos instalados " +"de forma permanente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:188 msgid "`316 - Appendix A - Property tax`" -msgstr "" +msgstr "`316 - Anexo A - Impuesto predial`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:189 msgid "`324 - Appendix A - Business tax`" -msgstr "" +msgstr "`324 - Anexo A - Impuesto empresarial`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:190 msgid "`326 - Appendix A - Interest paid for long-term debts`" -msgstr "" +msgstr "`326 - Anexo A - Intereses pagados por deudas a largo plazo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:191 msgid "`327 - Appendix A - Interest paid for short-term debts`" -msgstr "" +msgstr "`327 - Anexo A - Intereses pagados por deudas a corto plazo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:192 msgid "`328 - Appendix A - Other financial costs`" -msgstr "" +msgstr "`328 - Anexo A - Otros costos financieros`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:193 msgid "`330 - Appendix A - Stock and business equipment insurance`" -msgstr "" +msgstr "`330 - Anexo A - Seguro de inventario y equipo de la empresa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:194 msgid "" "`331 - Appendix A - Public and professional third party liability insurance`" -msgstr "" +msgstr "`331 - Anexo A - Seguro de responsabilidad civil pública y profesional`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:195 msgid "`332 - Appendix A - Office expenses`" -msgstr "" +msgstr "`332 - Anexo A - Gastos de oficina`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:196 msgid "" "`336 - Appendix A - Fees and subscriptions paid to professional associations " "and learned societies`" msgstr "" +"`336 - Anexo A - Cuotas y suscripciones pagadas a asociaciones profesionales " +"y sociedades científicas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:197 msgid "`337 - Appendix A - Papers and periodicals for business purposes`" -msgstr "" +msgstr "`337 - Anexo A - Periódicos y publicaciones para fines de la empresa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:198 msgid "`343 - Appendix A - Shipping and transport expenses`" -msgstr "" +msgstr "`343 - Anexo A - Gastos de envío y transporte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:199 msgid "`345 - Appendix A - Work clothes`" -msgstr "" +msgstr "`345 - Anexo A - Ropa de trabajo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:200 msgid "`347 - Appendix A - Advertising and publicity`" -msgstr "" +msgstr "`347 - Anexo A - Publicidad y promoción`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:201 msgid "`349 - Appendix A - Packaging`" -msgstr "" +msgstr "`349 - Anexo A - Embalajes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:202 msgid "`351 - Appendix A - Repair and maintenance of equipment and machinery`" -msgstr "" +msgstr "`351 - Anexo A - Reparación y mantenimiento de máquinas y equipos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:203 msgid "`353 - Appendix A - Other repairs`" -msgstr "" +msgstr "`353 - Anexo A - Otras reparaciones`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:204 msgid "" "`355 - Appendix A - New acquisitions (tools and equipment) if their cost can " "be fully allocated to the year of acquisition or creation`" msgstr "" +"`355 - Anexo A - Nuevas adquisiciones (herramientas y equipos) si su costo " +"se asigna por completo al año de adquisición o creación`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:205 msgid "`358 - Appendix A - Custom (value)`" -msgstr "" +msgstr "`358 - Anexo A - Aduana (valor)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:206 msgid "`361 - Appendix A - Total 'Appendix to Operational expenditures'`" -msgstr "" +msgstr "`361 - Anexo A - Total del \"Anexo de gastos operativos\"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:209 msgid "Opening the declaration" -msgstr "" +msgstr "Abrir la declaración" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:213 msgid "" "In the :icon:`fa-book` :guilabel:`Report` selector, select :guilabel:`Annual " "VAT Declaration (LU)`." msgstr "" +"Selecciona :guilabel:`Declaración anual de IVA (LU)` en el selector :icon" +":`fa-book` :guilabel:`Reporte`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:215 msgid "" "In the :icon:`fa-calendar` (:guilabel:`Period`) selector, choose the fiscal " "year dates for which to generate the declaration." msgstr "" +"En el selector :icon:`fa-calendar` (:guilabel:`Periodo`), elige las fechas " +"del ejercicio fiscal para generar la declaración." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:219 msgid "Completing the declaration" -msgstr "" +msgstr "Completar la declaración" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:221 msgid "" @@ -60217,6 +60323,9 @@ msgid "" "appendices labelled A to G, and an additional Appendix to Operational " "Expenditures." msgstr "" +"La declaración anual incluye cinco secciones con etiquetas de la I a la V, " +"siete anexos con etiquetas de la A a la G y un Anexo adicional de Gastos " +"Operativos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:224 msgid "" @@ -60226,12 +60335,19 @@ msgid "" "tax-returns/lock-date>` to the end of the fiscal year. This will trigger the " "pre-computation of those values." msgstr "" +"Las secciones I, III y el Anexo A se pueden completar de forma automática " +"según la :ref:`configuración de la etiqueta contable `. Después de configurar las etiquetas contables, :ref:`define " +"la fecha de bloqueo fiscal ` al final del " +"ejercicio fiscal. Esto activa el cálculo previo de esos valores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:-1 msgid "" "Odoo Accounting populates a Luxembourgish annual VAT declaration based on " "account tags." msgstr "" +"La aplicación Contabilidad de Odoo completa una declaración anual de IVA de " +"Luxemburgo con base en las etiquetas contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:232 msgid "" @@ -60240,10 +60356,14 @@ msgid "" "use the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Edit`) icon to manually enter the " "value for each report line." msgstr "" +"También puedes distribuir de forma manual el total anual del débito y del " +"crédito de IVA entre las distintas líneas del reporte en las secciones I y " +"III. Usa el icono :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Editar`) para ingresar el " +"valor de cada línea del reporte de forma manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:236 msgid "Sections II and IV are automatically computed." -msgstr "" +msgstr "Las secciones II y IV se calculan de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:238 msgid "" @@ -60251,10 +60371,12 @@ msgid "" "Appendix to Operational Expenditures, with any additional information to be " "reported." msgstr "" +"Después debes completar los anexos B a G y el Anexo de Gastos Operativos de " +"forma manual con la información adicional que necesites reportar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:242 msgid "Exporting the declaration" -msgstr "" +msgstr "Exportar la declaración" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:244 msgid "" @@ -60263,6 +60385,10 @@ msgid "" "download it in XML format. You can then submit the XML file on the eCDF " "platform." msgstr "" +"Una vez que la declaración esté completa y sus datos sean correctos, haz " +"clic en el icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`menú de acción`) y luego en " +":guilabel:`XML` para exportarla y descargarla en formato XML. Después, sube " +"el archivo XML a la plataforma eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:250 msgid "" @@ -60270,6 +60396,9 @@ msgid "" "entreprises/fiscalite/impots-benefices/tva/declarations/declaration-" "tva.html>`_" msgstr "" +"`Sitio web del organismo tributario - Declaración de IVA `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:251 msgid "" @@ -60281,7 +60410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:256 msgid "FAIA audit file export" -msgstr "" +msgstr "Exportación del archivo de auditoría FAIA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:258 msgid "" @@ -60290,12 +60419,18 @@ msgid "" "complete accounting data for a period from a taxpayer's accounting system to " "the tax office." msgstr "" +":abbr:`FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)` es la versión luxemburguesa " +"del formato SAF-T para intercambiar datos contables. Permite exportar los " +"datos contables completos de un periodo desde el sistema contable del " +"contribuyente hacia el organismo tributario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:262 msgid "" "Odoo can generate an XML file in the FAIA format that contains the entire " "accounting data for a period." msgstr "" +"Odoo puede generar un archivo XML en formato FAIA que contiene todos los " +"datos contables de un periodo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:265 msgid "" @@ -60304,6 +60439,10 @@ msgid "" "the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`action menu`) icon, and " "click :guilabel:`Export FAIA`." msgstr "" +"Para generar y descargar el archivo FAIA, abre :menuselection:`Contabilidad " +"--> Reportes --> Libro mayor`, elige el periodo que necesites, haz clic en " +"el icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`menú de acción`) y luego haz clic en " +":guilabel:`Exportar FAIA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:3 msgid "Malaysia" @@ -62458,11 +62597,11 @@ msgstr "02 - Comprobante emitido con errores sin relación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:643 msgid "03 - The operation was not carried out" -msgstr "03 - No se llevó a cabo la operación" +msgstr "03 - No se llevó a cabo la operación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "04 - Nominative operation related to the global invoice" -msgstr "04 - Operación nominativa relacionada en la factura global" +msgstr "04 - Operación nominativa relacionada en la factura global" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:646 msgid "" @@ -66539,8 +66678,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -"Registre Digiflow como el PSE autorizado, consulte la `Guía de afiliación " -"de PSE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:231 @@ -69428,7 +69567,7 @@ msgid "" "en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/" "Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_" msgstr "" -"`Manual de usuario para el portal de ZACTA Fatoora versión 3 (Mayo 2023) " +"`Manual de usuario para el portal de ZACTA Fatoora versión 3 (mayo de 2023) " "`_" @@ -69494,8 +69633,8 @@ msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." msgstr "" -"Si ocurre algún error durante la integración, haga clic " -"en :guilabel:`Regenerar CSR` para iniciar de nuevo." +"Si ocurre algún error durante la integración, haz clic en :guilabel:`Volver " +"a generar CSR` para iniciar de nuevo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:109 msgid "" @@ -69901,8 +70040,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, set the :guilabel:`Industry` field " "to :guilabel:`Agriculture`." msgstr "" -"Configure el campo :guilabel:`Industria` de la pestaña :guilabel:`Ventas y " -"compra` con la opción :guilabel:`Agricultura`." +"Configura el campo :guilabel:`Industria` de la pestaña :guilabel:`Ventas y " +"compras` con la opción :guilabel:`Agricultura`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:99 msgid "" @@ -71009,9 +71148,10 @@ msgid "" "**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " "and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" msgstr "" -"Puede poner la **sede** o el **número de sucursal** de una empresa en la " -"aplicación **Contactos**. Un vez dentro, abra el **formulario del contacto** " -"de la empresa y en la pestaña :guilabel:`Ventas y Compra`: " +"Puedes incluir la **sede** o el **número de sucursal** de una empresa en la " +"aplicación **Contactos**. Una vez dentro de la aplicación, abre el **" +"formulario del contacto** de la empresa y ve a la pestaña :guilabel:`Ventas " +"y compras`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 msgid "" @@ -71026,8 +71166,8 @@ msgid "" "If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field " "**blank**." msgstr "" -"Si el contacto es una **sede**, deje el campo :guilabel:`ID de la empresa` " -"**en blanco**. " +"Si el contacto es una **sede**, deja el campo :guilabel:`ID de la empresa` " +"**vacío**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:-1 msgid "Company Headquarter/Branch number" @@ -71219,8 +71359,8 @@ msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" -"Siempre tenga activa por lo menos una **cuenta por cobrar** y una **cuenta " -"por pagar**. " +"Siempre ten por lo menos una **cuenta por cobrar** y una **cuenta por pagar**" +" activas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:52 msgid "" @@ -71490,8 +71630,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" -":guilabel:`Número de Dias`: se usa para calcular el :ref:`provisión por " -"término de relación laboral `." +":guilabel:`Número de días`: Sirve para calcular la :ref:`provisión por el " +"término de la relación laboral `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:172 msgid "" @@ -71656,7 +71796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:31 msgid ":guilabel:`UK - Construction Industry Scheme`" -msgstr ":guilabel:`Reino Unido - Régimen del sector de la construcción`" +msgstr ":guilabel:`Reino Unido - Régimen del sector de la construcción`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "`l10n_uk_reports_cis`" @@ -72082,8 +72222,8 @@ msgid "" "also :guilabel:`Re-generate Export File` if you need a new Bacs file for " "that batch payment." msgstr "" -"El archivo BACS estará en el *chatter* una vez que esté validado. También " -"puede :guilabel:`regenerar el archivo de exportación` si necesita un nuevo " +"El archivo BACS estará en el chatter después de validarlo. También puedes " +":guilabel:`volver a generar el archivo de exportación` si necesitas un nuevo " "archivo BACS para ese pago por lote." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:-1 @@ -72227,7 +72367,7 @@ msgid "" "`Guidelines for CIS subcontractors `_" msgstr "" -"`Directrices para subcontratistas CIS `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:283 @@ -74168,9 +74308,9 @@ msgid "" "If any adjustments need to be made, click the :guilabel:`Re-generate Export " "File` button to recreate a new |NACHA| |ACH| file." msgstr "" -"Si necesita realizar cualquier ajuste haga clic en el " -"botón :guilabel:`Volver a generar archivo de exportación` para crear un " -"nuevo archivo |NACHA| |ACH|." +"Si necesitas hacer cualquier modificación, haz clic en el botón :guilabel:`" +"Volver a generar el archivo de exportación` para crear un nuevo archivo " +"|NACHA| |ACH|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:747 msgid ":doc:`Europe's direct debiting <../accounting/payments/batch_sdd>`" @@ -76188,6 +76328,12 @@ msgid "" "Configuration --> Payment Providers`. Click the relevant payment provider " "card to access and configure the related provider." msgstr "" +"Para acceder a los proveedores de pago compatibles, ve a :menuselection:`" +"Contabilidad --> Configuración --> Proveedores de pago`, :menuselection:`" +"Sitio web --> Configuración --> Proveedores de pago` o :menuselection:`" +"Ventas --> Configuración --> Proveedores de pago`. Haz clic en la tarjeta " +"del proveedor de pago relevante para acceder y configurar el proveedor " +"relacionado." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:62 msgid "Online payment providers" @@ -76277,7 +76423,7 @@ msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:105 msgid ":doc:`DPO Pay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DPO Pay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:111 msgid ":doc:`Flutterwave `" @@ -76388,47 +76534,60 @@ msgstr "Pagos bancarios" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":ref:`Wire Transfer `" msgstr "" +":ref:`Transferencia bancaria `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Odoo displays your payment information with a payment reference. You have to " "approve the payment manually once it has been received in your bank account." msgstr "" +"Odoo muestra tu información de pago con una referencia de pago. Debes " +"aprobar el pago de forma manual cuando lo hayas recibido en tu cuenta " +"bancaria." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":ref:`SEPA Direct Debit `" msgstr "" +":ref:`Domiciliación bancaria SEPA `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit mandate " "and allow their account to be charged directly for future payments." msgstr "" +"Los clientes pueden realizar una transferencia bancaria para registrar el " +"mandato de domiciliación bancaria SEPA y permitir que su cuenta se cambie " +"directamente para pagos futuros." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:215 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/inperson_payments.rst:3 msgid "In-person payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos en persona" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":ref:`Pay on Site `" msgstr "" +":ref:`Pagar en el sitio `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Customers can reserve products online and pay when collecting their orders " "in store." msgstr "" +"Los clientes pueden reservar productos en línea y pagar cuando recolecten " +"las órdenes en la tienda." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" ":ref:`Cash on Delivery `" msgstr "" +":ref:`Pago contra entrega `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "Customers can pay for their orders upon delivery." -msgstr "" +msgstr "Los clientes pueden pagar sus órdenes cuando los reciban." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:225 msgid "Enabling a payment provider" @@ -76563,6 +76722,10 @@ msgid "" "Methods`, :menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Methods`, " "or :menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`." msgstr "" +"Para ver una lista completa de métodos de pago compatibles, ve a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de apgo`, " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de pago` o " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Métodos de pago`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:280 msgid "" @@ -76570,6 +76733,10 @@ msgid "" "sequence order. To reorder them, drag and drop the payment methods into the " "desired order in the :guilabel:`Payment Methods` list." msgstr "" +"Los métodos de pago se muestran en el sitio web del comercio electrónico en " +"su orden secuencial. Para volver a organizarlos, arrastra y suelta los " +"métodos de pago en el orden que quieras en la lista :guilabel:`métodos de " +"pago`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:285 msgid "Icons and brands" @@ -76583,6 +76750,11 @@ msgid "" "them, :ref:`access the list of payment methods `, then click the relevant one." msgstr "" +"Los iconos que se muestran a un lado del método de pago en tu sitio web son " +"iconos de las marcas activadas para el método de pago o, si no hay ninguna, " +"los iconos de los métodos de pago en sí. Para modificarlos, :ref:`accede a " +"la lista de métodos de pago ` y después " +"haz clic en el que quieras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292 msgid "" @@ -76603,6 +76775,13 @@ msgid "" "the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-" "right corner and click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pencil`) icon." msgstr "" +"Selecciona la pestaña :guilabel:`Marcas` para visualizar las que están " +"habilitadas para el método de pago. Las marcas y sus iconos relacionados " +"aparecen según su orden de secuencia, en caso de que desees reordenarlas, " +"arrástralas y suéltalas en el orden necesario. Para modificar el icono de " +"una marca, selecciónala y luego, en la ventana emergente que se abrirá, pasa " +"el cursor sobre la imagen ubicada en la esquina superior derecha y haz clic " +"en el icono :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`lápiz`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302 msgid "Advanced configuration" @@ -76611,17 +76790,23 @@ msgstr "Configuración avanzada" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:304 msgid "To further configure payment methods, follow these steps:" msgstr "" +"Para configurar todavía más los métodos de pago, sigue los pasos a " +"continuación:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:307 msgid "" ":ref:`Access the list of payment methods ` and click the relevant one." msgstr "" +":ref:`Accede a la lista de métodos de pago ` y haz clic en el que desees." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:309 msgid "" "Go to the :guilabel:`Configuration` tab and adjust the features as needed." msgstr "" +"Ve a la pestaña :guilabel:`Configuración` y ajusta las funciones como sea " +"necesario." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:312 msgid "" @@ -77106,7 +77291,7 @@ msgstr ":doc:`payment_providers/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:510 msgid ":doc:`payment_providers/dpo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/dpo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:511 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" @@ -77150,11 +77335,11 @@ msgstr ":doc:`payment_providers/xendit`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:521 msgid ":doc:`payment_providers/bank_payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/bank_payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:522 msgid ":doc:`payment_providers/inperson_payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/inperson_payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:523 msgid ":doc:`accounting/bank`" @@ -77177,15 +77362,19 @@ msgid "" "Adyen only works with customers processing **more than 10 million annually** " "or invoicing a **minimum of 1000 transactions per month**." msgstr "" +"Adyen solo funciona con los clientes que procesan **más de 10 millones al " +"año** o que facturan **mínimo 1000 transacciones por mes**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:15 msgid "Adyen configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 msgid "" "Create an Adyen account if necessary and log into your Adyen Customer Area." msgstr "" +"Crea una cuenta de Adyen en caso de que sea necesario e inicia sesión en tu " +"área de clientes." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 msgid "" @@ -77193,6 +77382,9 @@ msgid "" "customers. Switch to your **Live account** once you are ready to accept " "payments." msgstr "" +"Inicia sesión en tu **cuenta de prueba** para probar la integración sin " +"cobrarle a los clientes. Cambia a tu **cuenta activa** una vez que tengas " +"todo listo para aceptar pagos." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23 msgid "" @@ -77200,6 +77392,9 @@ msgid "" "guide/support#contact-adyen-support>`_ to enable the **Multiple partial " "capture** feature." msgstr "" +"`Contacta al equipo de soporte de Adyen `_ para activar la función **" +"Captura parcial múltiple**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 msgid "" @@ -77207,6 +77402,9 @@ msgid "" "credentials` and click the relevant API credential user name in the list or " "click :guilabel:`Create new credential` to create a new one." msgstr "" +"En tu área de clientes de Adyen, ve a :menuselection:`Desarrolladores --> " +"Credenciales API` y haz clic en el nombre del usuario de credenciales de API " +"en la lista o haz clic en :guilabel:`Crear nueva credencial` para crear una." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28 msgid "" @@ -77214,6 +77412,10 @@ msgid "" "key`, then click the :icon:`fa-copy` (:guilabel:`Copy API key`) icon and " "save the value for the :ref:`payment_providers/adyen/configure_odoo` step." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Ajustes del servidor`, haz clic en :guilabel:`" +"Generar clave API`, luego haz clic en el icono :icon:`fa-copy` " +"(:guilabel:`Copiar clave API`) y guarda el valor para el paso :ref:`" +"payment_providers/adyen/configure_odoo`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 msgid "" @@ -77221,28 +77423,38 @@ msgid "" "key`, then click the :icon:`fa-copy` (:guilabel:`Copy API key`) icon and " "save the value for the :ref:`payment_providers/adyen/configure_odoo` step." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Ajustes del cliente`, haz clic en :guilabel:`" +"Generar clave del cliente`, luego haz clic en el icono :icon:`fa-copy` " +"(:guilabel:`Copiar clave API`) y guarda el valor para el paso :ref:`" +"payment_providers/adyen/configure_odoo`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" "Enter your Odoo website URL in the :guilabel:`Add allowed origins` field, " "then click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Escribe la URL de tu sitio web de Odoo en el campo :guilabel:`Agregar " +"orígenes permitidos` y haz clic en :guilabel:`Agregar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:36 msgid "Click :guilabel:`Save changes` at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Guardar cambios` al final de la página." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:37 msgid "" "Go to :menuselection:`Developers --> Webhooks` in the left menu and " "click :guilabel:`Create new webhook`." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks` en el menú izquierdo y " +"haz clic en :guilabel:`Crear nuevo webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:39 msgid "" "In the :guilabel:`Create new webhook` popup, click :guilabel:`Add` on to " "the :guilabel:`Standard webhook` line." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Crear nuevo webhook`, haz clic en " +":guilabel:`Agregar` en la línea :guilabel:`Webhook estándar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:41 msgid "" @@ -77250,6 +77462,9 @@ msgid "" "configuration` section, enter your Odoo database :guilabel:`URL` followed by " "`/payment/adyen/notification`." msgstr "" +"En el formulario :guilabel:`Generación de webhook`, ve a la sección " +":guilabel:`Configuración del servidor`, escribe la :guilabel:`URL` de tu " +"base de datos de Odoo seguida de `/payment/adyen/notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:43 msgid "" @@ -77258,10 +77473,14 @@ msgid "" "to the clipboard`) icon and save the value for the :ref:`payment_providers/" "adyen/configure_odoo` step." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Seguridad`, haz clic en :guilabel:`Generar` en " +":guilabel:`HMAC`, luego haz clic en el icono :icon:`fa-copy` " +"(:guilabel:`Copiar HMAC al portapapeles`) y guarda el valor para el paso " +":ref:`payment_providers/adyen/configure_odoo`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46 msgid "Click :guilabel:`Save configuration` at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Guardar configuración` al final de la página." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:47 msgid "" @@ -77269,11 +77488,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Prefix` and save it for the :ref:`payment_providers/adyen/" "configure_odoo` step." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`Desarrolladores --> URLs de API`, luego copia el " +":guilabel:`prefijo` y guárdalo para el paso :ref:`payment_providers/adyen/" +"configure_odoo`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:55 msgid "" ":ref:`Navigate to the Adyen payment provider`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ve al proveedor de pagos Adyen `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:56 msgid "" @@ -77282,6 +77504,10 @@ msgid "" "Prefix` fields with the values saved at the :ref:`Adyen configuration step " "`." msgstr "" +"Completa los campos :guilabel:`Cuenta del comerciante`, :guilabel:`Clave API`" +", :guilabel:`Clave del cliente`, :guilabel:`Clave HMAC` y :guilabel:`Prefijo " +"de URL de la API` con los valores que guardaste en el :ref:`paso de " +"configuración de Adyen `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:59 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/iyzico.rst:30 @@ -77299,47 +77525,65 @@ msgid "" "`https://checkout-test.adyen.com` in the :guilabel:`API URL Prefix` field, " "and set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" +"Si quieres :ref:`probar Adyen sin afectar las transacciones activas <" +"payment_providers/test-mode>`, usa tus credenciales de la **cuenta de " +"prueba**, escribe `https://checkout-test.adyen.com` en el campo :guilabel:`" +"Prefijo de URL de la API` y configura el campo :guilabel:`Estado` en " +":guilabel:`modo de prueba`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:71 msgid "" "To enable :ref:`manual capture ` for Adyen " "payments, follow these steps:" msgstr "" +"Sigue estos pasos para activar la :ref:`captura manual ` para pagos de Adyen:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:74 msgid "" ":ref:`Navigate to the Adyen payment provider `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ve al proveedor de pagos Adyen `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75 msgid "" "Go to the :guilabel:`Configuration` tab and enable :guilabel:`Capture Amount " "Manually`." msgstr "" +"Ve a la pestaña :guilabel:`Configuración` y activa :guilabel:`Capturar monto " +"de forma manual`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:76 msgid "" "Log in to your Adyen Customer Area, then go to :menuselection:`Settings` and " "click :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Account management` section." msgstr "" +"Inicia sesión en tu área de cliente de Adyen, luego ve a " +":menuselection:`Ajustes` y haz clic en :guilabel:`Empresa` en la sección " +":guilabel:`Gestión de cuentas`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:78 msgid "" "In the :guilabel:`General` section, click the :icon:`fa-pencil` " "(:guilabel:`Edit property`) icon next to the :guilabel:`Capture Delay` field." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`General`, haz clic en el icono :icon:`fa-pencil` " +"(:guilabel:`Editar propiedad`) junto al campo :guilabel:`Retraso de captura`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:80 msgid "" "In the popup, set the :guilabel:`Capture delay` field to :guilabel:`Manual` " "and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"En la ventana emergente, configura el campo :guilabel:`Retraso de captura` " +"con la opción :guilabel:`Manual` y haz clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:84 msgid "" "If the transaction is not captured within 7 days, the customer is entitled " "to revoke it." msgstr "" +"El cliente puede revocar la transacción si no se captura en un plazo de 7 " +"días." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:85 msgid "" @@ -77347,6 +77591,9 @@ msgid "" "and :ref:`refund ` payments directly from your " "Adyen Customer Area." msgstr "" +"Puedes :ref:`capturar de forma manual ` y " +":ref:`reembolsar ` pagos directo desde tu área de " +"cliente de Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:50 @@ -77452,7 +77699,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." -msgstr "Por ejemplo, `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." +msgstr "Por ejemplo, `https://tuempresa.odoo.com/payment/aps/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." @@ -78067,7 +78314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/bank_payments.rst:11 msgid "Wire transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferencia bancaria" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/bank_payments.rst:13 msgid "" @@ -78078,6 +78325,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Pay now` button at the end of the checkout process on your " "ecommerce website or on the customer portal." msgstr "" +"El método de pago de **transferencia bancaria** te permite darle " +"instrucciones de pago a los clientes, como los detalles de tu banco y la " +"referencia que se debe incluir en el pago. Estas instrucciones se muestran " +"después de que el cliente selecciona :guilabel:`Transferencia bancaria` como " +"método de pago y hace clic en el botón :guilabel:`Pagar ahora` al final del " +"proceso de pago en el sitio web de tu comercio electrónico o en el portal " +"del cliente." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/bank_payments.rst:20 msgid "" @@ -78102,6 +78356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/bank_payments.rst:26 msgid "To configure **Wire Transfer**, follow these steps:" msgstr "" +"Para configurar la **transferencia bancaria** sigue los pasos a continuación:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/bank_payments.rst:28 msgid "" @@ -78171,6 +78426,10 @@ msgid "" "the Wire Transfer payment method `, then " "duplicate it if needed and rename it accordingly." msgstr "" +"El método de **transferencia bancaria** puede funcionar como plantilla para " +"otros métodos de pago que se procesan de forma manual, como cheques. :ref:`" +"Accede al método de pago por transferencia bancaria ` y después, si es necesario, duplícalo y cambia el nombre." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/bank_payments.rst:55 msgid "SEPA Direct Debit" @@ -78375,8 +78634,8 @@ msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in " "the :guilabel:`Delayed and Push responses` section." msgstr "" -"Seleccione la casilla :guilabel:`Permitir la respuesta push` en la " -"sección :guilabel:`Respuestas atrasadas y push`. " +"Selecciona la casilla :guilabel:`Permitir la respuesta push` en la sección " +":guilabel:`Respuestas atrasadas y push`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" @@ -78500,28 +78759,34 @@ msgstr "Barra de estado de la transacción " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:3 msgid "DPO Pay" -msgstr "" +msgstr "DPO Pay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:5 msgid "" "`DPO Pay `_ is a payment provider based in Africa " "that operates across multiple countries on the continent." msgstr "" +"`DPO Pay `_ es un proveedor de pagos en África que " +"opera a lo largo de varios países en el continente." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:11 msgid "DPO Pay account creation" -msgstr "" +msgstr "Crear una cuenta de DPO Pay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:13 msgid "" "`Fill in the DPO Pay onboarding form `_ and upload the required documents." msgstr "" +"`Llena el formulario de integración a DPO Pay `_ y sube los documentos necesarios." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:15 msgid "" "Agree to the :guilabel:`Terms and Conditions` and click :guilabel:`Submit`." msgstr "" +"Acepta los :guilabel:`Términos y condiciones` y haz clic en " +":guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:16 msgid "" @@ -78531,6 +78796,12 @@ msgid "" "mode>` to enter in :ref:`Odoo ` if you " "want to try DPO Pay without affecting live transactions." msgstr "" +"DPO Pay crea una cuenta de prueba según la información enviada y te envía un " +"correo que contiene tus credenciales para iniciar sesión en el `portal de " +"DPO `_ y las :ref:`credenciales de prueba <" +"payment_providers/test-mode>` que se deben ingresar en :ref:`Odoo <" +"payment_providers/dpo/configure_odoo>` si quieres probar DPO Pay sin afectar " +"transacciones en producción." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:21 msgid "" @@ -78539,11 +78810,15 @@ msgid "" "live credentials to configure in :ref:`Odoo `." msgstr "" +"Cuando DPO haya verificado la información y los documentos, transferirán tu " +"cuenta de prueba a una cuenta en producción y enviarán otro correo que " +"contenga tus credenciales reales para configurar en :ref:`Odoo <" +"payment_providers/dpo/configure_odoo>`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:30 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider DPO Pay `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ve al proveedor de pago DPO Pay `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:31 msgid "" @@ -78551,10 +78826,13 @@ msgid "" "the :ref:`information received from DPO Pay `." msgstr "" +"Llena los campos :guilabel:`ID del servicio` y :guilabel:`Token de la " +"empresa` con la :ref:`información recibida de DPO Pay `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:33 msgid "Configure the remaining options to your liking." -msgstr "" +msgstr "Configura las opciones restantes como prefieras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:34 msgid "" @@ -78562,6 +78840,9 @@ msgid "" "Mode` if you are trying DPO Pay as a :ref:`test `)." msgstr "" +"Establece el campo :guilabel:`Estado` como :guilabel:`Activado` (o " +":guilabel:`Modo de prueba` is estás usando DPO Pay como :ref:`prueba <" +"payment_providers/test-mode>`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/dpo.rst:38 msgid "" @@ -78572,6 +78853,12 @@ msgid "" "disable specific payment options, contact `DPO Pay support `_." msgstr "" +"Todos los `métodos de pago compatibles con DPO Pay `_ están agrupados en el método de pago :guilabel:`Tarjeta / " +"Celular`. Cuando seleccionen este método de pago, se redirigirá a los " +"clientes a la página de DPO Pay donde podrán seleccionar su método de pago " +"preferido. Para activar o desactivar opciones de pago específicas, contacta " +"al `equipo de soporte de DPO Pay `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" @@ -78677,10 +78964,12 @@ msgid "" "Sales orders are automatically confirmed when paid using an in-person " "payment method." msgstr "" +"Las órdenes de venta se confirman de forma automática cuando se pagan usando " +"un método de pago en persona." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/inperson_payments.rst:11 msgid "Pay on site" -msgstr "" +msgstr "Pagar en el sitio" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/inperson_payments.rst:13 msgid "" @@ -78691,16 +78980,25 @@ msgid "" "to customers, :ref:`access the payment provider form ` and go to the :guilabel:`Messages` tab." msgstr "" +"Para permitir que los clientes reserven productos en línea y paguen cuando " +"los recolecten en la tienda, activa y configura :ref:`la función Hacer clic " +"y recolectar `. El proveedor de pago **" +"Pagar en el sitio** se activa y se publica de forma automática. Para editar " +"las instrucciones predeterminadas que se le muestran a los clientes, :ref:`" +"accede al formulario del proveedor de pago ` y ve a la pestaña :guilabel:`Mensajes`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/inperson_payments.rst:20 msgid "" "The method is only available at checkout for customers who select the **Pick " "up in store** delivery method." msgstr "" +"El método solo está disponible en el proceso de pago para clientes que hayan " +"seleccionado el método de entrega **Recolectar en la tienda**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/inperson_payments.rst:26 msgid "Cash on delivery" -msgstr "" +msgstr "Pago contra entrega" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/inperson_payments.rst:28 msgid "" @@ -78714,12 +79012,25 @@ msgid "" "customers, :ref:`access the payment provider form ` and go to the :guilabel:`Messages` tab." msgstr "" +"El método de pago **Pago contra entrega** permite que los clientes paguen su " +"orden cuando se realice su entrega. Para que los clientes lo puedan " +"seleccionar, :doc:`navega al formulario del método de entrega relevante ` y activa la opción :guilabel:`Pago " +"contra entrega`. El proveedor de **Pago contra entrega** se activará y " +"publicará en automático. Para editar las instrucciones predeterminadas que " +"se le muestran a los clientes, :ref:`accede al formulario del proveedor de " +"pago ` y ve a la pestaña " +":guilabel:`Mensajes`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/inperson_payments.rst:36 msgid "" "This method is only available at checkout for customers who select a " "delivery method with the :guilabel:`Cash on Delivery` feature enabled." msgstr "" +"Este método solo está disponible al momento del pago si los clientes " +"seleccionaron un método de pago con la función :guilabel:`Pago contra " +"entrega` activada." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/iyzico.rst:3 msgid "Iyzico" @@ -78744,19 +79055,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/iyzico.rst:13 msgid "Navigate to :menuselection:`Settings --> Merchant Settings`." -msgstr "" +msgstr "Ve a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes de comerciante`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/iyzico.rst:14 msgid "" "Copy the values of the :guilabel:`API Key` and :guilabel:`Secret Key` fields " "and save them for the :ref:`payment_providers/iyzico/configure-odoo` step." msgstr "" +"Copia los valores de los campos :guilabel:`clave API` y :guilabel:`clave " +"secreta` y guárdalos para el paso :ref:`payment_providers/iyzico/configure-" +"odoo`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/iyzico.rst:16 msgid "" "On the same :guilabel:`Merchant Settings` page, enable :guilabel:`Merchant " "Notifications`." msgstr "" +"En la misma página :guilabel:`Ajustes de comerciante`, activa las :guilabel:`" +"Notificaciones de comerciante`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/iyzico.rst:0 msgid "" @@ -78773,7 +79089,7 @@ msgstr "Por ejemplo: `https://ejemplo.odoo.com/payment/iyzico/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/iyzico.rst:27 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Iyzico `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ve al proveedor de pago Iyzico `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/iyzico.rst:28 msgid "" @@ -78781,6 +79097,9 @@ msgid "" "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the " "step :ref:`payment_providers/iyzico/configure-dashboard`." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, llena los campos :guilabel:`clave " +"API` y :guilabel:`clave secreta` con los valores que guardaste en el paso " +":ref:`payment_providers/iyzico/configure-dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" @@ -78874,7 +79193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:10 msgid "Mollie configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:12 msgid "" @@ -78882,12 +79201,17 @@ msgid "" "necessary and log in to the `Mollie Dashboard `_." msgstr "" +"`Crea una cuenta de Mollie `_ en " +"caso de que sea necesario e inicia sesión en el `tablero de Mollie `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`Payments` in the top menu, then click :guilabel:`API " "keys`." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`Pagos` en el menú superior y haz clic en :guilabel:`" +"Claves API`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 msgid "" @@ -78896,17 +79220,23 @@ msgid "" "transactions) and save it for the :ref:`payment_providers/mollie/" "configure_odoo` step." msgstr "" +":guilabel:`Copia` la :guilabel:`clave API activa` (o la :guilabel:`clave API " +"de prueba` si quieres probar la integración sin afectar transacciones " +"activas) y guárdala para el paso :ref:`payment_providers/mollie/" +"configure_odoo`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:25 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mollie `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ve al proveedor de pagos Mollie `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:26 msgid "" "Fill in the :guilabel:`API Key` with the value :ref:`previously saved " "`." msgstr "" +"Completa el campo :guilabel:`Clave API` con el valor :ref:`que guardaste " +"antes `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:29 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/redsys.rst:41 @@ -79894,6 +80224,10 @@ msgid "" "settings `, then follow the steps below according " "to your hosting type:" msgstr "" +"Para crear una cuenta nueva de Stripe y vincularla a tu base de datos de " +"Odoo, verifica que el :guilabel:`correo electrónico` de la empresa esté " +"configurado en los :ref:`ajustes de la empresa ` " +"y sigue los pasos correspondientes a tu tipo de alojamiento:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:25 msgid "Odoo Online" @@ -79944,6 +80278,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr "" +":ref:`Completa tus credenciales `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:46 msgid "" @@ -79953,10 +80288,16 @@ msgid "" "Stripe payment provider form, then :ref:`fill in your Stripe account's " "credentials `." msgstr "" +"Si creaste una cuenta en lugar de :ref:`vincular una existente <" +"payment_providers/stripe/manual_input>`, :ref:`activa el modo de " +"desarrollador `, luego haz clic en :guilabel:`Restablece tu " +"cuenta de Stripe` en el formulario del proveedor de pago Stripe y después " +":ref:`ingresa las credenciales de tu cuenta de Stripe `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:54 msgid "Manual credential input" -msgstr "" +msgstr "Ingreso manual de credenciales" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:56 msgid "" @@ -79966,10 +80307,15 @@ msgid "" "when :ref:`testing Stripe without affecting live transactions " "`." msgstr "" +"Necesitas ingresar credenciales de forma manual, por ejemplo, cuando " +"vinculas una cuenta de Stripe existente a tu base de datos de Odoo, cuando " +"usas una cuenta :ref:`creada en Odoo.sh o de forma local ` o cuando :ref:`pruebas Stripe sin afectar las " +"transacciones activas `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:64 msgid "Stripe configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66 msgid "" @@ -79987,16 +80333,21 @@ msgid "" "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for " "the :ref:`payment_providers/stripe/odoo-configuration` step." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Claves estándar`, copia la :guilabel:`clave " +"publicable` y la :guilabel:`clave secreta` y guárdalas para el paso :ref:`" +"payment_providers/stripe/odoo-configuration`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77 msgid ":ref:`Enable the developer mode `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Activa el modo de desarrollador `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78 msgid "" ":ref:`Navigate to the Stripe payment provider `." msgstr "" +":ref:`Ve al proveedor de pagos Stripe `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:79 msgid "" @@ -80004,10 +80355,13 @@ msgid "" "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you :ref:`previously saved " "`." msgstr "" +"Completa los campos :guilabel:`Clave publicable` y :guilabel:`Clave secreta` " +"en la pestaña :guilabel:`Credenciales` con los valores que :ref:`guardaste " +"antes `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82 msgid "Click :guilabel:`Generate your webhook`." -msgstr "" +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Genera tu webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" @@ -80017,6 +80371,11 @@ msgid "" "Test Mode or a sandbox environment `_." msgstr "" +"También puedes probar Stripe sin afectar las transacciones activas con el " +":ref:`modo de prueba ` y las :ref:`claves API <" +"payment_providers/stripe/stripe-configuration>` de tu `modo de prueba de " +"Stripe o un entorno de tipo sandbox `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:91 msgid "" @@ -80031,6 +80390,16 @@ msgid "" "(:guilabel:`Reveal secret`) icon next to the :guilabel:`Signing secret` " "field and copy the value." msgstr "" +"Para vincular la misma cuenta de Stripe a :doc:`varias empresas ` en una base de datos, :ref:`" +"crea una cuenta ` e :ref:`ingresa " +"las credenciales ` para una empresa. " +"Después, usa las mismas credenciales y webhook para las demás. Para ver el " +"webhook, ve a la `página de Webhooks en Stripe `_ o inicia sesión en tu panel de Stripe y ve a :menuselection:`" +"Desarrolladores --> Webhooks`. Haz clic en el destino en la lista y luego " +"haz clic en el icono :icon:`fa-eye` (:guilabel:`Mostrar secreto`) junto al " +"campo :guilabel:`Firma secreta` y copia el valor." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:102 msgid "Enable Apple Pay" @@ -80044,11 +80413,16 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Allow Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple " "Pay`." msgstr "" +"Para permitir que los clientes usen el botón Apple Pay para pagar sus " +"órdenes de Comercio electrónico, :ref:`ve al proveedor de pagos Stripe <" +"payment_providers/supported_providers>`, luego ve a la pestaña " +":guilabel:`Configuración`, activa :guilabel:`Permitir pago exprés` y haz " +"clic en :guilabel:`Activar Apple Pay`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110 msgid "" ":ref:`Express checkout and Google Pay `" -msgstr ":ref:`Pago exprés y Google Pay `" +msgstr ":ref:`Pago exprés y Google Pay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:113 msgid "" @@ -80056,6 +80430,9 @@ msgid "" "and :ref:`refund ` payments either from Odoo or " "directly from the Stripe dashboard." msgstr "" +"Stripe permite :ref:`capturar de forma manual ` y :ref:`reembolsar ` pagos desde " +"Odoo o directo desde el tablero de Stripe." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:3 msgid "Worldline" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po index 46cb1a5443..b69d29366a 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-17 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:20+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -3896,10 +3896,10 @@ msgid "" "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" -"Verifique si el registro DKIM es válido con una herramienta como `MXToolbox " -"DKIM Record Lookup `_. Escriba " +"Verifica si el registro DKIM es válido con una herramienta como `MXToolbox " +"DKIM Record Lookup `_. Escribe " "`ejemplo.com:odoo` en la herramienta de búsqueda DKIM para especificar que " -"el selector a probar es `odoo` para el dominio personalizado `ejemplo.com`." +"el selector a probar es `odoo` del dominio personalizado `ejemplo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" @@ -5572,7 +5572,7 @@ msgid "" "If there is no mail server, Odoo relies on the :ref:`system parameter ` value." msgstr "" -"Si no hay servidor de correo, Odoo usará el valor :ref:`parámetro del " +"Si no hay un servidor de correo, Odoo usará el valor del :ref:`parámetro del " "sistema `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:225 @@ -8030,8 +8030,8 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`More actions`) button, then " "select :guilabel:`Edit access`." msgstr "" -"Haga clic en el botón :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`Más acciones`) y " -"después seleccione :guilabel:`Edit access` (Editar acceso)." +"Haz clic en el botón :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`Más acciones`) y " +"después selecciona :guilabel:`Editar acceso`." #: ../../content/applications/general/integrations/cloud_storage.rst:0 msgid "Accessing the \"Edit access\" action of a Google Cloud storage bucket" @@ -10511,7 +10511,7 @@ msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices `_." msgstr "" -"Consulte la lista de dispositivos compatibles aquí: `dispositivos " +"Consulta la lista de dispositivos compatibles aquí: `Dispositivos " "compatibles `_." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 @@ -10668,12 +10668,12 @@ msgid "" "menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger " "the action." msgstr "" -"En la página del centro de trabajo, agregue el dispositivo en la " -"pestaña :guilabel:`Activadores IoT` en la columna :guilabel:`Dispositivo` " -"seleccionando :guilabel:`Agregar una línea`. Luego, puede vincular la " -"herramienta de medición a la opción en el menú desplegable " -"de :guilabel:`Acción` que aparece como :guilabel:`Tomar medidas`. Puede " -"agregar también una clave para activar la acción. " +"En la página del centro de trabajo, agrega el dispositivo en la pestaña " +":guilabel:`Activadores IoT` en la columna :guilabel:`Dispositivo`. " +"Selecciona :guilabel:`Agregar una línea` y después podrás vincular la " +"herramienta de medición a la opción en el menú desplegable :guilabel:`Acción`" +" que aparece como :guilabel:`Tomar medidas`. También puedes agregar una " +"tecla para activar la acción." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84 msgid "" @@ -11477,15 +11477,15 @@ msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" -"Para agregar una *Baja densidad vertical*, agregue el parámetro `LDV` a la " -"nomenclatura del nombre. " +"Agrega el parámetro `LDV` a la nomenclatura del nombre para agregar una *" +"baja densidad vertical*." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" -"Agregue una *Baja densidad vertical* (el parámetro `LDV`) a la nomenclatura " -"del nombre. " +"Agrega una *baja densidad vertical* (el parámetro `LDV`) a la nomenclatura " +"del nombre." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:312 msgid "" @@ -12293,9 +12293,8 @@ msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" -"Luego, seleccione la pantalla desde el menú desplegable " -"de :guilabel:`Pantalla del cliente`. Luego haga clic " -"en :guilabel:`Guardar`. " +"Luego, selecciona la pantalla desde el menú desplegable :guilabel:`Pantalla " +"del cliente` y después haz clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." @@ -15592,8 +15591,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " "Odoo." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios y completar la " -"configuración de la autenticación de OAuth en Odoo. " +"Haz clic en :guilabel:`Guardar` para completar la configuración de la " +"autenticación de OAuth en Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147 msgid "User experience flows" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index 20c587d2c7..17ed5c13c1 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-17 23:21+0000\n" -"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:20+0000\n" +"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -10152,7 +10152,8 @@ msgid "" "the total." msgstr "" "El reporte de análisis de costos, que muestra los costos del contrato y del " -"servicio por separado, así como el total." +"servicio por separado, \n" +"así como el total." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:231 msgid "" @@ -12789,8 +12790,7 @@ msgstr ":guilabel:`Anfitrión`: la persona a la que el invitado visita." #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:29 msgid ":guilabel:`CheckIn`: the date and time the guest checked in." msgstr "" -":guilabel:`Entrada`: la fecha y hora en que el visitante registró su " -"entrada." +":guilabel:`Entrada`: La fecha y hora en que el visitante registró su entrada." #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:30 msgid "" @@ -13184,9 +13184,9 @@ msgid "" "Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#) " "Drinks to serve`." msgstr "" -" Para marcar una bebida como entregada, vaya a :menuselection:`Recepción --> " -"Estaciones` y seleccione la tarjeta de la estación correspondiente donde se " -"muestre :guilabel:`(#) Bebidas por servir`." +"Para marcar una bebida como entregada, ve a :menuselection:`Recepción --> " +"Estaciones` y elige la tarjeta de la estación correspondiente donde aparezca " +":guilabel:`(#) Bebidas por servir`." #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:170 msgid "" @@ -44670,7 +44670,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Refuse Reason pop-up window that appears when refusing an applicant." msgstr "" -"La ventana emergente de motivo de rechazo que aparece al rechazar a un " +"La ventana emergente de motivo de rechazo que aparece al rechazar a un " "postulante." #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:109 @@ -50287,7 +50287,8 @@ msgid "" "sick time." msgstr "" "Un formulario de solicitud de asignación completo de un empleado que " -"solicita una semana más de tiempo personal por enfermedad." +"solicita una semana más de permiso\n" +"por enfermedad." #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:3 msgid "Management" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index cadd448fe9..432093d625 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-17 23:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" -msgstr "`Compra de GTIN `_" +msgstr "`Compra de GTIN `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" @@ -8496,11 +8496,11 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" -" La función opcional *Tipo de paquete* se usa para :doc:`calcular el costo " -"de envío <../../shipping_receiving/setup_configuration>`, según el peso real " -"del envío. Cree tipos de paquetes para incluir el peso del paquete (por " -"ejemplo, de cajas, palés y otros contenedores de envío) en los cálculos de " -"costos de envío." +"La función opcional *Tipo de paquete* sirve para :doc:`calcular el costo de " +"envío <../../shipping_receiving/setup_configuration>` según su peso real. " +"Crea tipos de paquetes para incluir el peso del paquete " +"(por ejemplo, de las cajas, pallets y otros contenedores de envío) en el " +"cálculo de los costos de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -15264,7 +15264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:-1 msgid "Internal transfer form for products ordered from vendor." msgstr "" -"Formulario de traslado interno para los productos ordenados a un proveedor." +"Formulario de traslado interno para los productos ordenados a un proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:149 msgid "Process delivery order in two steps (pick + ship)" @@ -18475,8 +18475,8 @@ msgid "" "Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in " "the :guilabel:`Detailed Operations` tab." msgstr "" -"Registre esto en Odoo con el campo :guilabel:`Paquete de destino` en la " -"pestaña :guilabel:`Operaciones detalladas`. " +"Registra esto en Odoo con el campo :guilabel:`Paquete de destino` de la " +"pestaña :guilabel:`Operaciones detalladas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." @@ -19239,8 +19239,8 @@ msgid "" "A product is stored in the following locations: `Shelf A/Pallet`, `Shelf A/" "Rack 1`, and `Shelf A/Rack 2`." msgstr "" -" Un producto se almacena en las siguientes ubicaciones: `Estante A/Pallet`, " -"`Estante A/Estantería 1`, and `Estante A/Estantería 2`." +"Hay un producto almacenado en las siguientes ubicaciones: `Estante A/Pallet`" +", `Estante A/Estantería 1` y `Estante A/Estantería 2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:-1 msgid "Show a mockup of real storage location in a warehouse." @@ -19581,9 +19581,9 @@ msgid "" "*On Hand*\n" "smart button from the product form." msgstr "" -"Mostrar fechas de caducidad desde el modelo de ajustes de inventario al que " -"se accede desde el botón inteligente *Disponibles* del formulario de " -"producto." +"Mostrar las fechas de caducidad desde el modelo de ajustes de inventario al " +"que se accede desde el botón inteligente *A la mano* \n" +"del formulario de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:71 msgid "" @@ -24360,8 +24360,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" -"Haga clic en el botón \"Agregar envío\" en la esquina superior derecha, " -"cerca del total." +"Haz clic en el botón \"Agregar envío\" en la esquina superior derecha cerca " +"del total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:68 msgid "" @@ -26112,7 +26112,7 @@ msgid "" ":ref:`Assign the carrier label to the printer `." msgstr "" -":ref:`Asigne la etiqueta del transportista a la impresora `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:174 @@ -29100,8 +29100,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Collect on Delivery`: Collect payment from customers for shipping " "after the shipment is delivered." msgstr "" -":guilabel:`Pago a contraentrega`: cóbrele el envío a los clientes después " -"de realizar la entrega." +":guilabel:`Pago a contraentrega`: Haz que los clientes paguen el envío " +"después de realizar la entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:206 msgid "" @@ -33197,7 +33197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:326 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" msgstr "" -":doc:`Programar órdenes de fabricación con reglas de reabastecimiento " +":doc:`Programar órdenes de fabricación con reglas de reordenamiento " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:329 @@ -39540,8 +39540,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:46 msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" -"Una vez que esté listo, haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los " -"cambios. " +"Una vez que hayas terminado, haz clic en :guilabel:`Guardar` para guardar " +"los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:49 msgid "" @@ -55757,6 +55757,11 @@ msgid "" "visible to, and can only be accessed by, users with admin access to the " "**Inventory** app." msgstr "" +"Los :ref:`permisos de acceso ` para los " +"tableros de Odoo dependen de los grupos de usuarios y se gestionan en la " +"aplicación Tableros. De forma predeterminada, el tablero :guilabel:`Análisis " +"de compra y proveedor` solo es visible para y solo pueden acceder usuarios " +"con acceso de administrador a la aplicación **Inventario**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:40 msgid "" @@ -55793,6 +55798,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Number of orders`: indicates the number of purchase orders during " "the selected period." msgstr "" +":guilabel:`Número de órdenes`: Indica el número de órdenes de compra durante " +"un periodo seleccionado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:48 msgid "" @@ -55809,6 +55816,10 @@ msgid "" "deadline of the purchase order and the expected arrival of the purchase " "order line)." msgstr "" +":guilabel:`Días para recepción`: Indica el número promedio de días entre la " +"orden y la recepción de los productos comprados (es decir, entre la fecha " +"límite de la orden de compra y la recepción esperada de la línea de la orden " +"de compra)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:82 @@ -55825,6 +55836,10 @@ msgid "" "purchase order is confirmed (i.e., between the creation date of the RFQ and " "the confirmation date of the purchase order)." msgstr "" +":guilabel:`Días para confirmar`: Indica la cantidad promedio de días antes " +"de que se confirme la orden de compra (es decir, entre la fecha de creación " +"de la solicitud de cotización y la fecha de confirmación de la orden de " +"compra)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:60 msgid "" @@ -55987,6 +56002,16 @@ msgid "" "*Factor*. The *estimated demand* is the *average daily demand* multiplied by " "*Replenish For* days." msgstr "" +"Para estimar la demanda, Odoo suma todas las :ref:`entregas validadas <" +"inventory/delivery/one-step>`, :ref:`los componentes que se consumen durante " +"órdenes de fabricación `, o los " +":doc:`subcontratistas de reabastecimiento <../../manufacturing/" +"subcontracting/subcontracting_resupply>` que se usan y vienen del almacén " +"especificado en la solicitud de cotización en el periodo *Según*. La *" +"demanda diaria promedio* es la suma de los movimientos salientes dividida " +"entre el número de días en el periodo *Según*, multiplicadas por *Factor*. " +"La *demanda estimada* es la *demanda diaria promedio* multiplicada por los " +"días en *Reabastecer para*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:31 msgid "" @@ -55994,6 +56019,10 @@ msgid "" "\\times Factor\n" "\\\\ \\\\ Estimated~Demand = Average~Daily~Demand \\times Replenish~for~Days" msgstr "" +"Demanda~diaria~promedio = \\frac" +"{Artículos~entregados~o~consumidos}{Días~Según} \\times Factor\n" +"\\\\ \\\\ Demanda~estimada = Demanda~diaria~promedio \\times " +"Días~para~reabastecer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:38 msgid "" @@ -56002,6 +56031,10 @@ msgid "" "manufacturing orders in :guilabel:`Draft` are not taken into account until " "validated." msgstr "" +"Los únicos movimientos que se toman en cuenta para calcular *la demanda " +"diaria promedio* son los :guilabel:`Asignados` o :guilabel:`Confirmados`, " +"las cotizaciones de venta u órdenes de fabricación en :guilabel:`Borrador` " +"no se toman en cuanta hasta que se validen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:43 msgid "" @@ -56010,6 +56043,11 @@ msgid "" "individual stores, the *average daily demand* of the central warehouse will " "include internal transfers to individual stores." msgstr "" +"En una configuración de múltiples almacenes, las entregas internas también " +"se toman en cuenta para la estimación de la demanda. En caso de que se trate " +"de un almacén central enviando productos a tiendas individuales, la *demanda " +"diario promedio* del almacén central incluirá transferencias internas a " +"tiendas individuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:49 msgid "Recommended quantity" @@ -56020,11 +56058,15 @@ msgid "" "To find the suggested quantity, Odoo deducts the *estimated demand* from the " "current stock available quantity and all incoming shipments." msgstr "" +"Para encontrar la cantidad sugerida, Odoo deduce la *demanda estimada* de " +"las existencias actuales disponibles en todos los envíos entrantes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:54 msgid "" "Recommended~Quantity = Estimated~Demand - (Available~Stock + Incoming~Stock)" msgstr "" +"Cantidad~recomendada = Demanda~estimada - " +"(Existencias~disponibles + Existencias~entrantes)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:60 msgid "" @@ -56131,6 +56173,9 @@ msgid "" "Verify that each product in the catalog is configured with the chosen vendor " "and that the Purchase Order is in the |RFQ| stage" msgstr "" +"Verifica que cada producto en el catálogo esté configurado con el proveedor " +"seleccionado y que la orden de compra esté en la etapa " +"\"Solicitud de cotización\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:98 msgid "" @@ -56153,6 +56198,9 @@ msgid "" "Inside the :guilabel:`Catalog`, toggle :guilabel:`Suggest` in the left " "sidebar to activate the feature. Complete its fields as follows:" msgstr "" +"Adentro del :guilabel:`Catálogo`, activa :guilabel:`Sugerir` en la barra " +"lateral izquierda para activar la función. Completa los campos como se " +"muestra a continuación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:106 msgid ":guilabel:`Replenish for`: Number of days intended to stock products." @@ -56185,6 +56233,8 @@ msgid "" "The total in the bottom shows the order value. Odoo multiplies the vendor's " "*Unit Price* by the suggested quantity." msgstr "" +"El total en la parte inferior muestra el valor de la orden. Odoo multiplica " +"el *Precio unitario* del vendedor por la cantidad sugerida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:117 msgid "" @@ -56193,10 +56243,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`Back to Quotation` to confirm the final numbers on the |" "RFQ|." msgstr "" +"Cuando se confirmen los parámetros, haz clic en :guilabel:`Agregar todos` " +"para agregar todas las sugerencias a la orden. Puedes ajustar las cantidades " +"si es necesario y después haz clic en :guilabel:`Regresar a la cotización` " +"para confirmar los números finales de la solicitud de cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:124 msgid "Example Workflow" -msgstr "" +msgstr "Flujo de trabajo de ejemplo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:127 msgid "Recommend at 100% growth" @@ -56276,10 +56330,13 @@ msgid "" "Suggestion to purchase 19 orchids. Since the *Unit Price* is $3, :math:`$3 " "\\times 19 = $57`, which is the total amount displayed." msgstr "" +"Se hace una sugerencia para comprar 19 orquídeas. Como el *precio unitario* " +"es $3 se calcula :math:`$3 \\times 19 = $57`, que es la cantidad total que " +"se muestra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:166 msgid "Planning for Mother's Day" -msgstr "" +msgstr "Planificación para el día de las madres" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:168 msgid "" @@ -56287,18 +56344,24 @@ msgid "" "*Based on* to the same month last year (May 2024). As the business has grown " "since then, they also decide to add a 120% growth factor." msgstr "" +"Para tener una mejor planeación para el día de las madres, que sucederá la " +"próxima semana, la empresa cambia *Según* al mismo mes que el año pasado " +"(mayo 2024). Como la empresa ha crecido desde entonces, también deciden " +"agregar un factor de crecimiento del 120%." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:175 msgid "Replenish for 7 days" -msgstr "" +msgstr "Reabastecer por 7 días" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:176 msgid "Based on: May 2024," -msgstr "" +msgstr "Según: Mayo 2024" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:178 msgid "total delivered/consumed in the entire May 2024 month: 361 units" msgstr "" +"Total de productos entregados o consumidos en todo el mes de mayo del 2024: " +"361 unidades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:180 msgid "Factor: 120%" @@ -56309,22 +56372,28 @@ msgid "" "Average~Daily~Demand = \\frac{361}{30} \\times 1.20 \\approx 14.44 " "\\text{ units/day}" msgstr "" +"Demanda~diaria~promedio = \\frac{361}{30} \\times 1.20 \\aprox. 14.44 \\text{" +" unidades al día}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:189 msgid "" "Suggested~Quantity = 14.44 \\times 7 \\approx 101.08 \\text{ (rounded up to " "102 units)}" msgstr "" +"Cantidad~sugerida = 14.44 \\times 7 \\aprox. 101.08 \\text{ " +"(redondeado a 102 unidades)}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:196 msgid "Suggestion to purchase 102 orchids." -msgstr "" +msgstr "Se sugiere comprar 102 orquídeas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:196 msgid "" "Suggestion to purchase 102 orchids. Each orchid costs $3 with the chosen " "vendor, so :math:`$3 \\times 102 = $306`." msgstr "" +"Se sugiere comprar 102 orquídeas. Cada orquídea cuesta $3 con el proveedor " +"seleccionado, así que se calcula :math:`$3 \\times 102 = $306`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/suggest.rst:202 msgid "Best practices" @@ -56643,12 +56712,18 @@ msgid "" "Purchase Agreements`, and click :guilabel:`New`. This opens a new purchase " "agreement form." msgstr "" +"Para crear una orden abierta, ve a :menuselection:`Compras --> Órdenes --> " +"Contratos de compra` y haz clic en :guilabel:`Nuevo`. Esta acción abrirá un " +"nuevo formulario de contrato de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:40 msgid "" "Configure the following fields in the new purchase agreement form to " "establish predetermined rules for the recurring long-term agreement:" msgstr "" +"Configura los siguientes campos en el formulario del contrato de compra " +"nuevo para definir reglas predeterminadas para el contrato recurrente a " +"largo plazo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:43 msgid "" @@ -56666,6 +56741,9 @@ msgid "" "default, this is the user who created the agreement; the user can be changed " "directly from the drop-down menu next to this field." msgstr "" +":guilabel:`Comprador`: El usuario asignado a esta orden abierta. De forma " +"predeterminada, es el usuario que creó el contrato, pero puedes cambiarlo " +"con el menú desplegable que se encuentra junto a este campo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:48 msgid "" @@ -56673,6 +56751,9 @@ msgid "" "order is classified as. Use the drop-down menu to choose :guilabel:`Blanket " "Order` if not already selected." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de contrato`: El tipo de contrato de compra que define esta " +"orden abierta. Usa el menú desplegable para elegir :guilabel:`Orden abierta` " +"si esta opción no está seleccionada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50 msgid "" @@ -56689,6 +56770,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Agreement Validity`: the date range this agreement should be " "valid for. If this blanket order should not expire, leave this field blank." msgstr "" +":guilabel:`Validez del contrato`: El periodo en el que este contrato debe " +"ser válido. Deja este campo vacío si esta orden abierta no debe expirar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:55 msgid "" @@ -56696,12 +56779,17 @@ msgid "" "order is tied to. If this blanket order should not be tied to any existing |" "PO|, leave this field blank." msgstr "" +":guilabel:`Referencia`: La orden de compra de origen vinculada con esta " +"orden abierta. Deja este campo vacío si no quieres vincularla con una orden " +"de compra existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Operation Type`: the operation type that should be applied to " "this order once it is delivered." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de operación`: El tipo de operación a aplicar a esta orden " +"cuando se entregue." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:59 msgid "" @@ -56752,6 +56840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Confirm` to save this new purchase agreement." msgstr "" +"Haz clic en :guilabel:`Confirmar` para guardar este contrato de compa nuevo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:79 msgid "" @@ -56759,6 +56848,9 @@ msgid "" "to :guilabel:`Confirmed`, meaning this agreement can be selected and used " "when creating new |RfQs|." msgstr "" +"Una vez que esté confirmada, la etapa de la orden abierta cambia de " +":guilabel:`Borrador` a :guilabel:`Confirmada`, lo que significa que puedes " +"seleccionar este contrato y usarlo al crear solicitudes de cotización nuevas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:83 msgid "" @@ -56780,6 +56872,12 @@ msgid "" "products ordered through linked |RfQs| are automatically updated in " "the :guilabel:`Ordered` field on the agreement." msgstr "" +"Después de confirmar una orden abierta puedes crear nuevas cotizaciones " +"desde el formulario de la misma. Las solicitudes de cotización creadas desde " +"este formulario se completan de forma automática con la información definida " +"en las reglas. Las cantidades totales de productos ordenados mediante " +"solicitudes de cotización vinculadas se actualizan de forma automática en el " +"campo :guilabel:`Ordenado` del contrato." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:94 msgid "" @@ -56787,6 +56885,10 @@ msgid "" "form, via the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top-right of the " "form." msgstr "" +"Además, las nuevas cotizaciones se vinculan de forma automática con este " +"formulario de orden abierta mediante el botón inteligente :guilabel:`" +"Solicitudes de cotización/Órdenes` en la parte superior derecha del " +"formulario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:97 msgid "" @@ -57836,6 +57938,9 @@ msgid "" "process, depending on the *bill control* policy selected on the product's " "settings." msgstr "" +"En Odoo, una factura de proveedor se puede crear en diferentes puntos del " +"proceso de compra, dependiendo de la política de *control de facturas* " +"seleccionada en los ajustes del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:20 msgid "Bill control policies" @@ -57849,6 +57954,11 @@ msgid "" "Under the *Vendor Bills* section, the *Control Policy* field lists two " "policy options:" msgstr "" +"Para configurar la política de control de facturas de un producto, ve a " +":menuselection:`Compras --> Productos --> Productos` y haz clic en el " +"producto deseado para abrirlo. Después, haz clic en la pestaña " +":guilabel:`Compras`. En la sección *Facturas de proveedor*, el campo *" +"Política de control* mostrará dos opciones de política:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:26 msgid "" @@ -57856,6 +57966,9 @@ msgid "" "purchase order is confirmed. The products and quantities in the purchase " "order are used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Sobre cantidades ordenadas`: Se crea una factura de proveedor en " +"cuanto se confirma una orden de compra. Los productos y cantidades en la " +"orden de compra se usan para generar una factura en borrador." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" @@ -57863,16 +57976,20 @@ msgid "" "part) of the total order has been received. The products and quantities " "received are used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Sobre cantidades recibidas`: Se crea una factura solamente " +"**después** de que el total (o una parte) de la orden se recibió. Los " +"productos y cantidades recibidos se usan para generar una factura en " +"borrador." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:-1 msgid "Bill control policies on a product record." -msgstr "" +msgstr "Políticas de control de facturas en un registro de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:34 msgid "Once a policy is selected, click :guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" -"Un vez que seleccionó una política, haga clic en :guilabel:`Guardar` para " -"guardar todos los cambios. " +"Luego de elegir una política, haz clic en :guilabel:`Guardar` para guardar " +"los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 msgid "3-way matching" @@ -59680,7 +59797,7 @@ msgstr "Configure la regla de abastecimiento en Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" msgstr "" -"Active manualmente las reglas de abastecimiento usando el planificador " +"Activar las reglas de reordenamiento de forma manual con el planificador" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po index 4a541d6bb8..6f5525cbb1 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:21+0000\n" -"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -4063,8 +4063,8 @@ msgid "" "View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website " "application." msgstr "" -"Vista de qué tan rápido puede encontrar los bloques de boletín en la " -"aplicación Sitio web de Odoo. " +"Vista de qué tan rápido es encontrar los bloques de boletín en la aplicación " +"Sitio web de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:175 msgid "" @@ -5427,9 +5427,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your " "file` button to upload a custom background image for event badges." msgstr "" -":guilabel:`Fondo del gafete`: si lo desea, haga clic en el " -"botón :guilabel:`Suba su archivo` para cargar una imagen de fondo " -"personalizada para las identificaciones del evento." +":guilabel:`Fondo del gafete`: De manera opcional, haz clic en el botón " +":guilabel:`Sube tu archivo` para cargar una imagen de fondo personalizada " +"para las identificaciones del evento." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:149 msgid "" @@ -10904,10 +10904,9 @@ msgid "" "app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's " "detail form." msgstr "" -"Para probar una campaña de marketing, abra la " -"aplicación :menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione la " -"campaña que desea probar. Se abrirá el formulario de detalles de dicha " -"campaña. " +"Para probar una campaña de marketing, abre la aplicación :menuselection:`" +"Automatización de marketing` y selecciona la campaña a probar. Esta acción " +"abrirá su respectivo formulario de detalles." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:15 msgid "" @@ -10977,8 +10976,8 @@ msgid "" "Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " "window." msgstr "" -"Solo puede seleccionar un contacto en la ventana " -"emergente :guilabel:`comenzar una prueba`. " +"Solo puedes seleccionar un contacto en la ventana emergente :guilabel:`" +"Comenzar una prueba`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:43 msgid "" @@ -11025,17 +11024,17 @@ msgid "" "When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window." msgstr "" -"Cuando estén completos todos los campos, haga clic en :guilabel:`Guardar y " -"cerrar` para regresar a la ventana emergente para :guilabel:`comenzar una " -"prueba`. " +"Una vez que hayas completado todos los campos, haz clic en :guilabel:`" +"Guardar y cerrar` para regresar a la ventana emergente :guilabel:`Comenzar " +"una prueba`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:61 msgid "" "Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign " "test page." msgstr "" -"Una que haya seleccionado un contacto, haga clic en :guilabel:`Iniciar` para " -"abrir la página de prueba de la campaña. " +"Luego de seleccionar un contacto, haz clic en :guilabel:`Iniciar` para abrir " +"la página de prueba de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." @@ -11095,9 +11094,9 @@ msgid "" "status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` " "stage." msgstr "" -"Una vez que estén completas todas las actividades del flujo, la prueba " -"terminará y la barra de estado (ubicada en la esquina superior derecha) se " -"moverá a la etapa de :guilabel:`Completado`. " +"Una vez que estén completas todas las actividades del flujo, la prueba " +"terminará y la barra de estado (ubicada en la esquina superior derecha) " +"pasará a la etapa :guilabel:`Completada`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:88 msgid "" @@ -11118,9 +11117,8 @@ msgid "" "To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, " "and select the desired campaign to run." msgstr "" -"Para iniciar una campaña, vaya a la " -"aplicación :menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione la " -"campaña que desee ejecutar. " +"Para iniciar una campaña, ve a la aplicación :menuselection:`Automatización " +"de marketing` y elige la campaña que llevarás a cabo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:97 msgid "" @@ -11407,18 +11405,17 @@ msgid "" "Numerical representations of both :guilabel:`Success` " "and :guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph." msgstr "" -"Las representaciones numéricas tanto para las " -"actividades :guilabel:`exitosas` como para las :guilabel:`rechazadas` se " -"muestran del lado derecho del gráfico de línea. " +"Las representaciones numéricas tanto para las actividades " +":guilabel:`exitosas` como para las :guilabel:`rechazadas` aparecen del lado " +"derecho del gráfico de líneas." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:63 msgid "" "Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a " "notated breakdown of data for that specific date." msgstr "" -"Si pasa el ratón por encima de cualquier punto del gráfico de línea del " -"bloque de actividades, aparecerá un desglose con anotaciones para esa fecha " -"en específico. " +"Pasar el cursor sobre cualquier punto del gráfico de líneas del bloque de " +"actividades abrirá un desglose con anotaciones para esa fecha en específico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0 msgid "" @@ -11464,9 +11461,9 @@ msgid "" "to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel` " "icon)." msgstr "" -"Luego en la pestaña :guilabel:`Gráfico` en el bloque de actividades, hay una " -"opción para abrir una pestaña de :guilabel:`filtros` (representado por un " -"icono de :guilabel:`filtro/embudo`). " +"Junto a la pestaña :guilabel:`Gráfico` del bloque de actividades hay una " +"opción para abrir la pestaña :guilabel:`Filtros` " +"(representada por el icono con forma de :guilabel:`filtro/embudo`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:-1 msgid "" @@ -11533,9 +11530,9 @@ msgid "" "as :guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` " "or :guilabel:`Ascending` order." msgstr "" -"Además, también hay una opción para ver las " -"estadísticas :guilabel:`apiladas` y los datos se pueden ordenar de " -"manera :guilabel:`descendiente` o :guilabel:`ascendiente`. " +"Además, también hay una opción para ver las estadísticas :guilabel:`apiladas`" +" y los datos se pueden ordenar de manera :guilabel:`descendente ` o " +":guilabel:`ascendente`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:115 msgid "" @@ -11619,10 +11616,10 @@ msgid "" "as :guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` " "or :guilabel:`Ascending` order." msgstr "" -"Además de las varias opciones de vista en la esquina superior izquierda de " -"la página :guilabel:`Seguimientos`, también está la opción de ver las " -"estadísticas :guilabel:`apiladas` y puede ordenar los datos de " -"manera :guilabel:`descendiente` o :guilabel:`ascendiente`. " +"Además de las distintas opciones de vista en la esquina superior izquierda " +"de la página :guilabel:`Seguimientos`, también está la opción de ver las " +"estadísticas :guilabel:`apiladas` y es posible ordenar los datos de manera " +":guilabel:`descendente` o :guilabel:`ascendente`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:147 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po index f828d8dd1e..340148b414 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-17 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:20+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -4456,7 +4456,7 @@ msgid "" "tag in decreasing order." msgstr "" "En este ejemplo, la tabla se iba a acomodar por ingreso por etiqueta de CRM, " -"en orden descendiente. Se definió un formato condicional para ver el ingreso " +"en orden descendente. Se definió un formato condicional para ver el ingreso " "proporcional usando barras de datos. Cuando la tabla se vuelve a ordenar por " "número de leads en orden descendente, la barra de datos todavía muestra el " "ingreso por etiqueta en orden descendente." @@ -14245,7 +14245,7 @@ msgstr "*Última actualización: 19 de junio de 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" -msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Azerbaiyán" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Azerbaiyán" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" @@ -15761,7 +15761,7 @@ msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures " "supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" -" **Firma electrónica certificada**: La ley reconoce las firmas electrónicas " +"**Firma electrónica certificada**: La ley reconoce las firmas electrónicas " "respaldadas por los certificados digitales emitidos por los proveedores " "autorizados." @@ -25335,7 +25335,7 @@ msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" -"`Artículo sobre ATAN en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:489 @@ -25431,7 +25431,7 @@ msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" -"`Artículo sobre COT en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:505 @@ -25455,7 +25455,7 @@ msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" -"`Artículo sobre COUNTBLANK en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:509 @@ -25507,7 +25507,7 @@ msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" -"`Artículo sobre CSCH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:517 @@ -26100,7 +26100,7 @@ msgstr "UPLUS(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:630 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:991 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" -msgstr " Un número específico, sin cambios (no es compatible con Excel)" +msgstr "Un número específico, sin cambios (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:635 msgid "Parser" @@ -31814,8 +31814,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" -"Las siguientes opciones están disponibles para configurar valores numéricos " -"`1-20`." +"Las siguientes opciones están disponibles para configurar en los valores " +"numéricos `1 a 20`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 429720e92e..6fe74cf9ba 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-17 23:23+0000\n" -"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:20+0000\n" +"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -4499,10 +4499,10 @@ msgid "" "order from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. " "Depending on the search criteria, this option may not be available." msgstr "" -":guilabel:`Descendiente`: reordena las etapas del gráfico de manera " -"descendiente de izquierda a derecha. Haga clic en el icono una segunda vez " +":guilabel:`Descendente`: Reordena las etapas del gráfico de manera " +"descendente de izquierda a derecha. Haz clic en el icono una segunda vez " "para quitar la opción. Es posible que esta opción no esté disponible " -"dependiendo de sus criterios de búsqueda. " +"dependiendo de los criterios de búsqueda." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:78 msgid "" @@ -4510,10 +4510,10 @@ msgid "" "from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. Depending " "on the search criteria, this option may not be available." msgstr "" -":guilabel:`Ascendiente`: reordena las etapas del gráfico de manera " -"ascendiente de izquierda a derecha. Haga clic en el icono una segunda vez " -"para quitar la opción. Es posible que esta opción no esté disponible " -"dependiendo de sus criterios de búsqueda." +":guilabel:`Ascendente`: Reordena las etapas del gráfico de manera ascendente " +"de izquierda a derecha. Haz clic en el icono una segunda vez para quitar la " +"opción. Es posible que esta opción no esté disponible dependiendo de los " +"criterios de búsqueda." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:82 msgid "With the pivot view selected, the following options are available:" @@ -5547,9 +5547,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\\begin{equation}\n" -"Razón~de~perdidos~y~ganados = \\frac{Oportunidades~ganadas}" -"{Oportunidades~perdidas}\n" +"Relación de ganadas y perdidas = \\frac{Oportunidades ganadas}{Oportunidades " +"perdidas}\n" "\\end{equation}\n" +"\n" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:424 msgid "" @@ -18438,11 +18439,11 @@ msgid "" "customer form and switch to the preferred pricelist in " "the :guilabel:`Pricelist` field of the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" -"También puede configurar una lista de precios para que se seleccione " -"automáticamente una vez que se establezca un :ref:`cliente específico `. Para ello, vaya al formulario del cliente y cambie a la lista " -"de precios preferida en el campo :guilabel:`lista de precios` de la " -"pestaña :guilabel:`ventas y compra`." +"También puedes definir la lista de precios que el sistema seleccionará en " +"automático después de :ref:`elegir a un cliente en específico `. Para ello, ve al formulario del cliente y elige la lista de " +"precios preferida en el campo :guilabel:`Lista de precios` de la pestaña " +":guilabel:`Ventas y compras`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -30717,10 +30718,10 @@ msgid "" "should be applied to this specific customer from the drop-down menu in " "the :guilabel:`Pricelist` field." msgstr "" -"En el formulario de contacto del cliente abra la pestaña :guilabel:`Ventas y " -"compra` y en la sección :guilabel:`Ventas`, establezca la lista de precios " -"que debe aplicarse a este cliente en específico desde el menú desplegable en " -"el campo :guilabel:`Lista de precios`." +"Abre la pestaña :guilabel:`Ventas y compras` del formulario de contacto del " +"cliente y, en la sección :guilabel:`Ventas`, define la lista de precios a " +"aplicar a este cliente en específico con el menú desplegable del campo " +":guilabel:`Lista de precios`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:-1 msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." @@ -35911,7 +35912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:94 msgid "Dynamic text values" -msgstr " Valores de texto dinámico" +msgstr "Valores de texto dinámico" #: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:96 msgid "" @@ -41273,6 +41274,11 @@ msgid "" "and invoice in the Sales app and a delivery order in the Inventory app to " "ensure that the coffee beans get delivered to subscribed customers." msgstr "" +"Una cafetería independiente ofrece a sus clientes locales un servicio de " +"suscripción mensual de café en grano. Cada mes, Odoo genera automáticamente " +"una orden de venta y una factura en la aplicación Ventas, así como una orden " +"de entrega en la aplicación Inventario, para garantizar que el café en grano " +"se entregue a los clientes suscritos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:18 msgid "" @@ -41283,6 +41289,13 @@ msgid "" "to managing inventory, allows for adding shipping information to quotations " "and automatically creating delivery orders when invoices are created." msgstr "" +"Para vender productos de suscripción entregables es necesario tener :ref:`" +"instaladas ` dos aplicaciones diferentes: la aplicación " +"**Suscripciones** y la aplicación **Inventario**. La aplicación " +"**Suscripciones** permite crear y gestionar productos de suscripción, " +"mientras que la aplicación **Inventario**, además de gestionar el " +"inventario, permite añadir información de envío a los presupuestos y crear " +"automáticamente órdenes de entrega cuando se crean las facturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:24 msgid "" @@ -41292,10 +41305,15 @@ msgid "" "setup_configuration>` box in the :guilabel:`Inventory` section. This allows " "for adding the cost of shipping to quotations and invoices." msgstr "" +"Después de instalar **Suscripciones** e **Inventario**, ingresa a la " +"aplicación **Ajustes**, busca \"entrega\" y marca la casilla :doc:`Métodos " +"de entrega ` en la sección :guilabel:`Inventario`. Esto permite " +"agregar los costos de envío a las cotizaciones y facturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:31 msgid "Creating a subscription delivery product" -msgstr "" +msgstr "Crear un producto de entrega de suscripción" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:33 msgid "" @@ -41306,10 +41324,16 @@ msgid "" "line`. Choose an existing :guilabel:`Recurring plan` or create a new one, " "and add a :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" +"Para crear un producto de suscripción entregable, ve a :menuselection:`la " +"aplicación Suscripciones --> Productos --> Productos`. Haz clic en un " +"producto existente o crea uno nuevo y establece el :guilabel:`Tipo de " +"producto` como `Bien`. Haz clic en la pestaña :guilabel:`Precios recurrentes`" +" y :guilabel:`agrega una línea`. Selecciona un :guilabel:`Plan recurrente` o " +"crea uno nuevo y agrega una :guilabel:`Lista de precios`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:39 msgid "Choosing a delivery method" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un método de entrega" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:41 msgid "" @@ -41322,10 +41346,18 @@ msgid "" "inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>` to " "their Odoo databases." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`la aplicación Inventario --> Configuración --> Métodos " +"de entrega`. De forma predeterminada solo hay un método de entrega " +"disponible: entrega estándar. Las empresas con necesidades de entrega más " +"grandes puede :doc:`crear nuevos métodos de entrega ` o :doc:`agregar una integración con un proveedor " +"externo ` a sus bases de datos de Odoo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:50 msgid "Creating a subscription delivery quotation" -msgstr "" +msgstr "Crear la cotización de entrega de un servicio de suscripción" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:52 msgid "" @@ -41339,10 +41371,20 @@ msgid "" "delivery details as a line item to the quotation. From here, proceed with " "confirming the quotation and generating a sales order as normal." msgstr "" +"Así como cuando creas un producto de entrega de suscripción, crear una " +"cotización de entrega es similar al :ref:`proceso normal ` pero sin un paso adicional. Después de ingresar toda la " +"información adicional para la cotización, haz clic en el botón :guilabel:`" +"Agregar envío` en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`. Selecciona un " +"método de envío del menú desplegable y, si es necesario, ingresa el peso y " +"las dimensiones del artículo y haz clic en el botón :guilabel:`Obtener " +"tarifa`. Después, haz clic en :guilabel:`Agregar` para agregar los detalles " +"de entrega como una línea de artículo a la cotización. Ahora, confirma la " +"cotización y genera una orden de ventas como usualmente lo harías." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:61 msgid "Validating delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Validar órdenes de entrega" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:63 msgid "" @@ -41356,18 +41398,27 @@ msgid "" "to :guilabel:`Done` and automatically generate a delivery slip and send it " "to the customer." msgstr "" +"Cuando se haya finalizado la orden de ventas para un producto de suscripción " +"de entrega, aparecerá un botón inteligente de :guilabel:`Entrega` con el que " +"se puede abrir la orden de entrega para la venta. Después de hacer clic, si " +"hay las existencias suficientes para cumplir con la orden de entrega, " +"aparece en la etapa :guilabel:`Listo`. Si no hay las existencias suficientes " +"para cumplir con la orden, aparece como :guilabel:`En progreso`. Cuando la " +"orden de entrega esté en la etapa Listo, haz clic en :guilabel:`Validar` " +"para que avance a la etapa :guilabel:`Hecho` y automáticamente se genere el " +"recibo de entrega para enviarlo al cliente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:72 msgid ":doc:`../subscriptions/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../subscriptions/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:75 msgid ":doc:`../sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/subscriptions_deliveries.rst:76 msgid ":doc:`../subscriptions/automatic_payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../subscriptions/automatic_payments`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index 6d259e30fa..5459139140 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-17 23:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgid "" "selected in this field." msgstr "" "Para crear un nuevo foro, escribe un nombre en el campo vacío " -":guilabel:`Foros`, luego haz clic en la opción :guilabel:`Crear y Editar`. " +":guilabel:`Foros`, luego haz clic en la opción :guilabel:`Crear y editar`. " "Puedes seleccionar varios foros en este campo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:213 diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 114fb2b39e..216a9b2f30 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-17 23:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-18 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -7183,8 +7183,8 @@ msgid "" "Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points `." msgstr "" -"El acceso a varias funciones depende de los :ref:`puntos de karma ` que tenga un usuario. " +"El acceso a varias funciones depende de los :ref:`puntos de karma ` de cada usuario." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 msgid "Post questions" @@ -7244,8 +7244,8 @@ msgid "" "**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down " "arrow :guilabel:`▼`) a question or answer." msgstr "" -"**Vote** **a favor** (flecha hacia arriba :guilabel:`▲`) o **en contra** " -"(flecha hacia abajo :guilabel:`▼`) de una pregunta o respuesta. " +"**Vota** *a favor* (flecha hacia arriba :guilabel:`▲`) o *en contra* " +"(flecha hacia abajo :guilabel:`▼`) de una pregunta o respuesta." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 msgid "" @@ -7505,7 +7505,7 @@ msgstr "" msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." msgstr "" "Vista de la página de ajustes y de la función de chat en vivo para Chat en " -"vivo en Odoo. " +"vivo de Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:29 msgid "" @@ -14447,8 +14447,8 @@ msgid "" "Then, follow the steps below to connect your existing account with " "Plausible.io servers." msgstr "" -"Luego, siga los pasos de a continuación para conectar su cuenta existente " -"con los servidores de Plausible.io. " +"Después, sigue los pasos a continuación para conectar tu cuenta existente " +"con los servidores de Plausible.io." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 msgid "" @@ -14578,8 +14578,8 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "" -"Odoo dará prioridad automáticamente a dos objetivos personalizados: " -"`Generar Leads` y `Tienda`." +"Odoo le dará prioridad automáticamente a dos objetivos personalizados: `" +"Generación de leads` y `Tienda`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94 msgid "`Plausible Analytics documentation `_" @@ -14600,8 +14600,8 @@ msgid "" "Create or sign in to a Google account using the following link: ``_." msgstr "" -"Cree o inicie sesión en su cuenta de Google usando el siguiente enlace: " -"``_. " +"Crea o inicia sesión en tu cuenta de Google con el siguiente enlace: " +"``_." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104 msgid "" @@ -14641,8 +14641,8 @@ msgid "" "When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " "platform." msgstr "" -"Cuando llegue al paso de **Recolección de datos**, elija la " -"plataforma :guilabel:`Web`. " +"Una vez que llegues al paso de **recopilación de datos**, elige la " +"plataforma :guilabel:`web`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." @@ -15988,8 +15988,8 @@ msgid "" "To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " "the fields:" msgstr "" -"Para crear una nueva redirección, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` y " -"complete los campos: " +"Para crear una nueva redirección, haz clic en el botón :guilabel:`Nuevo` y " +"completa los campos:" #: ../../content/applications/websites/website/structure/pages.rst:174 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."