From 7965276e5582b3334d03d2797d1611f9f6efcfec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Mon, 9 Feb 2026 23:22:09 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch latest Weblate translations --- locale/de/LC_MESSAGES/administration.po | 266 +++----- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 594 +++++++----------- locale/de/LC_MESSAGES/general.po | 41 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 14 +- locale/fr/LC_MESSAGES/general.po | 6 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po | 10 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 8 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po | 5 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 49 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 194 ++++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 4 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 203 ++++-- 14 files changed, 730 insertions(+), 672 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index c53caddf7d..ecf8325db9 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-05 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" \n" "Language-Team: German \n" @@ -973,16 +973,14 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:80 -#, fuzzy msgid "" "Launch a :ref:`database upgrade ` by " "clicking :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" -"Starten Sie „ :ref:`database upgrade ` “, indem Sie " -"auf „ :guilabel:`Upgrade` “ klicken." +"Starten Sie das :ref:`Datenbank-Upgrade `, indem Sie " +"auf :guilabel:`Upgrade` klicken." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:83 -#, fuzzy msgid "This option is only displayed when an upgrade is available." msgstr "Diese Option wird nur angezeigt, wenn ein Upgrade verfügbar ist." @@ -991,55 +989,49 @@ msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:90 -#, fuzzy msgid "" "Rename and change the URL of a database by clicking :guilabel:`Rename`. In " "the dialog box, enter a :guilabel:`New name` and click :guilabel:`Rename`." msgstr "" -"Benennen Sie eine Datenbank um und ändern Sie ihre URL, indem Sie auf „ " -":guilabel:`Rename` “ (Datenbank-Eigenschaften) klicken. Geben Sie im " -"Dialogfeld einen neuen Namen ein ( :guilabel:`New name` ) und klicken Sie " -"auf „ :guilabel:`Rename` “ (Datenbank-Eigenschaften speichern)." +"Benennen Sie eine Datenbank um und ändern Sie ihre URL, indem Sie auf " +":guilabel:`Umbenennen` klicken. Geben Sie im Dialogfeld einen :guilabel:`" +"Neuen Namen` und klicken Sie auf :guilabel:`Umbenennen`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:96 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 -#, fuzzy msgid "" "Create a copy of the database by clicking :guilabel:`Duplicate`. In the " "dialog box, enter a :guilabel:`New name` and click :guilabel:`Duplicate`." msgstr "" -"Erstellen Sie eine Kopie der Datenbank, indem Sie auf „ :guilabel:`Duplicate`" -" “ klicken. Geben Sie im Dialogfeld einen Namen für die Datenbank ein " -"( :guilabel:`New name` ) und klicken Sie auf „ :guilabel:`Duplicate` “." +"Erstellen Sie eine Kopie der Datenbank, indem Sie auf :guilabel:`Duplizieren`" +" klicken. Geben Sie im Dialogfeld einen Namen für die Datenbank ein " +":guilabel:`Neuen Namen` und klicken Sie auf :guilabel:`Duplizieren`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:102 -#, fuzzy msgid "" "By default, the :guilabel:`For testing purposes` option is enabled. It " "disables all external actions (emails, payments, delivery orders, etc.) on " "the duplicated database." msgstr "" -"Standardmäßig ist die Option „ :guilabel:`For testing purposes` “ aktiviert. " -"Sie deaktiviert alle externen Aktionen " -"(E-Mails, Zahlungen, Lieferaufträge usw.) in der duplizierten Datenbank." +"Standardmäßig ist die Option :guilabel:`Zu Testzwecken` aktiviert. Sie " +"deaktiviert alle externen Aktionen (E-Mails, Zahlungen, Lieferaufträge usw.) " +"in der duplizierten Datenbank." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:104 -#, fuzzy msgid "Duplicates expire after 15 days." msgstr "Duplikate verfallen nach 15 Tagen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:105 -#, fuzzy msgid "" "A maximum of five duplicates can be created per database. Under " "extraordinary circumstances, contact `Odoo Support `_ to extend the limit." msgstr "" "Pro Datenbank können maximal fünf Duplikate erstellt werden. In " -"Ausnahmefällen wenden Sie sich bitte an `Odoo Support `_, um die Begrenzung zu erweitern." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:111 @@ -1167,15 +1159,14 @@ msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:8 -#, fuzzy msgid "" "Odoo.sh is the official cloud platform for hosting and managing Odoo " "applications. It offers a range of features such as web shell, module " "dependencies, continuous integration, and SSH access." msgstr "" "Odoo.sh ist die offizielle Cloud-Plattform für das Hosting und die " -"Verwaltung von Odoo-Anwendungen. Sie bietet eine Reihe von Funktionen wie " -"Web-Shell, Modulabhängigkeiten, kontinuierliche Integration und SSH-Zugriff." +"Verwaltung von Odoo-Apps. Sie bietet eine Reihe von Funktionen wie Web-" +"Shell, Modulabhängigkeiten, kontinuierliche Integration und SSH-Zugriff." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -1208,7 +1199,6 @@ msgstr "" "von Odoo sowie allgemeine nützliche Pakete installiert sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 -#, fuzzy msgid "" "If your project requires additional Python dependencies, or more recent " "releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your " @@ -1219,14 +1209,14 @@ msgid "" "concrete example, check out the `requirements.txt file of Odoo `_." msgstr "" -"`Wenn Ihr Projekt zusätzliche Python-Abhängigkeiten oder neuere Versionen " -"erfordert, können Sie eine Datei „ :file:`requirements.txt` “ im " -"Stammverzeichnis Ihrer Branches definieren, in der diese aufgeführt sind. " -"Die Plattform sorgt dafür, dass diese Abhängigkeiten in Ihren Containern " -"installiert werden. `Die Dokumentation zu den pip-Anforderungen `_ kann " -"Ihnen beim Schreiben einer Datei „ :file:`requirements.txt` “ helfen. Ein " -"konkretes Beispiel finden Sie in der Datei „requirements.txt“ von Odoo " +"Ihnen beim Schreiben einer :file:`requirements.txt`-Datei helfen. Ein " +"konkretes Beispiel finden Sie in der `requirements.txt-Datei von Odoo " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 @@ -2819,27 +2809,25 @@ msgstr "" "einen Produktionszweig pro Projekt haben können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:27 -#, fuzzy msgid "" "Staging branches can be moved under :guilabel:`Development`, but it is not " "possible to move them under :guilabel:`Production`." msgstr "" -"Staging-Zweige können unter :guilabel:`Development` verschoben werden, aber " -"es ist nicht möglich, sie unter :guilabel:`Production` zu verschieben." +"Staging-Zweige können unter :guilabel:`Entwicklung` verschoben werden, aber " +"nicht unter :guilabel:`Produktion`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:29 -#, fuzzy msgid "" "The production branch can only be moved under :guilabel:`Development`. If " "you try to move it under :guilabel:`Staging`, you can only perform a merge. " "Refer to the :ref:`merging ` section for a " "detailed explanation of this process." msgstr "" -"Der Produktionszweig kann nur unter :guilabel:`Development` verschoben " +"Der Produktionszweig kann nur unter :guilabel:`Entwicklung` verschoben " "werden. Wenn Sie versuchen, ihn unter :guilabel:`Staging` zu verschieben, " "können Sie nur eine Zusammenführung durchführen. Eine detaillierte " -"Erläuterung dieses Vorgangs finden Sie im Abschnitt „ :ref:`merging ` “." +"Erläuterung dieses Vorgangs finden Sie im Abschnitt über :ref:`" +"Zusammenführungen `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:37 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:504 @@ -2849,26 +2837,23 @@ msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "The production branch contains the code used to run the production database. " "There can be only one production branch." msgstr "" -"Der Produktionszweig enthält den Code, der zum Ausführen der " +"Der Produktionszweig enthält den Code, der zur Ausführung der " "Produktionsdatenbank verwendet wird. Es kann nur einen Produktionszweig " "geben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:42 -#, fuzzy msgid "" "When you push a new commit to this branch, the production server is updated " "with the revised code and restarted." msgstr "" -"Wenn Sie einen neuen Commit in diesen Branch pushen, wird der " +"Wenn Sie einen neuen Commit in diesen Zweig pushen, wird der " "Produktionsserver mit dem überarbeiteten Code aktualisiert und neu gestartet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:45 -#, fuzzy msgid "" "If the changes require a module update, such as changing a form view, and " "you want the update to be performed automatically, you can increase the " @@ -2879,23 +2864,20 @@ msgstr "" "Wenn die Änderungen ein Modul-Update erfordern, z. B. die Änderung einer " "Formularansicht, und Sie möchten, dass das Update automatisch durchgeführt " "wird, können Sie die Versionsnummer des Moduls in seiner Manifestdatei " -"(:file:`__manifest__.py`) erhöhen. Die Plattform führt dann das Update " -"durch, währenddessen die Instanz aus Gründen der Wartung vorübergehend nicht " -"verfügbar ist." +"(:file:`__manifest__.py`) erhöhen. Die Plattform führt das Update durch, " +"wobei die Instanz aus Gründen der Wartung vorübergehend nicht verfügbar ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:50 -#, fuzzy msgid "" "This method is equivalent to upgrading the module using the :guilabel:`Apps` " "menu or the `-u` switch on :doc:`the command line <../../../developer/" "reference/cli>`." msgstr "" -"Diese Methode entspricht der Aktualisierung des Moduls über das Menü „ " -":guilabel:`Apps` “ oder den Schalter `-u` unter :doc:`the command line <../" -"../../developer/reference/cli>`." +"Diese Methode entspricht dem Upgrade des Moduls über das Menü " +":guilabel:`Apps` oder mit `-u` in der :doc:`Befehlszeile <../../../developer/" +"reference/cli>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:54 -#, fuzzy msgid "" "If the changes prevent the server from restarting or if the module update " "fails, the server is automatically reverted to the previous successful code " @@ -2905,11 +2887,10 @@ msgstr "" "Wenn die Änderungen den Neustart des Servers verhindern oder die " "Modulaktualisierung fehlschlägt, wird der Server automatisch auf die " "vorherige erfolgreiche Code-Revision zurückgesetzt und die Datenbank auf " -"ihren vorherigen Zustand zurückgesetzt. Greifen Sie auf das Protokoll der " -"fehlgeschlagenen Aktualisierung zu, um das Problem zu beheben." +"ihren vorherigen Zustand. Greifen Sie auf das Protokoll der fehlgeschlagenen " +"Aktualisierung zu, um das Problem zu beheben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 -#, fuzzy msgid "" "The demo data is not loaded, as it is not intended for use on a production " "database. The `unit tests `_ are " @@ -2917,13 +2898,12 @@ msgid "" "production database during the update." msgstr "" "Die Demodaten werden nicht geladen, da sie nicht für die Verwendung in einer " -"Produktionsdatenbank vorgesehen sind. Die Unit-Tests „ `“ " -"( `_ ) werden nicht " -"durchgeführt, da dies die Nichtverfügbarkeitszeit der Produktionsdatenbank " -"während der Aktualisierung verlängern würde." +"Produktionsdatenbank vorgesehen sind. Die `Unit-Tests `_ werden nicht durchgeführt, da dies die " +"Nichtverfügbarkeitszeit der Produktionsdatenbank während der Aktualisierung " +"verlängern würde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 -#, fuzzy msgid "" "Odoo.sh automatically backs up the production database. It keeps seven " "daily, four weekly, and three monthly backups. Each backup includes the " @@ -2931,20 +2911,19 @@ msgid "" "sessions." msgstr "" "Odoo.sh sichert automatisch die Produktionsdatenbank. Es werden sieben " -"tägliche, vier wöchentliche und drei monatliche Backups gespeichert. Jedes " -"Backup umfasst den Datenbank-Dump, den Dateispeicher " +"tägliche, vier wöchentliche und drei monatliche Back-ups gespeichert. Jedes " +"Back-up umfasst den Datenbank-Dump, den Dateispeicher " "(Anhänge und Binärfelder), Protokolle und Sitzungen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:66 -#, fuzzy msgid "" "When using **trial projects**, the production branch and all staging " "branches are automatically set back to the development stage after **30 " "days**." msgstr "" "Bei Verwendung von **Testprojekten** werden der Produktionszweig und alle " -"Staging-Zweige nach **30 Tagen automatisch wieder in die Entwicklungsphase " -"zurückgesetzt**." +"Staging-Zweige nach **30 Tagen** automatisch wieder in die Entwicklungsphase " +"zurückgesetzt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:507 @@ -2954,29 +2933,25 @@ msgid "Staging" msgstr "Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:74 -#, fuzzy msgid "" "Staging branches are meant to test new features using production data " "without compromising the actual production database with test records. They " "create neutralized duplicates of the production database." msgstr "" "Staging-Zweige dienen dazu, neue Funktionen anhand von Produktionsdaten zu " -"testen, ohne die eigentliche Produktionsdatenbank mit Testdatensätzen zu " -"beeinträchtigen. Sie erstellen neutralisierte Duplikate der " +"testen, ohne die eigentliche Produktionsdatenbank durch Testdatensätze zu " +"beeinträchtigen. Sie erstellen neutralisierte Duplikate aus der " "Produktionsdatenbank." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 -#, fuzzy msgid "The neutralization disables:" msgstr "Die Neutralisierung deaktiviert:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:80 -#, fuzzy msgid "Scheduled actions" msgstr "Geplante Aktionen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 -#, fuzzy msgid "" "To test them, trigger them manually or re-enable them. Be aware that the " "platform will trigger them less often if no one is using the database in " @@ -2987,40 +2962,34 @@ msgstr "" "Datenbank nutzt, um Ressourcen zu sparen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:86 -#, fuzzy msgid "Outgoing emails" msgstr "Ausgehende E-Mails" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:89 -#, fuzzy msgid "" "They are instead intercepted using a mail catcher. An :ref:`interface to " "view the emails ` sent by the database is " "provided in your Odoo.sh project. That way, no emails are sent to your " "contacts." msgstr "" -"Sie werden stattdessen mithilfe eines Mail Catchers abgefangen. Ein von der " -"Datenbank gesendeter :ref:`interface to view the emails ` wird in Ihrem Odoo.sh-Projekt bereitgestellt. Auf diese Weise " -"werden keine E-Mails an Ihre Kontakte gesendet." +"Stattdessen werden sie mithilfe eines Mail-Catchers abgefangen. Eine :ref:`" +"Schnittstelle zum Anzeigen der von der Datenbank gesendeten E-Mails ` ist in Ihrem Odoo.sh-Projekt verfügbar. Auf diese " +"Weise werden keine E-Mails an Ihre Kontakte gesendet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:93 -#, fuzzy msgid "IAP services" msgstr "IAP-Dienste" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:95 -#, fuzzy msgid "Payment providers and shipping connectors" -msgstr "Zahlungsanbieter und Versand-Konnektoren" +msgstr "Zahlungsanbieter und Versandkonnektoren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:98 -#, fuzzy msgid "They are put into test mode." -msgstr "Sie werden in den Testmodus versetzt." +msgstr "Sie werden in den Testmodus gesetzt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:100 -#, fuzzy msgid "" "If you configure or view changes in a staging database, make sure to record " "them (noting them step by step, reproducing in production, etc.) or write " @@ -3033,10 +3002,9 @@ msgstr "" "(schrittweise notieren, in der Produktion reproduzieren usw.) oder direkt in " "die Module des Zweigs schreiben, wobei Sie XML-Datendateien verwenden, um " "die Standardkonfiguration oder -ansichten zu überschreiben. Beispiele finden " -"Sie unter :ref:`first module documentation `." +"Sie in der :ref:`Dokumentation zum ersten Modul `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:106 -#, fuzzy msgid "" "Unit tests are not performed. They rely on demo data, which is not loaded " "into the production and staging databases. If Odoo starts supporting running " @@ -3049,7 +3017,6 @@ msgstr "" "der Tests auf Staging-Datenbanken in Betracht ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 -#, fuzzy msgid "" "Staging databases are not automatically backed up. Nevertheless, you can " "restore a backup of the production database in a staging branch for testing " @@ -3059,21 +3026,20 @@ msgid "" msgstr "" "Staging-Datenbanken werden nicht automatisch gesichert. Sie können jedoch " "eine Sicherung der Produktionsdatenbank in einem Staging-Zweig zu " -"Testzwecken wiederherstellen oder Daten, die versehentlich aus der " -"Produktionsdatenbank gelöscht wurden, manuell wiederherstellen. Es ist " -"möglich, manuelle Sicherungen von Staging-Datenbanken zu erstellen." +"Testzwecken wiederherstellen oder versehentlich aus der Produktionsdatenbank " +"gelöschte Daten manuell wiederherstellen. Es ist möglich, manuelle " +"Sicherungen von Staging-Datenbanken zu erstellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:116 -#, fuzzy msgid "" "Databases created for staging branches are intended to last up to three " "months. After that, they can be automatically blocked without prior notice. " "Only rebuilding the branch will allow you to use that specific branch again." msgstr "" -"Datenbanken, die für Staging-Zweige erstellt wurden, sind für eine Dauer von " -"bis zu drei Monaten vorgesehen. Danach können sie ohne vorherige Ankündigung " -"automatisch gesperrt werden. Nur durch eine Neuerstellung des Zweigs können " -"Sie diesen bestimmten Zweig wieder verwenden." +"Datenbanken, die für Staging-Zweige erstellt wurden, sind für bis zu drei " +"Monate vorgesehen. Danach können sie ohne vorherige Ankündigung automatisch " +"gesperrt werden. Nur durch eine Neuerstellung des Zweigs können Sie ihn " +"wieder verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:510 @@ -3083,7 +3049,6 @@ msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Development branches create new databases using demo data to run the unit " "tests. The installed modules are those included in the branch. You can " @@ -3092,11 +3057,10 @@ msgid "" msgstr "" "Entwicklungszweige erstellen neue Datenbanken mit Demodaten, um die Unit-" "Tests auszuführen. Die installierten Module sind diejenigen, die im Zweig " -"enthalten sind. Sie können diese Liste der zu installierenden Module in der " -"Datei „ :doc:`project settings ` “ ändern." +"enthalten sind. Sie können diese Liste der zu installierenden Module in den " +":doc:`Projekteinstellungen ` ändern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:129 -#, fuzzy msgid "" "When pushing a commit to a development branch, a new server is started, with " "a database created from scratch, and the branch is updated. The demo data is " @@ -3111,11 +3075,9 @@ msgstr "" "Tests durchgeführt, um sicherzustellen, dass die Änderungen keine der " "getesteten Funktionen beeinträchtigen. Sie können die Tests deaktivieren " "oder bestimmte Tests mit benutzerdefinierten Tags ausführen lassen, indem " -"Sie zu „ :ref:`branch's settings ` “ " -"(Einstellungen > Test- und Debugging-Optionen) gehen." +"Sie zu den :ref:`Zweigeinstellungen ` gehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:135 -#, fuzzy msgid "" "Similarly to staging branches, emails are not sent but are intercepted by a " "mail catcher, and scheduled actions are not triggered as long as the " @@ -3126,45 +3088,39 @@ msgstr "" "solange die Datenbank nicht verwendet wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:138 -#, fuzzy msgid "" "Development databases are not automatically backed up, and manual backups " "are not possible." msgstr "" "Entwicklungsdatenbanken werden nicht automatisch gesichert, und manuelle " -"Sicherungen sind nicht möglich." +"Back-ups sind nicht möglich." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 -#, fuzzy msgid "" "Databases created for development branches are intended to last " "approximately three days. After that, they can be automatically garbage-" "collected to make room for new databases without prior notice." msgstr "" -"Für Entwicklungszweige erstellte Datenbanken sind für eine Dauer von etwa " -"drei Tagen vorgesehen. Danach können sie ohne vorherige Ankündigung " -"automatisch gelöscht werden, um Platz für neue Datenbanken zu schaffen." +"Für Entwicklungszweige erstellte Datenbanken sind für etwa drei Tage " +"vorgesehen. Danach können sie ohne vorherige Ankündigung automatisch " +"gelöscht werden, um Platz für neue Datenbanken zu schaffen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:148 -#, fuzzy msgid "Merging branches" msgstr "Zweige zusammenführen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:150 -#, fuzzy msgid "" "You can merge your branches by dragging and dropping them into each other." msgstr "" -"Sie können Ihre Branches zusammenführen, indem Sie sie per Drag & Drop " +"Sie können Ihre Zweige zusammenführen, indem Sie sie per Drag and Drop " "ineinander ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None -#, fuzzy msgid "Merging branches into each other" -msgstr "Zweige miteinander verschmelzen" +msgstr "Zweige zusammenführen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 -#, fuzzy msgid "" "To test the changes of development branches with the production data, you " "can either:" @@ -3173,45 +3129,40 @@ msgstr "" "haben Sie folgende Möglichkeiten:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 -#, fuzzy msgid "" "Merge the development branch into a staging branch by dragging and dropping " "it onto the desired branch; or" msgstr "" -"Führen Sie einen Merge des Entwicklungszweigs in einen Staging-Zweig durch, " -"indem Sie ihn per Drag & Drop auf den gewünschten Zweig ziehen." +"Führen Sie eine Zusammenführung des Entwicklungszweigs in einen Staging-" +"Zweig durch, indem Sie ihn per Drag and Drop auf den gewünschten Zweig " +"ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0 -#, fuzzy msgid "Merging a development branch into a staging branch" -msgstr "Zusammenführen eines Entwicklungszweigs in einen Staging-Zweig" +msgstr "Zusammenführung eines Entwicklungszweigs in einen Staging-Zweig" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:163 -#, fuzzy msgid "" "Drag and drop the development branch under the :guilabel:`Staging` section " "to make it a staging branch." msgstr "" -"Ziehen Sie den Entwicklungszweig per Drag & Drop in den Abschnitt „ " -":guilabel:`Staging` “, um ihn zu einem Staging-Zweig zu machen." +"Ziehen Sie den Entwicklungszweig per Drag and Drop in den Abschnitt " +":guilabel:`Staging`, um ihn zu einem Staging-Zweig zu machen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0 -#, fuzzy msgid "Moving a development branch under staging" -msgstr "Verschieben eines Entwicklungszweigs unter Staging" +msgstr "Verschiebung eines Entwicklungszweigs unter Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:169 -#, fuzzy msgid "" "When the changes are ready for production, drag and drop the staging branch " "into the production branch to merge and deploy them." msgstr "" "Wenn die Änderungen für die Produktion bereit sind, ziehen Sie den Staging-" -"Zweig per Drag & Drop in den Produktionszweig, um sie zusammenzuführen und " +"Zweig per Drag and Drop in den Produktionszweig, um sie zusammenzuführen und " "bereitzustellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 -#, fuzzy msgid "" "You can merge development branches into the production branch directly. " "However, changes will not be validated against the production data through a " @@ -3224,7 +3175,6 @@ msgstr "" "in der Produktionsdatenbank auftreten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:176 -#, fuzzy msgid "" "You can merge development branches into each other, and staging branches " "into each other." @@ -3233,31 +3183,28 @@ msgstr "" "zusammenführen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:177 -#, fuzzy msgid "" "You can also use `git merge` directly on your workstation to merge your " "branches. Odoo.sh is notified when new revisions are pushed to your branches." msgstr "" -"Sie können auch direkt auf Ihrer Workstation mit `git merge` Ihre Branches " +"Sie können auch direkt auf Ihrer Workstation mit `git merge` Ihre Zwiege " "zusammenführen. Odoo.sh wird benachrichtigt, wenn neue Revisionen in Ihre " -"Branches gepusht werden." +"Zweige gepusht werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:180 -#, fuzzy msgid "" "Merging a staging branch into the production branch only merges the source " "code. Any changes made to the staging database are not passed to the " "production database. However, if you modify the code in the repository, it " "will be passed to the production branch when merging." msgstr "" -"Beim Zusammenführen eines Staging-Zweigs in den Produktionszweig wird nur " -"der Quellcode zusammengeführt. Alle Änderungen, die an der Staging-Datenbank " -"vorgenommen wurden, werden nicht an die Produktionsdatenbank weitergegeben. " -"Wenn Sie jedoch den Code im Repository ändern, wird dieser beim " +"Beim Zusammenführen eines Staging-Zweigs in den Produktionszweig wird " +"lediglich der Quellcode übernommen. Alle Änderungen, die an der Staging-" +"Datenbank vorgenommen wurden, werden nicht an die Produktionsdatenbank " +"übertragen. Wenn Sie jedoch den Code im Repository ändern, wird er beim " "Zusammenführen an den Produktionszweig weitergegeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 -#, fuzzy msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied to the production branch, you have to, either:" @@ -3266,7 +3213,6 @@ msgstr "" "den Produktionszweig anwenden möchten, müssen Sie entweder:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:187 -#, fuzzy msgid "" "Write the configuration changes in XML data files to overide the default " "configuration or views in the branch, and then increase the version of the " @@ -3275,12 +3221,11 @@ msgid "" msgstr "" "Schreiben Sie die Konfigurationsänderungen in XML-Datendateien, um die " "Standardkonfiguration oder Ansichten im Zweig zu überschreiben, und erhöhen " -"Sie dann die Version des Moduls in seinem Manifest (:file:`__manifest__.py`)" -", um die Modulaktualisierung beim Zusammenführen des Staging-Zweigs in den " -"Produktionszweig auszulösen." +"Sie anschließend die Version des Moduls in seinem Manifest " +"(:file:`__manifest__.py`), um die Modulaktualisierung beim Zusammenführen " +"des Staging-Zweigs in den Produktionszweig auszulösen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 -#, fuzzy msgid "" "This method is recommended for better scalability of your developments, as " "you will use the Git versioning features for all configuration changes, " @@ -3292,7 +3237,6 @@ msgstr "" "Änderungen sicherstellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 -#, fuzzy msgid "" "Pass them manually from the staging database to the production one by " "copying and pasting them." @@ -3309,34 +3253,29 @@ msgid "History" msgstr "Historie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 -#, fuzzy msgid "The :guilabel:`History` tab gives an overview of the branch history:" msgstr "" -"Die Registerkarte „ :guilabel:`History` “ (Verzweigungshistorie) bietet " -"einen Überblick über die Verzweigungshistorie:" +"Der Reiter :guilabel:`History` (Verlauf) bietet einen Überblick über den " +"Zweig-Verlauf:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:210 -#, fuzzy msgid "The commit messages and their authors" msgstr "Die Commit-Meldungen und ihre Autoren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:211 -#, fuzzy msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, and backup restores" msgstr "" "Die verschiedenen Ereignisse im Zusammenhang mit der Plattform, wie z. B. " -"Stufenänderungen, Datenbankimporte und Wiederherstellungen von " +"Phasenänderungen, Datenbankimporte und Wiederherstellungen von " "Sicherungskopien" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None -#, fuzzy msgid "The branches' history tab" -msgstr "Die Registerkarte „Geschichte“ der Zweigstellen" +msgstr "Der Reiter „History“ (Verlauf) der Zweige" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:217 -#, fuzzy msgid "" "A status in the top right corner of each event indicates the current " "operation on the database (e.g., installation, update, backup import) or its " @@ -3347,10 +3286,9 @@ msgstr "" "Ein Status in der oberen rechten Ecke jedes Ereignisses zeigt den aktuellen " "Vorgang in der Datenbank " "(z. B. Installation, Aktualisierung, Import der Sicherung) oder dessen " -"Ergebnis (z. B. Testrückmeldung, erfolgreicher Import der Sicherung) an. " -"Wenn ein Vorgang erfolgreich war, wird die Schaltfläche „ :guilabel:`Connect`" -" “ (Datenbank öffnen) angezeigt, über die Sie auf die Datenbank zugreifen " -"können." +"Ergebnis (z. B. Testrückmeldung, erfolgreicher Import des Back-ups) an. Wenn " +"ein Vorgang erfolgreich war, wird die Schaltfläche :guilabel:`Connect` " +"(Verbinden) angezeigt, über die Sie auf die Datenbank zugreifen können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 @@ -3742,40 +3680,36 @@ msgid "The storage graph in the monitor tab" msgstr "Der Speicherdiagramm in der Registerkarte „Monitor“" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:370 -#, fuzzy msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 -#, fuzzy msgid "" "The :guilabel:`Requests` graph displays information about the number of HTTP " "requests per second:" msgstr "" -"Das Diagramm „ :guilabel:`Requests` “ (HTTP-Anfragen pro Sekunde) zeigt " -"Informationen zur Anzahl der HTTP-Anfragen pro Sekunde an:" +"Das Diagramm :guilabel:`Requests` (Anfragen) zeigt Informationen zur Anzahl " +"der HTTP-Anfragen pro Sekunde an:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:374 -#, fuzzy msgid ":guilabel:`HTTP successes` represents successful requests." -msgstr ":guilabel:`HTTP successes` stellt erfolgreiche Anfragen dar." +msgstr "" +":guilabel:`HTTP successes` (HTTP-Erfolge) stellt erfolgreiche Anfragen dar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`HTTP errors` represents failed requests (check :file:`odoo.log`)." msgstr "" -":guilabel:`HTTP errors` steht für fehlgeschlagene Anfragen " +":guilabel:`HTTP errors` (HTTP-Fehler) steht für fehlgeschlagene Anfragen " "(siehe :file:`odoo.log`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:376 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`HTTP rate limited` represents declined requests, possibly due to " "lack of workers." msgstr "" -":guilabel:`HTTP rate limited` stellt abgelehnte Anfragen dar, möglicherweise " -"aufgrund von Personalmangel." +":guilabel:`HTTP rate limited` (HTTP-Quote limiert) stellt abgelehnte " +"Anfragen dar, möglicherweise aufgrund von Personalmangel." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None #, fuzzy diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 2457ef816a..5b9969a9cf 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" \n" "Language-Team: German \n" @@ -26551,29 +26551,26 @@ msgstr "" "Lieferantencode in Odoo (z. B. `Kontakt18`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the " "amount total is in." msgstr "" -":guilabel:`Currency`: die standardisierte Abkürzung für die Währung, in der " +":guilabel:`Währung`: die standardisierte Abkürzung für die Währung, in der " "der Gesamtbetrag angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111 -#, fuzzy msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation." -msgstr ":guilabel:`Doc date`: das Erstellungsdatum des Dokuments." +msgstr ":guilabel:`Datum des Dokuments`: das Erstellungsdatum des Dokuments." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Doc status`: any of the following " "options, :guilabel:`All`, :guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, " "or :guilabel:`Locked`." msgstr "" -":guilabel:`Doc status`:any: der folgenden " -"Optionen: :guilabel:`All`, :guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted` " -"oder :guilabel:`Locked`." +":guilabel:`Status des Dokuments`: eine der folgenden Optionen: " +":guilabel:`Alle`, :guilabel:`Verworfen`, :guilabel:`Festgelegt`, :guilabel:`" +"Nicht festgelegt` oder :guilabel:`Gesperrt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114 #, fuzzy @@ -29208,130 +29205,118 @@ msgstr "" "Bestellungen und Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:78 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: Add the sales order reference provided by the " "vendor. This field is used to :ref:`match ` the products when they are received." msgstr "" -":guilabel:`Bill Reference`Fügen Sie die vom Lieferanten angegebene Nummer " -"des Verkaufsauftrags hinzu. Dieses Feld wird verwendet, um die Produkte bei " -"Erhalt zu :ref:`match ` ieren." +":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Fügen Sie die vom Lieferanten angegebene " +"Nummer des Verkaufsauftrags hinzu. Dieses Feld wird verwendet, um die " +"Produkte bei Erhalt :ref:`anzugleichen `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:80 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Auto-Complete`: Select a past bill/purchase order to complete the " "document automatically. The :guilabel:`Vendor` field should be completed " "before completing this field." msgstr "" -":guilabel:`Auto-Complete`Wählen Sie eine frühere Rechnung/Bestellung aus, um " -"das Dokument automatisch auszufüllen. Das Feld „ :guilabel:`Vendor` " -"“ (Rechnungsnummer) sollte vor dem Ausfüllen dieses Feldes ausgefüllt werden." +":guilabel:`Automatisch vervollständigen`: Wählen Sie eine frühere Rechnung " +"oder Bestellung aus, um das Dokument automatisch auszufüllen. Das Feld " +":guilabel:`Lieferant` sollte vor dem Ausfüllen dieses Feldes ausgefüllt " +"werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 -#, fuzzy msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the document's issuance date." msgstr "" -":guilabel:`Bill Date`Wählen Sie das Ausstellungsdatum des Dokuments aus." +":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wählen Sie das Ausstellungsdatum des Dokuments " +"aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: Update the document's accounting registration " "date if needed." msgstr "" -":guilabel:`Accounting Date`: Aktualisieren Sie bei Bedarf das Buchungsdatum " -"des Dokuments." +":guilabel:`Buchhaltungsdatum`: Aktualisieren Sie bei Bedarf das " +"Buchungsdatum des Dokuments." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:84 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: The :guilabel:`Memo` field automatically " "includes the payment reference once the payment is registered." msgstr "" -":guilabel:`Payment Reference`Das Feld „ :guilabel:`Memo` " -"“ (Zahlungsreferenz) enthält automatisch die Zahlungsreferenz, sobald die " -"Zahlung registriert wurde." +":guilabel:`Zahlungsreferenz`: Das Feld :guilabel:`Vermerk` enthält " +"automatisch die Zahlungsreferenz, sobald die Zahlung registriert wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: Indicates the account number to which the " "payment will be made. This field is required when paying via batch payment " "files (such as :ref:`NACHA ` " "and :doc:`SEPA `)." msgstr "" -":guilabel:`Recipient Bank`: Gibt die Kontonummer an, auf die die Zahlung " +":guilabel:`Empfängerbank`: Gibt die Kontonummer an, auf die die Zahlung " "erfolgen soll. Dieses Feld ist erforderlich, wenn die Zahlung über " "Sammelzahlungsdateien (wie :ref:`NACHA ` " "und :doc:`SEPA `) erfolgt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:89 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Payment Terms` must be specified for the " "bill payment." msgstr "" -":guilabel:`Due Date` oder :guilabel:`Payment Terms` muss für die " -"Rechnungszahlung angegeben werden." +":guilabel:`Fälligkeitsdatum` oder :guilabel:`Zahlungsbedingungen` muss für " +"die Rechnungszahlung angegeben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select which journal should record the bill and in " "which :doc:`currency `." msgstr "" -":guilabel:`Journal`Wählen Sie aus, in welchem Journal die Rechnung erfasst " -"werden soll und in welcher Position :doc:`currency `." +":guilabel:`Journal`: Wählen Sie aus, in welchem Journal die Rechnung erfasst " +"werden soll und in welcher :doc:`Währung `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:95 -#, fuzzy msgid "" "To access the product catalog, click :doc:`Catalog `." msgstr "" -"Um auf den Produktkatalog zuzugreifen, klicken Sie auf :doc:`Catalog `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:97 -#, fuzzy msgid "" "Select the products and quantities, then click :guilabel:`Back to Bill` to " "return to the vendor bill; the selected catalog items will appear in the " "vendor bill lines." msgstr "" -"Wählen Sie die Produkte und Mengen aus und klicken Sie dann auf " -"„ :guilabel:`Back to Bill` “ (Zur Lieferantenrechnung zurückkehren), um zur " -"Lieferantenrechnung zurückzukehren. Die ausgewählten Katalogartikel werden " -"in den Zeilen der Lieferantenrechnung angezeigt." +"Wählen Sie die Produkte und Mengen aus und klicken Sie dann auf :guilabel:`" +"Zurück zur Rechnung`, um zur Lieferantenrechnung zurückzukehren. Die " +"ausgewählten Katalogartikel werden in den Zeilen der Lieferantenrechnung " +"angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:99 -#, fuzzy msgid "" "Update the :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Price`, and :doc:`Taxes ` " "fields if needed." msgstr "" -"Aktualisieren Sie bei Bedarf die Felder „ :guilabel:`Quantity` “, " -"„ :guilabel:`Price` “ und „ :doc:`Taxes ` “." +"Aktualisieren Sie bei Bedarf die Felder :guilabel:`Menge`, :guilabel:`Preis` " +"und :doc:`Steuern `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:102 -#, fuzzy msgid "" "If the bill line does not correspond to an existing product in the database, " "click :guilabel:`Add a line` and enter a description for the bill line " "without linking it to a product." msgstr "" "Wenn die Rechnungsposition keinem vorhandenen Produkt in der Datenbank " -"entspricht, klicken Sie auf „ :guilabel:`Add a line` “ (Neue " -"Rechnungsposition erstellen) und geben Sie eine Beschreibung für die " -"Rechnungsposition ein, ohne sie mit einem Produkt zu verknüpfen." +"entspricht, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und geben Sie eine " +"Beschreibung für die Rechnungsposition ein, ohne sie mit einem Produkt zu " +"verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:106 -#, fuzzy msgid "" "Multiple bills for the same purchase order may be issued if the vendor is on " "back-order and sends invoices as products are shipped or if the vendor sends " @@ -29339,119 +29324,106 @@ msgid "" "the same :guilabel:`Bill Reference`." msgstr "" "Es können mehrere Rechnungen für dieselbe Bestellung ausgestellt werden, " -"wenn der Lieferant einen Lieferrückstand hat und Rechnungen bei Versand der " +"wenn der Lieferant einen Lieferrückstand hat und Rechnungen beim Versand der " "Produkte versendet oder wenn der Lieferant Teilrechnungen versendet oder " -"eine Anzahlung verlangt. In diesem Fall können mehrere Rechnungen denselben " -"Rechnungsnummernbereich ( :guilabel:`Bill Reference`) haben." +"eine Anzahlung verlangt. In diesem Fall können mehrere Rechnungen dieselbe " +":guilabel:`Rechnungsreferenz` haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:113 msgid "Bill confirmation" msgstr "Bestätigung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:115 -#, fuzzy msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status changes " "to :guilabel:`Posted`, and a journal entry is generated based on the vendor " "bill information. On confirmation, Odoo assigns each vendor bill a unique " "number from a defined :doc:`sequence `." msgstr "" -"Klicken Sie auf „ :guilabel:`Confirm` “, wenn das Dokument fertiggestellt " -"ist. Der Status ändert sich zu „ :guilabel:`Posted` “ und es wird ein " -"Journalbuchungseintrag auf Basis der Lieferantenrechnungsdaten erstellt. " -"Nach der Bestätigung weist Odoo jeder Lieferantenrechnung eine eindeutige " -"Nummer aus einem definierten Nummernkreis zu ( :doc:`sequence `)." +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, wenn das Dokument fertiggestellt " +"ist. Der Status ändert sich zu :guilabel:`Gebucht` und es wird eine " +"Journalbuchung auf Basis der Lieferantenrechnungsdaten erstellt. Nach der " +"Bestätigung weist Odoo jeder Lieferantenrechnung eine eindeutige Nummer aus " +"einer definierten :doc:`Sequenz ` zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:120 -#, fuzzy msgid "" "Once confirmed, a vendor bill can no longer be updated. " "Click :guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" "Nach der Bestätigung kann eine Lieferantenrechnung nicht mehr aktualisiert " -"werden. Klicken Sie auf „ :guilabel:`Reset to draft` “, wenn Änderungen " -"erforderlich sind." +"werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`, wenn " +"Änderungen erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:128 -#, fuzzy msgid "" "To register a payment, click on :guilabel:`Pay`. In the :guilabel:`Pay` " "window, select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, " "the :guilabel:`Amount`, and the :guilabel:`Currency`." msgstr "" -"Um eine Zahlung zu registrieren, klicken Sie auf „ :guilabel:`Pay` " -"“ (Zahlung registrieren). Wählen Sie im Fenster „ :guilabel:`Pay` “ (Zahlung " -"registrieren) die Option „ :guilabel:`Journal` “ (Zahlung registrieren), " -"„ :guilabel:`Payment Method` “ (Zahlung registrieren), „ :guilabel:`Amount` " -"“ (Zahlung registrieren) und „ :guilabel:`Currency` “ (Zahlung registrieren)." +"Um eine Zahlung zu registrieren, klicken Sie auf :guilabel:`Bezahlen`. " +"Wählen Sie im Fenster :guilabel:`Bezahlen` das :guilabel:`Journal`, die " +":guilabel:`Zahlungsmethode`, den :guilabel:`Betrag` und die " +":guilabel:`Währung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:132 -#, fuzzy msgid "" "When the :guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on " "the vendor bill, the payment is :ref:`partial `, and the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance." msgstr "" -"Wenn der gezahlte Betrag ( :guilabel:`Amount` ) geringer ist als der " -"Gesamtbetrag, der auf der Lieferantenrechnung noch aussteht, ist die Zahlung " -"unvollständig ( :ref:`partial `) und im " -"Feld „Ausstehender Betrag“ ( :guilabel:`Payment Difference` ) wird der " -"ausstehende Saldo angezeigt." +"Wenn der gezahlte :guilabel:`Betrag` geringer ist als der Gesamtbetrag, der " +"auf der Lieferantenrechnung noch aussteht, handelt es sich um eine :ref:`" +"Teilzahlung ` und im Feld " +":guilabel:`Zahlungsdifferenz` wird der ausstehende Saldo angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:136 -#, fuzzy msgid "" "The :guilabel:`Memo` field is filled automatically if the :guilabel:`Payment " "Reference` has been set correctly on the vendor bill. If the field is empty, " "select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" -"Das Feld „ :guilabel:`Memo` “ wird automatisch ausgefüllt, wenn das Feld " -"„ :guilabel:`Payment Reference` “ auf der Lieferantenrechnung korrekt " -"gesetzt wurde. Wenn das Feld leer ist, wählen Sie die " -"Lieferantenrechnungsnummer als Referenz aus." +"Das Feld :guilabel:`Vermerk` wird automatisch ausgefüllt, wenn die " +":guilabel:`Zahlungsreferenz` auf der Lieferantenrechnung korrekt gesetzt " +"wurde. Wenn das Feld leer ist, wählen Sie die Lieferantenrechnungsnummer als " +"Referenz aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:140 -#, fuzzy msgid "" "Then click :guilabel:`Create payment`. An :guilabel:`In " "Payment`/:guilabel:`Partial` banner appears on the bill until it " "is :doc:`reconciled ` and its status updates " "to :guilabel:`Paid`." msgstr "" -"Klicken Sie dann auf „ :guilabel:`Create payment` “ (Zur Kasse gehen). Auf " -"der Rechnung erscheint ein Banner mit dem Hinweis „ :guilabel:`In Payment` " -"“ (Rechnung wird verarbeitet) / „:guilabel:`Partial` “ (Rechnung wird " -"aktualisiert), bis die Rechnung den Status „ :doc:`reconciled ` “ (Rechnung wird verarbeitet) und „ :guilabel:`Paid` " -"“ (Rechnung wird aktualisiert) erreicht hat." +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Zahlung erstellen`. Auf der Rechnung " +"erscheint ein Banner mit dem Hinweis :guilabel:`In Zahlung`/ " +":guilabel:`Teilzahlung`, bis die Rechnung :doc:`abgestimmt ` wird und der Status wird auf :guilabel:`Bezahlt` geändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:151 msgid "Aged payable report" msgstr "Bericht über überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:153 -#, fuzzy msgid "" "For an overview of the open vendor bills and their due dates, go " "to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged payable`." msgstr "" "Eine Übersicht über die offenen Rechnungen von Lieferanten und deren " -"Fälligkeitstermine finden Sie unter :menuselection:`Accounting --> Reporting " -"--> Aged payable`." +"Fälligkeitstermine finden Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtwesen --> Offene Verbindlichkeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:156 -#, fuzzy msgid "" "Click the :icon:`fa-caret-right` :guilabel:`(right arrow)` icon next to a " "vendor to view the details of all their outstanding bills, including the due " "dates and amounts." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Symbol „ :icon:`fa-caret-right` :guilabel:`(right " -"arrow)` “ (Rechnungen anzeigen) neben einem Lieferanten, um die Details " -"aller ausstehenden Rechnungen anzuzeigen, einschließlich der " -"Fälligkeitstermine und Beträge." +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-right` :guilabel:`" +"(Pfeil nach rechts)` neben einem Lieferanten, um die Details aller " +"ausstehenden Rechnungen anzuzeigen, einschließlich Fälligkeitsterminen und " +"Beträgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" @@ -30101,10 +30073,10 @@ msgstr "" "die Option :guilabel:`Manuell & gruppiert` wählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:44 -#, fuzzy msgid "There are three ways to calculate the deferred expenses recognition:" msgstr "" -"Es gibt drei Möglichkeiten, die Abgrenzung der Aufwendungen zu berechnen:" +"Es gibt drei Möglichkeiten, die Realisierung der aktiven " +"Rechnungsabrgrenuzung zu berechnen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months." @@ -30113,7 +30085,6 @@ msgstr "" "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:72 -#, fuzzy msgid "" "Make sure the :guilabel:`Deferred Date` field is visible in " "the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the start of the deferred " @@ -30121,11 +30092,10 @@ msgid "" "Deferred expense entries are posted from the accounting date and are " "displayed in the report accordingly." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das Feld „ :guilabel:`Deferred Date` ” " -"(Abgrenzungskonto) auf der Registerkarte „ :guilabel:`Invoice Lines` ” " -"(Abgrenzungskonto) sichtbar ist. In den meisten Fällen sollte der Beginn der " -"Abgrenzungsperiode in denselben Monat fallen wie der „ :guilabel:`Accounting " -"Date` ” (Beginn der Abgrenzung). Abgegrenzte Aufwandsposten werden ab dem " +"Stellen Sie sicher, dass das Feld :guilabel:`Abgrenzungsdatum` im Reiter " +":guilabel:`Rechnungszeilen` sichtbar ist. In den meisten Fällen sollte der " +"Beginn der Abgrenzungsperiode in denselben Monat fallen wie das " +":guilabel:`Buchhaltungsdatum`. Aktive Abgrenzungsposten werden ab dem " "Buchungsdatum gebucht und entsprechend im Bericht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 @@ -30217,11 +30187,8 @@ msgstr "" "Rechnungsabgrenzungsposten am Ende dieser Periode verbucht wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 -#, fuzzy msgid "There are three bills deferred based on :guilabel:`Months`:" -msgstr "" -"Es gibt drei Gesetzesvorlagen, die auf der Grundlage von " -"„ :guilabel:`Months` “ zurückgestellt wurden:" +msgstr "Es gibt drei Rechnungen, die je :guilabel:`Monate` abgegrenzt wurden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132 msgid "Bill A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" @@ -30234,23 +30201,21 @@ msgstr "" "Rechnung B: 600 € muss vom 01/01/2023 bis zum 31/12/2023 abgegrenzt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 -#, fuzzy msgid "" "Bill C: $600 to be deferred in a future period (it will appear on " "the :guilabel:`Not Started` column)" msgstr "" -"Rechnung C: 600 $ werden auf einen späteren Zeitraum verschoben (sie " -"erscheint in der Spalte „ :guilabel:`Not Started` “)." +"Rechnung C: 600 € werden auf einen späteren Zeitraum abgegrenzt " +"(sie erscheint in der Spalte :guilabel:`Nicht gestartet`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 -#, fuzzy msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 -600 = **-2400** (cancelling the total of " "all bills)" msgstr "" -"Zeile 1: Spesenkonto -1200 -600 -600 = **-2400** (Aufhebung der Gesamtsumme " -"aller Rechnungen)" +"Zeile 1: Aufwandskonto -1200 -600 -600 = **-2400** " +"(Gesamtsumme aller Rechnungen stornieren)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" @@ -30261,14 +30226,12 @@ msgstr "" "Rechnung A und Rechnung B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 -#, fuzzy msgid "Line 1: Expense account **2400**" -msgstr "Zeile 1: Spesenabrechnung **2400**" +msgstr "Zeile 1: Aufwandskonto **2400**" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:151 -#, fuzzy msgid "Line 3: Expense account **-150**" -msgstr "Zeile 3: Spesenabrechnung **-150**" +msgstr "Zeile 3: Aufwandskonto **-150**" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:161 msgid "" @@ -30279,14 +30242,12 @@ msgstr "" "Rechnung A und Rechnung B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:176 -#, fuzzy msgid "Bill A and Bill B" -msgstr "Gesetzentwurf A und Gesetzentwurf B" +msgstr "Rechnung A und Rechnung B" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:179 -#, fuzzy msgid "Bill C will be deferred later" -msgstr "Bill C wird später verschoben." +msgstr "Rechnung C wird später abgegrenzt" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" @@ -30303,7 +30264,6 @@ msgid "Document digitization" msgstr "Dokument-Digitalisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 -#, fuzzy msgid "" "Document digitization refers to the process of converting paper or digital " "documents into records in a database. Using :abbr:`OCR (optical character " @@ -30313,22 +30273,20 @@ msgid "" msgstr "" "Die Digitalisierung von Dokumenten bezeichnet den Prozess der Umwandlung von " "Papier- oder Digitaldokumenten in Datensätze in einer Datenbank. Mithilfe " -"von Technologien zur automatischen Zeichenerkennung ( :abbr:`OCR (optical " -"character recognition)` ) und künstlicher Intelligenz liest Odoo den Inhalt " -"und erstellt und füllt automatisch die Details des Datensatzes aus. Dieser " -"Prozess wird hauptsächlich für Lieferantenrechnungen (oder Rückerstattungen) " -"verwendet." +"von :abbr:`OCR (Texterkennung)` und künstlicher Intelligenz liest Odoo den " +"Inhalt und erstellt und füllt automatisch die Details des Datensatzes aus. " +"Dieser Prozess wird hauptsächlich für Lieferantenrechnungen " +"(oder Rückerstattungen) verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:11 -#, fuzzy msgid "" "Although less common, this digitization process can also be applied to " "customer invoices and credit notes. The :ref:`settings ` need to be adjusted accordingly." msgstr "" "Obwohl dies weniger häufig vorkommt, kann dieser Digitalisierungsprozess " -"auch auf Kundenrechnungen und Kreditgutschriften angewendet werden. Die " -"„ :ref:`settings ` ” müssen " +"auch auf Kundenrechnungen und Gutschriften angewendet werden. Die :ref:`" +"Einstellungen ` müssen " "entsprechend angepasst werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:16 @@ -30348,7 +30306,6 @@ msgstr "" "www.odoo.com/slides/slide/vendor-bill-digitization-7065>`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "navigate to the :guilabel:`Digitization` section. Enable " @@ -30356,30 +30313,27 @@ msgid "" "whether :guilabel:`Vendor Bills` should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" -"Gehen Sie zu „ :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` " -"“ und navigieren Sie zum Abschnitt „ :guilabel:`Digitization` “. Aktivieren " -"Sie die Option „ :guilabel:`Document Digitization` “ und wählen Sie aus, ob " -"„ :guilabel:`Vendor Bills` “ automatisch oder bei Bedarf verarbeitet werden " -"soll." +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen`" +" und navigieren Sie zum Abschnitt :guilabel:`Digitalisierung`. Aktivieren " +"Sie die Option :guilabel:`Dokument-Digitalisierung` und wählen Sie, ob " +":guilabel:`Lieferantenrechnungen` automatisch oder bei Bedarf verarbeitet " +"werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:31 -#, fuzzy msgid "" "If the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option is enabled, only one " "line is created per tax in the new vendor bill, regardless of the number of " "lines on it." msgstr "" -"Wenn die Option „ :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` “ aktiviert ist, " -"wird in der neuen Lieferantenrechnung nur eine Zeile pro Steuer erstellt, " -"unabhängig von der Anzahl der Zeilen in der Rechnung." +"Wenn die Option :guilabel:`Einzelne Rechnungszeile pro Steuer` aktiviert " +"ist, wird in der neuen Lieferantenrechnung nur eine Zeile pro Steuer " +"erstellt, unabhängig von der Anzahl der Zeilen in der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:37 -#, fuzzy msgid "Vendor bills upload" msgstr "Hochladen von Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "Vendor bills are :ref:`uploaded manually ` or sent to a :ref:`designated email alias ` for selected vendors." msgstr "" -"Lieferantenrechnungen werden digitalisiert ( :ref:`uploaded manually " -"` ) oder zur Digitalisierung " -"an :ref:`designated email alias ` " -"gesendet. Sie können auch für ausgewählte Lieferanten digitalisiert werden " -"( :ref:`automatically posted ` )." +"Lieferantenrechnungen werden :ref:`manuell hochgeladen ` oder zur Digitalisierung an einen :ref:`" +"gesonderten E-Mail-Alias ` " +"gesendet. Sie können auch für ausgewählte Lieferanten :ref:`automatisch " +"gebucht ` werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:45 -#, fuzzy msgid "" "Once the bill is uploaded, the document preview appears on the right side of " "the screen." @@ -30404,32 +30356,27 @@ msgstr "" "der rechten Seite des Bildschirms." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:48 -#, fuzzy msgid ":doc:`Vendor bills <../vendor_bills>`" -msgstr ":doc:`Vendor bills <../vendor_bills>`" +msgstr ":doc:`Lieferantenrechnungen <../vendor_bills>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:53 -#, fuzzy msgid "Manual upload" -msgstr "Manuelles Hochladen" +msgstr "Manuell hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 -#, fuzzy msgid "" "In the Accounting dashboard, drag and drop vendor bills into the desired " "purchase journal or click :guilabel:`Upload` on the purchase journal." msgstr "" -"Ziehen Sie im Dashboard „Buchhaltung“ die Rechnungen der Lieferanten per " -"Drag & Drop in das gewünschte Einkaufsjournal oder klicken Sie im " -"Einkaufsjournal auf „ :guilabel:`Upload` “ (Rechnungen einfügen)." +"Ziehen Sie im Buchhaltungsdashboard die Lieferantenrechnungen per Drag and " +"Drop in das gewünschte Einkaufsjournal oder klicken Sie im Einkaufsjournal " +"auf :guilabel:`Hochladen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:61 -#, fuzzy msgid "Upload via email alias" -msgstr "Hochladen über E-Mail-Alias" +msgstr "Über E-Mail-Alias hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63 -#, fuzzy msgid "" "Vendor bills can be uploaded via an email alias associated with the relevant " "journal in two ways:" @@ -30438,7 +30385,6 @@ msgstr "" "verknüpften E-Mail-Alias auf zwei Arten hochgeladen werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:65 -#, fuzzy msgid "" "scanned from a connected scanner configured to send email to an email alias;" msgstr "" @@ -30446,12 +30392,10 @@ msgstr "" "E-Mails an einen E-Mail-Alias sendet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:66 -#, fuzzy msgid "sent directly to an email alias." msgstr "direkt an einen E-Mail-Alias gesendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68 -#, fuzzy msgid "" "Each PDF attached to the email is automatically converted into a new draft " "vendor bill." @@ -30460,25 +30404,22 @@ msgstr "" "Entwurf einer Lieferantenrechnung umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71 -#, fuzzy msgid "" "Only PDF and XML formats are processed via an email alias associated with a " "journal." msgstr "" -"Nur PDF- und XML-Formate werden über einen mit einer Zeitschrift verknüpften " -"E-Mail-Alias verarbeitet." +"Nur PDF- und XML-Formate werden über einen mit einem Journal verknüpften E" +"-Mail-Alias verarbeitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:72 -#, fuzzy msgid "" "JPEG files must be processed via :ref:`email alias in the Documents app " "`." msgstr "" -"JPEG-Dateien müssen über :ref:`email alias in the Documents app ` verarbeitet werden." +"JPEG-Dateien müssen über :ref:`E-Mail-Aliasse in der Dokumente-App <" +"documents/email-aliases>` verarbeitet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:75 -#, fuzzy msgid "To add an email alias to a journal, follow these steps:" msgstr "" "Um einen E-Mail-Alias zu einem Journal hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" @@ -30534,25 +30475,21 @@ msgstr "" "weiterzuleiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:94 -#, fuzzy msgid "Automatic vendor bill posting" msgstr "Automatische Buchung von Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:97 -#, fuzzy msgid "" "To use the :guilabel:`Auto-post bills` option, the :guilabel:`Digitize " "automatically` setting in the :ref:`Document Digitization ` section must be enabled for vendor bills." msgstr "" -"Um die Option „ :guilabel:`Auto-post bills` “ (Rechnungen nach Lieferanten " -"sortieren) nutzen zu können, muss die Einstellung „ :guilabel:`Digitize " -"automatically` “ (Rechnungen nach Lieferanten sortieren) im Abschnitt " -"„ :ref:`Document Digitization ` " -"“ (Rechnungsdaten) für Lieferantenrechnungen aktiviert sein." +"Um die Option :guilabel:`Rechnungen automatisch buchen` nutzen zu können, " +"muss die Einstellung :guilabel:`Automatisch digitalisieren` im Abschnitt :ref" +":`Dokument-Digitalisierung ` für " +"Lieferantenrechnungen aktiviert sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 -#, fuzzy msgid "" "To automatically post digitized vendor bills for specific vendors, go " "to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors` and click the desired " @@ -30560,31 +30497,26 @@ msgid "" "an :guilabel:`Auto-post bills` option in the :guilabel:`Automation` section:" msgstr "" "Um digitalisierte Lieferantenrechnungen für bestimmte Lieferanten " -"automatisch zu buchen, gehen Sie zu „ :menuselection:`Accounting --> Vendors " -"--> Vendors` “ (Rechnungen buchen) und klicken Sie auf den gewünschten " -"Lieferanten. Wählen Sie auf der Registerkarte „ :guilabel:`Accounting` " -"“ (Kontaktdaten) des Kontaktformulars im Abschnitt „ :guilabel:`Automation` " -"“ (Automatische Buchung aktivieren) die Option „ :guilabel:`Auto-post bills` " -"“ (Automatische Buchung aktivieren):" +"automatisch zu buchen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Lieferanten --> Lieferanten` und klicken Sie auf den gewünschten " +"Lieferanten. Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` des " +"Kontaktformulars im Abschnitt :guilabel:`Automatisierung` die Option " +":guilabel:`Rechnungen automatisch buchen`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:106 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Ask after 3 validations without edits`: When the third uploaded " "bill is confirmed without any edits, an :guilabel:`Autopost Bills` window " "appears. The following options can be chosen: :guilabel:`Activate auto-" "validation`, :guilabel:`Ask me later`, or :guilabel:`Never for this vendor`." msgstr "" -":guilabel:`Ask after 3 validations without edits`Wenn die dritte " +":guilabel:`Nach 3 Validierungen ohne Bearbeitungen fragen`: Wenn die dritte " "hochgeladene Rechnung ohne Änderungen bestätigt wird, erscheint das Fenster " -"„ :guilabel:`Autopost Bills` “ (Rechnungsstatus). Folgende Optionen stehen " -"zur Auswahl: „ :guilabel:`Activate auto-validation` “ (Rechnung erneut " -"hochladen), „ :guilabel:`Ask me later` “ (Rechnung löschen) oder " -"„ :guilabel:`Never for this vendor` “ (Rechnung löschen und erneut " -"hochladen)." +":guilabel:`Rechnungen automatisch buchen`. Folgende Optionen stehen zur " +"Auswahl: :guilabel:`Automatische Validierung aktivieren`, :guilabel:`Später " +"fragen` oder :guilabel:`Nie für diesen Lieferanten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:113 -#, fuzzy msgid "" "Since automation is triggered after three validated bills without edits, the " "contact name must already exist in the database, and each uploaded vendor " @@ -30596,34 +30528,29 @@ msgstr "" "Rechnungsdatum enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:119 -#, fuzzy msgid "Digitization and data recognition with AI" msgstr "Digitalisierung und Datenerkennung mit KI" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:121 -#, fuzzy msgid "" "Depending on the :ref:`settings `, documents are either automatically digitized or require " "manual processing if digitization is set to on-demand only." msgstr "" -"Je nach Einstellung unter „ :ref:`settings ` “ werden Dokumente entweder automatisch digitalisiert oder " -"müssen manuell bearbeitet werden, wenn die Digitalisierung nur auf Abruf " -"aktiviert ist." +"Je nach :ref:`Einstellungen ` " +"werden Dokumente entweder automatisch digitalisiert oder müssen manuell " +"bearbeitet werden, wenn die Digitalisierung nur bei Bedarf aktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:124 -#, fuzzy msgid "" "To manually digitize an :ref:`uploaded document `, click :guilabel:`Digitize document`." msgstr "" -"Um eine Datei manuell zu digitalisieren, klicken Sie auf " -"„ :guilabel:`Digitize document` “ ( :ref:`uploaded document `)." +"Um ein :ref:`hochgeladenes Dokument ` manuell zu digitalisieren, klicken Sie auf :guilabel:`" +"Dokument digitalisieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:127 -#, fuzzy msgid "" "Once the document has been digitized, a blue banner appears; click :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`Refresh`. Review and correct any information " @@ -30631,22 +30558,19 @@ msgid "" "click :guilabel:`Reload AI data` to refresh the data." msgstr "" "Sobald das Dokument digitalisiert wurde, erscheint ein blaues Banner; " -"klicken Sie auf „ :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Refresh` ” (Daten " -"aktualisieren). Überprüfen und korrigieren Sie alle während der " -"Digitalisierung hochgeladenen Informationen: Klicken Sie auf die " -"entsprechenden Felder, um sie zu bearbeiten, oder klicken Sie auf " -"„ :guilabel:`Reload AI data` ” (Daten aktualisieren), um die Daten zu " -"aktualisieren." +"klicken Sie auf :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Aktualisieren`. Überprüfen " +"und korrigieren Sie alle während der Digitalisierung hochgeladenen " +"Informationen: Klicken Sie auf die entsprechenden Felder, um sie zu " +"bearbeiten, oder klicken Sie auf :guilabel:`KI-Daten neu laden`, um die " +"Daten zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:131 -#, fuzzy msgid "Then, click :guilabel:`Confirm` to post the document." msgstr "" -"Klicken Sie anschließend auf „ :guilabel:`Confirm` “, um das Dokument zu " -"veröffentlichen." +"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Bestätigen`, um das Dokument zu " +"buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:134 -#, fuzzy msgid "" "Once a document has been digitized, the :guilabel:`Vendor` field remains " "empty if the vendor doesn't exist in the database. To add it, click " @@ -30655,20 +30579,18 @@ msgid "" "right. Click it to open a new vendor form with the name pre-filled." msgstr "" "Sobald ein Dokument digitalisiert wurde, bleibt das Feld " -"„ :guilabel:`Vendor` “ leer, wenn der Lieferant nicht in der Datenbank " -"vorhanden ist. Um ihn hinzuzufügen, klicken Sie auf „ :icon:`fa-caret-" -"down` :guilabel:`(down arrow)` “ im Feld „ :guilabel:`Vendor` “; der Name " -"des Lieferanten wird in der Dokumentenvorschau auf der rechten Seite " -"hervorgehoben angezeigt. Klicken Sie darauf, um ein neues " -"Lieferantenformular zu öffnen, in das der Name bereits eingetragen ist." +":guilabel:`Lieferant` leer, wenn der Lieferant nicht in der Datenbank " +"vorhanden ist. Um ihn hinzuzufügen, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(Pfeil nach unten)` im Feld :guilabel:`Lieferant`. Der Name des " +"Lieferanten wird in der Dokumentenvorschau auf der rechten Seite " +"hervorgehoben. Klicken Sie darauf, um ein neues Lieferantenformular zu " +"öffnen, in das der Name bereits eingetragen ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:140 -#, fuzzy msgid "The following vendor bill fields are recognized by OCR:" msgstr "Die folgenden Felder auf Lieferantenrechnungen werden von OCR erkannt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:142 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Bill Reference`, :guilabel:`Bill " "Date`, :guilabel:`Payment Reference` (only in the Belgian +++xxx/xxxx/xxxxx++" @@ -30676,14 +30598,14 @@ msgid "" "currency (in a :doc:`multi-currency <../get_started/multi_currency>` " "environment and if the currency is activated)." msgstr "" -":guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Bill Reference`, :guilabel:`Bill " -"Date`, :guilabel:`Payment Reference` (nur im belgischen Format +++xxx/xxxx/" -"xxxxx+++), :guilabel:`Recipient Bank`, :guilabel:`Due Date` und die Währung " -"(in einer :doc:`multi-currency <../get_started/multi_currency>` -Umgebung " -"und wenn die Währung aktiviert ist)." +":guilabel:`Lieferant`, :guilabel:`Rechnungsreferenz`, " +":guilabel:`Rechnungsdatum`, :guilabel:`Zahlungsreferenz` " +"(nur im belgischen Format +++xxx/xxxx/xxxxx+++), :guilabel:`Empfängerbank`, " +":guilabel:`Fälligkeitsdatum` und die Währung (in einer Umgebung mit :doc:`" +"mehreren Währungen <../get_started/multi_currency>` und wenn die Währung " +"aktiviert ist)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:146 -#, fuzzy msgid "" "From the :guilabel:`Invoices Lines` tab: :guilabel:`Product` description/" "label, :guilabel:`Quantity`, unit :guilabel:`Price`, :guilabel:`Taxes` (if " @@ -30692,33 +30614,30 @@ msgid "" "fiscal_localizations/india>`), :guilabel:`Untaxed Amount`, " "and :guilabel:`Total`." msgstr "" -"Aus der Registerkarte „ :guilabel:`Invoices Lines` “: :guilabel:`Product` " -"description/label, :guilabel:`Quantity`, " -"unit :guilabel:`Price`, :guilabel:`Taxes` (wenn :ref:`tax is activated " -"`; dieses Feld wird von OCR für :doc:`Indian " -"localization <../../fiscal_localizations/india>` nicht " -"erkannt), :guilabel:`Untaxed Amount` und :guilabel:`Total`." +"Im Reiter :guilabel:`Rechnungszeilen`: Beschreibung/Bezeichnung des " +":guilabel:`Produkts`, die :guilabel:`Menge`, den :guilabel:`Preis` pro " +"Einheit, :guilabel:`Steuern` (wenn :ref:`Steuern aktiviert sind `; dieses Feld wird von OCR für die :doc:`indische " +"Lokalisierung <../../fiscal_localizations/india>` nicht erkannt), " +":guilabel:`Nettobetrag` und :guilabel:`Gesamt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:155 msgid "Purchase order matching" msgstr "Abgleich von Bestellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:157 -#, fuzzy msgid "" "When a digitized vendor bill is recognized by :abbr:`OCR (optical character " "recognition)`, Odoo searches the database for a matching purchase order. If " "found, the vendor bill can be manually matched with the existing open " "purchase order lines." msgstr "" -"Wenn eine digitalisierte Lieferantenrechnung von „ :abbr:`OCR (optical " -"character recognition)` ” erkannt wird, durchsucht Odoo die Datenbank nach " -"einer passenden Bestellung. Wird eine solche gefunden, kann die " -"Lieferantenrechnung manuell mit den bestehenden offenen Bestellpositionen " -"abgeglichen werden." +"Wenn eine digitalisierte Lieferantenrechnung von :abbr:`OCR (Texterkennung)` " +"erkannt wird, durchsucht Odoo die Datenbank nach einer passenden Bestellung. " +"Wird eine solche gefunden, kann die Lieferantenrechnung manuell mit den " +"bestehenden offenen Bestellpositionen abgeglichen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:161 -#, fuzzy msgid "" "Once a vendor bill has been :ref:`uploaded ` and :ref:`digitized ` und :ref:`digitized ` wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche „ :guilabel:`Purchase " -"matching` “, um die Listenansicht „ :guilabel:`Purchase matching` " -"“ aufzurufen, in der alle Bestellpositionen angezeigt werden, die mit dem " -"der Lieferantenrechnung zugewiesenen Lieferanten verknüpft sind. Wählen Sie " -"dann die entsprechenden Bestellpositionen und den Entwurf der " -"Lieferantenrechnung (grau dargestellt) aus und klicken Sie auf " -"„ :guilabel:`Match` “." +"Sobald eine Lieferantenrechnung :ref:`hochgeladen ` und :ref:`digitalisiert ` wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Einkaufsabgleich`, um die Listenansicht " +":guilabel:`Einkaufsabgleich` aufzurufen, in der alle Bestellpositionen " +"angezeigt werden, die mit dem der Lieferantenrechnung zugewiesenen " +"Lieferanten verknüpft sind. Wählen Sie dann die entsprechenden " +"Bestellpositionen und den Entwurf der Lieferantenrechnung (grau dargestellt) " +"aus und klicken Sie auf :guilabel:`Abgleichen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:168 -#, fuzzy msgid "" "In the :guilabel:`Purchase Matching` list view, update " "the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Price` in the purchase order lines, " "if necessary." msgstr "" -"Aktualisieren Sie in der Listenansicht „ :guilabel:`Purchase Matching` " -"“ (Bestellungen) bei Bedarf die Felder „ :guilabel:`Quantity` " -"“ (Bestellnummer) und „ :guilabel:`Price` “ (Bestellposition) in den " -"Bestellpositionen." +"Aktualisieren Sie in der Listenansicht :guilabel:`Einkaufsabgleich` bei " +"Bedarf die Felder :guilabel:`Menge` und :guilabel:`Preis` in den " +"Bestellzeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:171 -#, fuzzy msgid "" "If there is no existing purchase order related to the vendor of the uploaded " "vendor bill, a new purchase order can be directly created from the vendor " "bill lines. To do so, follow these steps:" msgstr "" "Wenn keine bestehende Bestellung zu dem Lieferanten der hochgeladenen " -"Lieferantenrechnung vorhanden ist, kann direkt aus den Positionen der " +"Lieferantenrechnung vorhanden ist, kann direkt aus den Zeilen der " "Lieferantenrechnung eine neue Bestellung angelegt werden. Dazu gehen Sie wie " "folgt vor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:174 -#, fuzzy msgid "" "Once the vendor bill is uploaded, make sure the :guilabel:`Vendor` field is " "filled in with the correct vendor." msgstr "" "Sobald die Lieferantenrechnung hochgeladen wurde, stellen Sie sicher, dass " -"das Feld „ :guilabel:`Vendor` “ (Lieferantenname) mit dem richtigen " -"Lieferanten ausgefüllt ist." +"das Feld :guilabel:`Lieferant` mit dem richtigen Lieferanten ausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:176 -#, fuzzy msgid "" "Click the :guilabel:`Purchase matching` smart button, select the draft " "vendor bill in the list (shown in grey), and click :guilabel:`Add to PO`." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche „ :guilabel:`Purchase matching` “, wählen " -"Sie den Entwurf der Lieferantenrechnung in der Liste (grau dargestellt) aus " -"und klicken Sie auf „ :guilabel:`Add to PO` “." +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Einkaufsabgleich`, wählen Sie " +"den Entwurf der Lieferantenrechnung in der Liste (grau dargestellt) aus und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Zur Bestellung hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:178 -#, fuzzy msgid "" "In the :guilabel:`Add to Purchase Order` window, start typing in " "the :guilabel:`Purchase Order` field and select :guilabel:`Create and edit`." msgstr "" -"Geben Sie im Fenster „ :guilabel:`Add to Purchase Order` “ (Benutzerkonten) " -"einen Namen in das Feld „ :guilabel:`Purchase Order` “ (Benutzername) ein " -"und wählen Sie „ :guilabel:`Create and edit` “ (Benutzerkonto erstellen) aus." +"Geben Sie im Fenster :guilabel:`Zur Bestellung hinzufügen` etwas in das Feld " +":guilabel:`Bestellung` ein und wählen Sie :guilabel:`Erstellen und " +"bearbeiten` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:180 -#, fuzzy msgid "" "In the :guilabel:`Create Purchase Order` window, select the vendor assigned " "to the vendor bill, then complete all :ref:`required fields ` and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" -"Wählen Sie im Fenster „ :guilabel:`Create Purchase Order` “ (Rechnungsdaten) " -"den Lieferanten aus, der der Lieferantenrechnung zugeordnet ist, füllen Sie " -"alle Felder unter „ :ref:`required fields ` “ (Rechnungsdaten) aus und klicken Sie auf „ :guilabel:`Confirm` " -"“ (Rechnung erstellen)." +"Wählen Sie im Fenster :guilabel:`Bestellung erstellen` den Lieferanten aus, " +"der der Lieferantenrechnung zugeordnet ist, füllen Sie alle :ref:`" +"erforderlichen Felder ` aus und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:183 -#, fuzzy msgid "" "In the :guilabel:`Purchase Matching` list view, select the relevant purchase " "order lines and the draft vendor bill (shown in grey), and " "click :guilabel:`Match`." msgstr "" -"Wählen Sie in der Listenansicht „ :guilabel:`Purchase Matching` “ die " -"entsprechenden Bestellpositionen und den Entwurf der Lieferantenrechnung " -"(grau dargestellt) aus und klicken Sie auf „ :guilabel:`Match` “." +"Wählen Sie in der Listenansicht :guilabel:`Einkaufsabgleich` die " +"entsprechenden Bestellzeilen und den Entwurf der Lieferantenrechnung " +"(grau dargestellt) aus und klicken Sie auf :guilabel:`Abgleichen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:187 -#, fuzzy msgid "" "If any information required for the purchase order fields is missing, " "click :guilabel:`Save and Close` in the :guilabel:`Create Purchase Order` " @@ -30825,52 +30733,48 @@ msgid "" "the purchase order `." msgstr "" "Wenn Informationen für die Felder der Bestellung fehlen, klicken Sie im " -"Fenster „ :guilabel:`Create Purchase Order` “ auf „ :guilabel:`Save and " -"Close` “. Öffnen Sie anschließend die App „Purchase“, um die Felder " -"auszufüllen, und klicken Sie auf „ :ref:`confirm the purchase order " -"` “." +"Fenster :guilabel:`Bestellung erstellen` auf :guilabel:`Speichern und " +"schließen`. Öffnen Sie anschließend die Einkaufsapp, um die Felder " +"auszufüllen, und die :ref:`Bestellung zu bestätigen `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:192 -#, fuzzy msgid "" "Electronic vendor bills with embedded XML ensure more accurate and efficient " "processing." msgstr "" -"Elektronische Lieferantenrechnungen mit eingebettetem XML sorgen für eine " +"Elektronische Lieferantenrechnungen mit eingebettetem XML ermöglichen eine " "genauere und effizientere Verarbeitung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:193 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, the :ref:`Auto-complete ` feature can transfer information from the purchase order to the " "vendor bill, without requiring OCR." msgstr "" -"Alternativ kann die Funktion „ :ref:`Auto-complete ` “ Informationen aus der Bestellung in die " +"Alternativ kann die Funktion :ref:`Automatisch vervollständigen ` Informationen aus der Bestellung in die " "Lieferantenrechnung übertragen, ohne dass OCR erforderlich ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:201 -#, fuzzy msgid "" "The document digitization feature is an In-App Purchase (IAP) service " "requiring prepaid credits. Digitizing one document uses one credit." msgstr "" -"Die Dokumentendigitalisierungsfunktion ist ein In-App-Kauf (IAP)-Dienst, für " -"den im Voraus bezahlte Kredite erforderlich sind. Für die Digitalisierung " -"eines Dokuments wird ein Kredit benötigt." +"Die Dokumentendigitalisierungsfunktion ist ein In-App-Kauf-(IAP-)Dienst, für " +"den im Voraus bezahltes Guthaben erforderlich ist. Für die Digitalisierung " +"eines Dokuments wird ein Guthaben benötigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:204 -#, fuzzy msgid "" "To buy credits, :ref:`go to the Settings app ` " "or :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, navigate to " "the :guilabel:`Digitization` section, and click :guilabel:`Buy credits`." msgstr "" -"Um Kredite zu kaufen, gehen Sie auf :ref:`go to the Settings app ` oder :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " -"Settings`, navigieren Sie zum Abschnitt „ :guilabel:`Digitization` “ und " -"klicken Sie auf „ :guilabel:`Buy credits` “." +"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zur :ref:`Einstellungen-App ` oder zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, navigieren Sie zum Abschnitt :guilabel:`Digitalisierung` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:209 msgid "" @@ -30884,27 +30788,24 @@ msgstr "" "Schulungsdatenbanken, Bildungsdatenbanken und „1 App gratis“-Datenbanken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:212 -#, fuzzy msgid "" "XML files don't require OCR credits because they contain structured data " "that can be processed directly, without OCR." msgstr "" -"XML-Dateien erfordern keine OCR-Kredite, da sie strukturierte Daten " +"XML-Dateien erfordern keine OCR-Guthaben, da sie strukturierte Daten " "enthalten, die ohne OCR direkt verarbeitet werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:216 -#, fuzzy msgid "" "`Odoo In-App Purchase Privacy Policy `_" msgstr "" -"`Odoo In-App-Kauf-Datenschutzerklärung `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/sequence.rst:3 -#, fuzzy msgid "Vendor bill sequence" -msgstr "Rechnungssequenz des Lieferanten" +msgstr "Sequenz der Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/sequence.rst:5 msgid "" @@ -30992,19 +30893,17 @@ msgstr "" "die eine neue Sequenz benötigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/sequence.rst:67 -#, fuzzy msgid "" "To indicate where the sequence change began, the first vendor bill in the " "new sequence is highlighted in red in the :guilabel:`Vendor Bills` list. " "This visual marker is permanent and purely informational." msgstr "" -"Um anzuzeigen, wo die Änderung der Reihenfolge begann, wird die erste " -"Lieferantenrechnung in der neuen Reihenfolge in der Liste " -"„ :guilabel:`Vendor Bills` “ rot hervorgehoben. Diese visuelle Markierung " -"ist dauerhaft und dient lediglich zu Informationszwecken." +"Um anzuzeigen, wo die Änderung der Sequenz begann, wird die erste " +"Lieferantenrechnung in der neuen Sequenz in der Liste der " +":guilabel:`Lieferantenrechnungen` rot hervorgehoben. Diese visuelle " +"Markierung ist dauerhaft und dient lediglich zu Informationszwecken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/sequence.rst:70 -#, fuzzy msgid "" "If there are any irregularities in the new sequence, such as gaps, " "cancelled, or deleted entries within the open period, a :guilabel:`Gaps in " @@ -31013,27 +30912,25 @@ msgid "" "click :guilabel:`Gaps in the sequence`. This visual marker is temporary and " "will disappear once the entry's accounting date is on or after the lock date." msgstr "" -":guilabel:`Vendor Bills` Wenn die neue Reihenfolge Unregelmäßigkeiten " -"aufweist, wie z. B. Lücken, stornierte oder gelöschte Einträge innerhalb des " -"offenen Zeitraums, wird im Journal „” (Offene Buchungen) auf dem Dashboard " -"„Accounting” (Buchhaltung) die Meldung „ :guilabel:`Gaps in the sequence` ” " -"(Offene Buchung nicht verfügbar) angezeigt. Um weitere Details zu den " -"zugehörigen Lieferantenrechnungen anzuzeigen, klicken Sie auf " -"„ :guilabel:`Gaps in the sequence` ” (Rechnungen anzeigen). Diese visuelle " -"Markierung ist temporär und verschwindet, sobald das Buchungsdatum des " -"Eintrags am oder nach dem Sperrdatum liegt." +"Sollten Unregelmäßigkeiten in der neuen Sequenz auftreten, wie " +"beispielsweise Lücken, stornierte oder gelöschte Buchungen innerhalb des " +"offenen Zeitraums, wird die Meldung :guilabel:`Lücken in der Sequenz` im " +"Journal :guilabel:`Lieferantenrechnungen` auf dem Buchhaltungsdashboard " +"angezeigt. Um weitere Details zu den entsprechenden Lieferantenrechnungen " +"anzuzeigen, klicken Sie auf :guilabel:`Lücken in der Sequenz`. Diese " +"visuelle Markierung ist temporär und verschwindet, sobald das Buchungsdatum " +"des Eintrags am oder nach dem Sperrdatum liegt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/sequence.rst:81 -#, fuzzy msgid "" "When the range is invalid. For example, if the :guilabel:`Bill Date` doesn't " "align with the date in the new sequence, such as using a 2024 sequence (BILL/" "2024/MM/XXXX) for an vendor bill dated in 2025." msgstr "" -"Wenn der Bereich ungültig ist. Beispielsweise wenn die Rechnungsnummer " -"( :guilabel:`Bill Date` ) nicht mit dem Datum in der neuen Sequenz " -"übereinstimmt, wie bei Verwendung einer Sequenz für 2024 (BILL/2024/MM/XXXX) " -"für eine Lieferantenrechnung mit Datum im Jahr 2025." +"Wenn der Bereich ungültig ist. Beispielsweise, wenn das " +":guilabel:`Rechnungsdatum` nicht mit dem Datum in der neuen Sequenz " +"übereinstimmt, wie bei der Verwendung einer Sequenz für 2024 " +"(BILL/2024/MM/XXXX) für eine Lieferantenrechnung mit Datum im Jahr 2025." #: ../../content/applications/finance/esg.rst:3 msgid "ESG" @@ -57260,16 +57157,14 @@ msgid "Indian Integration Section" msgstr "Abteilung für indische Integration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 -#, fuzzy msgid "" ":guilabel:`TDS/TCS`: Activate this to enable :ref:`TDS/TCS ` functionality along with account-based TDS/TCS section " "suggestions." msgstr "" -":guilabel:`TDS/TCS`Aktivieren Sie diese Option, um die Funktion „ :ref:`TDS/" -"TCS ` “ (Erweiterte Steuerinformationen) zusammen " -"mit den Vorschlägen für den Abschnitt „TDS/TCS“ (Steuerabzug/" -"Steuerabführung) für das jeweilige Konto zu aktivieren." +":guilabel:`TDS/TCS`: Aktivieren Sie diese Option, um die Funktion :ref:`TDS/" +"TCS ` zusammen mit den Vorschlägen für den " +"Abschnitt „TDS/TCS“ für das jeweilige Konto zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:64 #, fuzzy @@ -83795,16 +83690,14 @@ msgid "Odoo database link" msgstr "Odoo-Datenbankverbindung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:139 -#, fuzzy msgid "" "To ensure your account is created correctly, please add any missing " "information from above." msgstr "" -"Um sicherzustellen, dass Ihr Konto korrekt erstellt wird, fügen Sie bitte " -"alle oben fehlenden Informationen hinzu." +"Um sicherzustellen, dass Ihr Konto korrekt erstellt wird, fügen Sie alle " +"oben fehlenden Informationen hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:141 -#, fuzzy msgid "" "Once the account is created and you have received the email containing the " "credentials, configure your accounts directly in the Uruware `testing portal " @@ -83812,23 +83705,21 @@ msgid "" "prod6109.ucfe.com.uy/Gestion/>`_:" msgstr "" "Sobald das Konto erstellt wurde und Sie die E-Mail mit den Anmeldedaten " -"erhalten haben, konfigurieren Sie Ihre Konten direkt im Uruware- `-" -"Testportal `_ oder im `-" -"Produktionsportal `_:" +"erhalten haben, konfigurieren Sie Ihre Konten direkt im `Testportal `_ oder im `-Produktionsportal `_ von Uruware:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:145 -#, fuzzy msgid "" "Use the account credentials in the email to log in to the to the " "corresponding (`test `_ or " "`production `_) portal." msgstr "" "Verwenden Sie die Anmeldedaten aus der E-Mail, um sich beim entsprechenden " -"Portal anzumelden (`test `_ oder " -"`production `_)." +"Portal anzumelden (`Test `_ oder `" +"Produktion `_)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:149 -#, fuzzy msgid "" "In Uruware's portal, the following steps are needed to be able to issue " "invoices from Odoo:" @@ -83837,34 +83728,29 @@ msgstr "" "Rechnungen aus Odoo ausstellen zu können:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:151 -#, fuzzy msgid "Complete and correct the company's information." msgstr "Vervollständigen und korrigieren Sie die Unternehmensdaten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:152 -#, fuzzy msgid "Add your digital certificate." msgstr "Fügen Sie Ihr digitales Zertifikat hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:153 -#, fuzzy msgid "" "Add your :abbr:`CAEs (Constancia de Autorización para Emisión)` for each " "document-type you plan to issue." msgstr "" -"Fügen Sie für jeden Dokumenttyp, den Sie ausstellen möchten, Ihre " -"„ :abbr:`CAEs (Constancia de Autorización para Emisión)` “ hinzu." +"Fügen Sie für jeden Dokumenttyp, den Sie ausstellen möchten, Ihre :abbr:`" +"CAEs (Constancia de Autorización para Emisión)` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:155 -#, fuzzy msgid "" "Configure the format of the PDF to be printed and sent to your customers." msgstr "" -"Konfigurieren Sie das Format der PDF-Datei, die gedruckt und an Ihre Kunden " -"gesendet werden soll." +"Konfigurieren Sie das PDF-Format, das gedruckt und an Ihre Kunden gesendet " +"werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:158 -#, fuzzy msgid "" "Be sure to configure two accounts, one for testing and one for production. " "The certificate is needed in both environments, but :abbr:`CAEs (Constancia " @@ -83876,7 +83762,6 @@ msgstr "" "nur in der Produktion benötigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:163 -#, fuzzy msgid "" "`Odoo Tutorials: Uruguay Localization `_" @@ -83885,16 +83770,14 @@ msgstr "" "smart-tutorial-localizacion-de-uruguay-432>`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:165 -#, fuzzy msgid "" "`Odoo Help Forum: Uruguay `_" msgstr "" -"`Odoo-Hilfeforum: Uruguay `_" +"`Odoo-Hilfezentrum: Uruguay `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:171 -#, fuzzy msgid "" "To configure the electronic invoice data, an environment and credentials " "need to be configured. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> " @@ -83902,10 +83785,9 @@ msgid "" "Localization` section." msgstr "" "Um die elektronischen Rechnungsdaten zu konfigurieren, müssen eine Umgebung " -"und Anmeldedaten konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zu " -"„ :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` " -"“ (Einstellungen > E-Rechnungseinstellungen) und scrollen Sie nach unten zum " -"Abschnitt „ :guilabel:`Uruguayan Localization` “ (E-Rechnungseinstellungen)." +"und Anmeldedaten festgelegt werden. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`" +"Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und scrollen Sie nach unten " +"zum Abschnitt :guilabel:`Lokalisierung für Uruguay`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:175 #, fuzzy diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 5aad7746c1..9684a45f30 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Chris Egal , 2021 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. -# "Larissa Manderfeld (lman)" , 2025. +# "Larissa Manderfeld (lman)" , 2025, 2026. # DeepL , 2026. # # Translators: @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-05 23:20+0000\n" -"Last-Translator: DeepL \n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -7554,7 +7554,6 @@ msgstr "" "vertrauenswürdige Absender kann aktiviert werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88 -#, fuzzy msgid "" "To prevent emails from being marked as spam, :ref:`set up a custom domain " "`. Using the Odoo-provided subdomain " @@ -7564,12 +7563,12 @@ msgid "" "and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting & " "Conformance)`) cannot be configured on that subdomain." msgstr "" -"Um zu verhindern, dass E-Mails als Spam markiert werden, :ref:`set up a " -"custom domain `. Die Verwendung der von Odoo " -"bereitgestellten Subdomain (*dbname.odoo.com*) mit dem Mailjet-Server kann " -"zu Problemen bei der Zustellbarkeit von E-Mails führen, da die E-Mail-" -"Authentifizierungsprotokolle (:abbr:`SPF (Sender Policy " -"Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` und :abbr:`DMARC " +"Um zu verhindern, dass E-Mails als Spam markiert werden, :ref:`richten Sie " +"eine benutzerdefinierte Domain `. Die Verwendung der " +"von Odoo bereitgestellten Subdomain (*dbname.odoo.com*) mit dem Mailjet-" +"Server kann zu Problemen bei der Zustellbarkeit von E-Mails führen, da die E" +"-Mail-Authentifizierungsprotokolle (:abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` und :abbr:`DMARC " "(Domain-based Message Authentication, Reporting & Conformance)`) auf dieser " "Subdomain nicht konfiguriert werden können." @@ -8954,15 +8953,13 @@ msgstr "" "Gmail und Odoo behalten können, ohne dass Informationen verloren gehen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 -#, fuzzy msgid "" "Learn how Odoo handles your data by reading Odoo's `Privacy Policy `_ and :doc:`Terms and Conditions <../../../../legal>`." msgstr "" -"Erfahren Sie, wie Odoo mit Ihren Daten umgeht, indem Sie die " -"Datenschutzrichtlinie von Odoo „ `“ (Datenschutzrichtlinie für die Nutzung " -"von Odoo) unter `_ und :doc:`Terms and " -"Conditions <../../../../legal>` lesen." +"Erfahren Sie, wie Odoo mit Ihren Daten umgeht, indem Sie die `" +"Datenschutzrichtlinie `_ und die :doc:`" +"Allgemeinen Geschäftsbedingungen <../../../../legal>` lesen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:13 msgid "Odoo Online users" @@ -9698,12 +9695,11 @@ msgstr "" "Windows, das auf einem Windows-Computer installiert werden kann." #: ../../content/applications/general/iot.rst:20 -#, fuzzy msgid "" ":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices, including cameras and " "measurement tools, are not compatible with the Windows virtual IoT." msgstr "" -":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` Geräte, darunter Kameras und " +":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)`-Geräte, darunter Kameras und " "Messinstrumente, sind nicht mit dem virtuellen IoT von Windows kompatibel." #: ../../content/applications/general/iot.rst:22 @@ -9726,7 +9722,6 @@ msgid "IoT box subscription" msgstr "Abonnements für IoT-Box" #: ../../content/applications/general/iot.rst:31 -#, fuzzy msgid "" "An IoT box subscription is required for production use of IoT systems and " "generating the :ref:`HTTPS certificate `. It " @@ -9734,12 +9729,12 @@ msgid "" "database `. If you have issues related to your subscription, " "contact the database's account manager or Odoo partner for assistance." msgstr "" -":ref:`HTTPS certificate `Für die produktive " -"Nutzung von IoT-Systemen und die Generierung der IoT-Box ist ein IoT-Box-" +"Für die produktive Nutzung von IoT-Systemen und die Generierung des :ref" +":`HTTPS-Zertifikats ` ist ein IoT-Box-" "Abonnement erforderlich. Dieses wird automatisch erstellt, wenn ein IoT-" -"System :doc:`connected to the database ` ist. Bei Problemen mit " -"Ihrem Abonnement wenden Sie sich bitte an den Account Manager der Datenbank " -"oder einen Odoo-Partner, um Unterstützung zu erhalten." +"System :doc:`mit der Datenbank ` ist. Bei Problemen mit Ihrem " +"Abonnement wenden Sie sich an den Kundenbetreuer der Datenbank oder einen " +"Odoo-Partner, um Unterstützung zu erhalten." #: ../../content/applications/general/iot.rst:37 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 4569298531..ba64a34190 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-05 23:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 @@ -67267,7 +67267,7 @@ msgstr "PLE 1.2 Libro de Bancos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`" -msgstr ":guilabel:`Perú - Nota de entrega electrónica`" +msgstr ":guilabel:`Perú - Nota de remisión electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" @@ -68748,9 +68748,9 @@ msgid "" "Electronic Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." msgstr "" "Después de seguir los pasos para configurar la :ref:`facturación electrónica " -"` y los :ref:`datos maestros `, :ref:`instale ` el módulo :guilabel:`Perú - " -"Nota de entrega electrónica 2.0` (`l10n_pe_edi_stock_20`)." +"` y los :ref:`datos maestros `, " +":ref:`instale ` el módulo :guilabel:`Perú - Nota de " +"remisión electrónica 2.0` (`l10n_pe_edi_stock_20`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:732 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 48653dc055..9fc25ad014 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-02 23:20+0000\n" -"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" +"Last-Translator: Louis Travaux \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -8220,7 +8220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot.rst:40 msgid "`IoT system FAQ `_" -msgstr "" +msgstr "`FAQ systèmes IoT `_" #: ../../content/applications/general/iot.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index b204f3778f..ecaf81994e 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-02 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -19387,7 +19387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:200 msgid "Review" -msgstr "レビュー" +msgstr "確認" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 3b2a15c066..d9c1e4d3af 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-20 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -12665,7 +12665,7 @@ msgstr "`1Password `_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:40 msgid "`Bitwarden `_" -msgstr "" +msgstr "`Bitwarden `_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 8aa7e5b676..ce100f8b7c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-06 01:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr ":doc:`attendances/kiosks`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:153 msgid ":doc:`attendances/attendance_onboarding`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`attendances/attendance_onboarding`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:154 msgid ":doc:`attendances/management`" @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:32 msgid "Manual selection" -msgstr "" +msgstr "수동 선택" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:34 msgid "" @@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:119 msgid "RFID token" -msgstr "" +msgstr "RFID 토큰" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:121 msgid "" @@ -4503,7 +4503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:117 msgid "Salary configurator" -msgstr "" +msgstr "급여 패키지 설정" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:119 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 5fb3fbab01..dea7e2146f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-06 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -1740,15 +1740,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:15 msgid "decisions" -msgstr "" +msgstr "의사결정" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:16 msgid "action items" -msgstr "" +msgstr "활동 항목" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:17 msgid "next steps" -msgstr "" +msgstr "다음 단계" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:19 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 089f1007f7..a9dc0a269a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-23 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -2383,7 +2383,8 @@ msgstr "" msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts `" -msgstr "" +msgstr ":download:`客户及其相关联系人 `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403 msgid "Import image files" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index dd4c75aa38..157f8fa13d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-30 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -53,6 +53,8 @@ msgid "" "connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " "by scanning barcodes." msgstr "" +"通过 **Odoo条形码**,用户可以为单个产品和产品包装分配条形码,并使用这些条形码" +"跟踪库存动态。通过连接条形码扫描仪,可以通过扫描条形码触发某些库存流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" @@ -151,6 +153,8 @@ msgid "" "app` dashboard. If a count has been requested, the number of products to be " "counted is listed on the :guilabel:`Count Inventory` button." msgstr "" +"要查看请求的库存计数,请前往 :menuselection:`条形码应用程序`仪表板。如果已请" +"求清点,则要清点的产品数量将列在 :guilabel:`清点库存` 按钮上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:None msgid "The Barcode dashboard with an assigned count." @@ -227,6 +231,10 @@ msgid "" "to :guilabel:`Barcode Scanner`, and click :guilabel:`Save` to save any " "changes. If necessary, click :guilabel:`Confirm` on the pop-up." msgstr "" +"在使用**条形码**应用程序执行库存调整之前,必须先安装和配置该应用程序。前往 " +":menuselection:`库存应用 --> 配置 --> 设置`,然后滚动到 :guilabel:`条形码` 部" +"分。选择 :guilabel:`条形码扫描器` 旁边的复选框,然后点击 :guilabel:`保存`,以" +"保存任何更改。如有必要,请单击弹出窗口中的 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:58 msgid "" @@ -278,6 +286,8 @@ msgid "" "the :menuselection:`Barcode app`. If assigned counts exist, " "tap :guilabel:`Count Inventory` to view pending tasks." msgstr "" +"要执行库存调整,首先前往 :menuselection:`条形码应用程序`。如果存在分配的计数" +",请点击 :guilabel:`清点库存` 查看待处理任务。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:None #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:None @@ -344,7 +354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Barcode Physical Inventory page with inventory adjustment." -msgstr "" +msgstr "带有库存调整的条形码实物库存页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:116 msgid "Count entire locations" @@ -371,6 +381,8 @@ msgid "" "enabled in the Inventory settings, found at :menuselection:`Inventory app --" "> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"只有在库存设置中启用了 :guilabel:`存储位置` 时,您才能计算整个位置,可在 " +":menuselection:`库存应用 --> 配置 --> 设置` 中找到该选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:128 msgid "" @@ -382,6 +394,11 @@ msgid "" "location. :ref:`Proceed with the count ` as " "normal." msgstr "" +"要对整个位置进行库存清点,请前往 :menuselection:`条形码应用程序 --> 清点库存`" +"。点击:icon:`fa-cog` :guilabel:`(操作)` 图标。输入或扫描位置条形码,然后选" +"择 :guilabel:`清点整个地点` 复选框。点击 :guilabel:`应用`。然后,应用程序会显" +"示该位置的所有分配产品。 :ref:`按常规进行计数`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:135 msgid "Show quantity to count" @@ -392,7 +409,8 @@ msgid "" "When conducting an inventory count, the expected quantity of products is not " "displayed by default, as displaying expected quantities can result in users " "relying on this count instead of performing a new count." -msgstr "" +msgstr "在进行库存清点时,默认情况下不显示产品的预期数量,因为显示预期数量可能会导致" +"用户依赖这一清点而不进行新的清点。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141 msgid "" @@ -401,6 +419,9 @@ msgid "" "boxes to the left of the products to count, then clicking " "the :guilabel:`Request a Count` button. The *Inventory Request* window opens." msgstr "" +"要显示预期数量,请前往 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 实物库存`。" +"选择要清点的产品左侧的复选框,然后点击 :guilabel:`请求计数` 按钮,请求清点。" +"此时将打开 *库存请求* 窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145 msgid "" @@ -409,28 +430,32 @@ msgid "" "Select the :guilabel:`Show Expected Quantity` check box to show the expected " "quantity on the *Barcode* :guilabel:`Count Inventory` page." msgstr "" +"在 :guilabel:`分配给` 字段中指定计数的用户。在 :guilabel:`计划于` 字段中指定" +"执行计数的日期。选择 :guilabel:`显示预期数量` 复选框,在 *条形码* :guilabel:`" +"清点库存` 页面上显示预期数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150 msgid "" "Warehouse managers have requested a count of all `Cable Management Box` " "products in inventory." -msgstr "" +msgstr "仓库经理要求清点库存的所有 `电缆管理箱` 产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "" "An inventory request with the Show Expected Quantity check box selected." -msgstr "" +msgstr "选择了显示预期数量复选框的库存申请。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:155 msgid "" "When the assigned user opens the :guilabel:`Count Inventory` page in the " "*Barcode* app, the expected quantity of `90` units of the `Cable Management " "Box` product is displayed." -msgstr "" +msgstr "当指定用户打开 *条形码* 应用程序中的 :guilabel:`清点库存` 页面时,将显示 `电" +"缆管理盒`产品的预期数量`90`个单位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "The expected quantity is displayed." -msgstr "" +msgstr "显示预期数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:162 msgid "Manually add products to an inventory count" @@ -445,7 +470,7 @@ msgstr "当库位或产品条码不可用时,仍可通过 Odoo **条形码** #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:167 msgid "" "To do this, navigate to :menuselection:`Barcode app --> Count Inventory`." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请前往 :menuselection:`条形码应用程序 --> 清点库存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:169 msgid "" @@ -478,7 +503,8 @@ msgid "" "Below the number pad is the :guilabel:`Location` line, which should read `WH/" "Stock` by default. Click this line to reveal a list of locations to choose " "from, and choose the location for this inventory adjustment." -msgstr "" +msgstr "数字键盘下方是 :guilabel:`位置` 行,默认为 `WH/Stock`。点击此行可显示可供选择" +"的位置列表,并选择此次库存调整的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:184 msgid "Click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." @@ -497,13 +523,14 @@ msgid "" "After counting all of the products, review the entries to ensure all the " "counted quantities are accurately entered. To complete the inventory " "adjustment, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "清点完所有产品后,复查条目,确保所有清点数量输入准确。要完成库存调整,请点击 " +":guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:196 msgid "" "The :guilabel:`Validate` barcode can be scanned in place of clicking " "the :guilabel:`Confirm` button." -msgstr "" +msgstr "可以扫描 :guilabel:`验证` 条形码来代替点击 :guilabel:`确认` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:199 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 7fe271c88c..879992c846 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-02 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "工具层面未设置任何调用约束条件。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:3 msgid "AI voice transcription" -msgstr "" +msgstr "AI 语音转录" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:7 msgid "" @@ -1688,45 +1688,48 @@ msgid "" "dictation, making it easier to capture notes, decisions, and action items " "without manual typing." msgstr "" +"Odoo |AI| 可将口语音频转录为文本,并根据转录内容生成摘要。该功能支持会议录音" +"和实时口述,使记录笔记、决策和行动项目变得更容易,无需手动输入。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:11 msgid "" "Voice transcription converts spoken audio into a written transcript. Once a " "transcript is available, Odoo |AI| can generate a summary that highlights " "key information, such as:" -msgstr "" +msgstr "语音转录可将口语音频转换为书面文字记录。一旦有了文字记录稿,Odoo |AI|就能生成" +"摘要,突出关键信息,例如:" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:14 msgid "key discussion points" -msgstr "" +msgstr "讨论要点" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:15 msgid "decisions" -msgstr "" +msgstr "决定" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:16 msgid "action items" -msgstr "" +msgstr "行动事项" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:17 msgid "next steps" -msgstr "" +msgstr "下一步" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:19 msgid "" "Transcription and summarization can be used for meetings, calls, quick " "dictations, and internal notes." -msgstr "" +msgstr "转录和摘要可用于会议、通话、快速口述和内部笔记。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:23 msgid "" "Voice transcripts can be created in the *Description* and *Notes* fields of " "most records, as well as in **Knowledge** articles." -msgstr "" +msgstr "大多数记录的 *描述* 和 *说明* 字段以及 **知识库** 文章都可以创建语音记录。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:0 msgid "The powerbox in the description tab of a task in the Projects app." -msgstr "" +msgstr "项目应用程序任务描述选项卡中的电源箱。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:29 msgid "" @@ -1736,10 +1739,13 @@ msgid "" "automatically discarded. The recorded audio is not stored, replayable, or " "accessible from the database." msgstr "" +"语音转录的工作原理是在会话过程中临时录制音频,然后重放进行转录,并生成书面转" +"录稿和摘要。转录过程完成后,录音将自动丢弃。录制的音频不会被存储、重放或从数" +"据库中访问。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:35 msgid "Transcribe a meeting" -msgstr "" +msgstr "转录会议" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:37 msgid "" @@ -1751,12 +1757,18 @@ msgid "" "Click :icon:`fa-microphone` :guilabel:`Transcript` to switch to a live view " "of the transcript being created in real-time." msgstr "" +"当会议准备开始时,点击 :icon:`fa-circle` :guilabel:`开始录制`。要创建语音转录" +",请键入 `/` 打开 :ref:`电箱 ` 。从下拉列表" +"中选择 :guilabel:`语音转录`。这将创建一个新的文本块。点击 :icon:`fa-bars`:gui" +"label:`说明`,添加有关会议的说明和细节。这里可以添加会议议程和参与者等信息。" +"点击 :icon:`fa-microphone` :guilabel:`转录` 可切换到实时视图,查看正在实时创" +"建的记录转录。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:44 msgid "" "When the meeting is ready to begin, click :icon:`fa-circle` :guilabel:`Start " "Recording`." -msgstr "" +msgstr "当会议准备开始时,点击 :icon:`fa-circle` :guilabel:`开始录制`。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:47 msgid "" @@ -1765,6 +1777,9 @@ msgid "" "the recording stops, and an error message appears. To combat this error, " "refresh the page and allow Odoo access to the microphone." msgstr "" +"点击 :icon:`fa-circle` :guilabel:`开始录音` 可能会在浏览器中弹出请求使用麦克" +"风的窗口。如果未授予权限,录音将停止,并出现错误信息。要解决此错误,请刷新页" +"面并允许 Odoo 访问麦克风。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:51 msgid "" @@ -1773,10 +1788,13 @@ msgid "" "and an |AI| summary. Once processing is complete, the audio recording is " "automatically discarded, leaving only the transcript and summary available." msgstr "" +"会议结束后,点击 :icon:`fa-stop` :guilabel:`停止录音`。录制的音频随后会被处理" +"以生成文字记录和 |AI| 摘要。处理完成后,音频录音会被自动删除,只保留文字记录" +"和摘要。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:None msgid "The AI summary of a meeting transctipt." -msgstr "" +msgstr "会议记录的AI摘要。" #: ../../content/applications/productivity/ai/voice.rst:58 msgid "" @@ -1785,6 +1803,9 @@ msgid "" "meeting notes can then be converted into an email recap, or shared directly " "via email by clicking the :guilabel:`Share by email` button." msgstr "" +"该 |AI| 摘要可以手动编辑以提供更多见解,例如通过姓名识别会议参与者,或指定要" +"点。然后可以将会议记录转换为电子邮件摘要,或通过点击 :guilabel:`通过电子邮件" +"共享` 按钮直接通过电子邮件共享。" #: ../../content/applications/productivity/ai/webpage.rst:3 msgid "AI webpage generator" @@ -12141,7 +12162,7 @@ msgstr "通过该模板创建、且签名请求状态为 :guilabel:`处理中` msgid "" "the number of documents created using the template that have been " "fully :guilabel:`Signed`" -msgstr "" +msgstr "使用该模板创建、且状态为 :guilabel:`已签署`的文档数量" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:307 msgid "" @@ -12149,6 +12170,8 @@ msgid "" "quicker access. To favorite templates created by others, click the :icon:`fa-" "star` :guilabel:`(star)` in front of the template name." msgstr "" +"您自行创建的模板会自动标记为收藏,方便快速访问。若要收藏他人创建的模板,点击" +"模板名称前方的:icon:`fa-star` :guilabel:`(星标)`图标即可。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:311 msgid "" @@ -12156,39 +12179,44 @@ msgid "" "v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon in the top-right corner. Click the " "icon to:" msgstr "" +"将鼠标悬停在模板卡片上会在右上角显示一个 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(" +"垂直省略号)` 图标。点击该图标以执行以下操作:" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:314 msgid "" ":ref:`Edit a template ` that has *not yet been used* to " "send a signature request. Alternatively, click on a template to open it for " "editing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`编辑模板 `,该模板*尚未被使用*发送签名请求。或者," +"点击一个模板以打开进行编辑。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Duplicate` a template. The duplicated template can then " "be :ref:`edited ` as needed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`复制` 模板;复制后的模板可根据需要进行 :ref:`编辑 `。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:318 msgid ":guilabel:`Archive` a template that is not currently needed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`归档` 当前不需要的模板。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:319 msgid "" "Select a :guilabel:`Color` to add a colored bar to the left side of a card " "to visually differentiate it." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`颜色` 可在卡片左侧添加彩色条,以便在视觉上区分卡片。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:325 msgid "Prepare a document for signing" -msgstr "" +msgstr "准备一份文件以供签署" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:327 msgid "" "To prepare any document for signing, :ref:`add the relevant fields ` for each signer." -msgstr "" +msgstr "要准备签署任何文件, :ref:`为每个签署人添加相关字段 `。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:330 #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:517 @@ -12198,25 +12226,25 @@ msgstr "也有可能:" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:332 msgid ":ref:`add additional documents `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`添加补充文件 `" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:333 msgid ":ref:`configure and add signers `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`配置并添加签名者 `" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:334 msgid ":ref:`add tags `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`添加标签 `" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:339 msgid "Add fields to a document" -msgstr "" +msgstr "向文档添加字段" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:341 msgid "" "To add a field to a document, drag it from the left panel and drop it in the " "appropriate place in the document." -msgstr "" +msgstr "要将字段添加到文档中,请从左侧面板拖动字段,然后将其放到文档的适当位置。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:345 msgid "" @@ -12224,19 +12252,23 @@ msgid "" "and additional fields can be created ` if " "needed." msgstr "" +"默认情况下有多个字段。这些字段可以 :ref:`编辑,如果需要,还可以创建其他字段 <" +"sign/fields/create-edit-fields>`。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:348 msgid "" "Fields of the following :ref:`field types ` require " "some additional configuration when they are added to a document:" -msgstr "" +msgstr "以下 :ref:`字段类型 ` 的字段在添加到文档时需要一些额" +"外配置:" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:351 msgid "" ":guilabel:`Initial`: When this field is added to a multi-page document, a " "pop-up message asks if the field should be added to all pages of the " "document, or only the current page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`首签`:向多页文档中添加此字段时,会弹出弹窗提示,选择将该字段添加" +"至文档的所有页面,还是仅添加至当前页面。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:353 msgid "" @@ -12247,6 +12279,11 @@ msgid "" "down` :guilabel:`(decrease)` icons as needed. Each radio button can be " "repositioned independently by clicking and dragging it." msgstr "" +":guilabel:`单选按钮`:默认会添加两个单选按钮,且该字段始终需保留至少两个选项" +"。如需增减选项数量,先点击其中一个单选按钮,再在 :guilabel:`选项栏`下,根据需" +"要点击 :icon:`fa-caret-up` :guilabel:`(增加)`或 :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(减少)`图标即可。可通过点击并拖动的方式,单独调整每个单选按钮的位" +"置。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:358 msgid "" @@ -12255,6 +12292,9 @@ msgid "" "each option. To delete options, remove the corresponding text from the text " "box." msgstr "" +":guilabel:`选择框`:如需设置选项,在 :guilabel:`选项` 文本框中,将每个选项单" +"独输入至新行即可,且需确保在输入每个选项后按下 `Enter`键。如需删除选项,从文" +"本框中删除对应文本即可。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:361 msgid "" @@ -12263,10 +12303,13 @@ msgid "" "dragging it. Ensure that the field is not :guilabel:`Mandatory` to allow the " "signer to freely decide which phrases to reject." msgstr "" +":guilabel:`删除线`:如需通过此字段让签署人驳回某一个或多个语句,可将此字段拖" +"动至相关文本上方。需确保该字段未设置为 :guilabel:`必填`,以便签署人自主决定驳" +"回哪些语句。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:365 msgid "Once a field has been added, it is possible to:" -msgstr "" +msgstr "字段添加完成后,可执行以下操作:" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:367 msgid "" @@ -12274,6 +12317,8 @@ msgid "" "paper-o` :guilabel:`(hand)` icon appears, then click and drag the field to " "the desired position." msgstr "" +"**调整字段位置**:将鼠标悬停在字段上,直至出 :icon:`fa-hand-paper-o` " +":guilabel:`(手形)` 图标,随后点击并拖动字段至目标位置即可。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:370 msgid "" @@ -12282,38 +12327,43 @@ msgid "" "resize arrows to adjust the height or width, respectively, or drag the " "diagonal resize arrows to scale both dimensions simultaneously." msgstr "" +"**调整字段尺寸**:将鼠标悬停在字段的下边缘、右边缘或右下角,会显示尺寸调整箭" +"头。拖动垂直调整箭头可单独修改高度,拖动水平调整箭头可单独修改宽度,拖动斜向" +"调整箭头则可同时按比例调整高度和宽度。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:375 msgid "" "**Modify certain attributes of the field**: Click on the field to open it, " "make the necessary changes, then click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "**修改字段的特定属性**:点击字段将其打开,完成必要的修改后,点击 :guilabel:`" +"保存`即可。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:378 msgid "" "Depending on the :ref:`field type `, attributes " "that can be modified include:" -msgstr "" +msgstr "根据 :ref:`字段类型 `,可修改的属性包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:381 msgid "" "the :guilabel:`Placeholder` text, i.e., the temporary text the signer sees " "before starting to complete the field" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`占位符`文本,即签名者在开始填写字段之前看到的临时文本" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:383 msgid "whether or not a field is a :guilabel:`Mandatory field`" -msgstr "" +msgstr "无论某个字段是否为 :guilabel:`必填字段`" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:384 msgid "" "whether or not a field that is :ref:`configured to be auto-completed ` is :guilabel:`Read-only`" -msgstr "" +msgstr "已 :ref:`配置为自动填充 `的字段是否设为 :guilabel:`只" +"读`" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:386 msgid "the horizontal alignment of the text within the field" -msgstr "" +msgstr "字段内文本的水平对齐方式" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:389 msgid "" @@ -12321,12 +12371,15 @@ msgid "" "document apply *to the current document only*. To make permanent changes to " "the field, :ref:`edit the field `." msgstr "" +"字段添加至文档后,对其属性所作的所有修改*仅适用于当前文档*。如需对字段进行永" +"久性修改,请 :ref:`编辑该字段 `。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:393 msgid "" "**Remove a field**: Click on the field to open it, then click :icon:`fa-" "trash` :guilabel:`(remove)` to remove the field from the document." -msgstr "" +msgstr "**删除字段**:点击字段将其打开,再点击 :icon:`fa-trash` :guilabel:`(移除)`," +"即可将该字段从文档中删除。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:396 msgid "" @@ -12334,12 +12387,15 @@ msgid "" "clone` :guilabel:`(duplicate)` to create a copy of the field. Alternatively, " "use your regular keyboard shortcuts to copy and paste a field." msgstr "" +"**复制字段**:点击字段将其打开,再点击:icon:`fa-clone` :guilabel:`(复制)`,即" +"可创建该字段的副本。也可使用常规键盘快捷键对字段进行复制粘贴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:401 msgid "" "To reposition or duplicate multiple fields at once, select the fields by " "drawing a selection area around them with your mouse. Then:" -msgstr "" +msgstr "如需同时调整多个字段的位置或复制多个字段,可通过鼠标拖选的方式框选目标字段," +"随后执行以下操作:" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:404 msgid "" @@ -12347,17 +12403,20 @@ msgid "" "the :icon:`fa-hand-paper-o` :guilabel:`(hand)` icon appears, then click and " "drag the fields to the desired position." msgstr "" +"调整字段位置:将鼠标悬停在任一已选中的字段上,直至出现 :icon:`fa-hand-" +"paper-o` :guilabel:`(手型)`图标,点击并拖动即可将所选字段移至目标位置。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:407 msgid "" "to copy and paste the fields, use your regular keyboard shortcut to copy the " "fields, place your cursor where you want to paste the fields, then use your " "regular keyboard shortcut to paste them." -msgstr "" +msgstr "复制粘贴字段:使用常规键盘快捷键复制所选字段,将光标定位至目标粘贴位置,再使" +"用常规键盘快捷键完成粘贴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:414 msgid "Document envelopes" -msgstr "" +msgstr "文档信封" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:416 msgid "" @@ -12366,6 +12425,9 @@ msgid "" "create a one-off document envelope or a :ref:`template ` based on a document envelope." msgstr "" +"文档信封支持将多份文档合并,一次性完成签署,或通过单份签署请求发送签署。您可" +"创建一次性文档信封,也可基于文档信封创建 :ref:`模板 `。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:420 msgid "" @@ -12373,6 +12435,8 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Upload PDF`, select the relevant `.pdf` documents and " "click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"若在初始文件上传阶段创建文档信封,点击 :guilabel:`上传PDF`后,选中相关的 " +"`.pdf` 格式文档,再点击 :guilabel:`打开`即可。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:424 msgid "" @@ -12382,20 +12446,24 @@ msgid "" "cog` :guilabel:`(Actions)` icon beside the name of the view, " "then :guilabel:`Import from Documents`." msgstr "" +"若通过签署应用创建文档信封时,需要包含一份保存在文档应用中的文件,请在添加后" +"续文档之前先导入该文件。操作方式为:点击视图名称旁的:icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(操作)`图标,再选择 :guilabel:`从文件管理应用导入`。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:429 msgid "To add one or more documents *after* the initial file upload:" -msgstr "" +msgstr "若在初始文件上传*完成后*添加一份或多份文档,操作步骤如下:" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:431 msgid "" "Open the initial document or document envelope, then click :guilabel:`Add` " "in the :guilabel:`Documents` section." -msgstr "" +msgstr "打开已上传的初始文档或文档信封,在 :guilabel:`文档`板块中点击 :guilabel:`添加" +"`。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:433 msgid "Select the relevant `.pdf` document(s), then click :guilabel:`Open`." -msgstr "" +msgstr "选中相关的 `.pdf`格式文档,点击 :guilabel:`打开`。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:436 msgid "" @@ -12406,14 +12474,18 @@ msgid "" "as appropriate. To remove a document from the envelope, click :icon:`fa-" "trash` :guilabel:`Delete`." msgstr "" +"如需调整文档向签署人展示的顺序,在 :guilabel:`文档` 板块中,点击对应文档旁的 " +":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(竖排省略号)`图标,再根据需要点击 :icon:`fa-" +"arrow-up` :guilabel:`上移`或 :icon:`fa-arrow-down` :guilabel:`下移`。如需将某" +"份文档从信封中移除,点击 :icon:`fa-trash` :guilabel:`删除`即可。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:0 msgid "Document envelope with two documents" -msgstr "" +msgstr "带有两份文件的文件信封" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:448 msgid "Add and configure signers" -msgstr "" +msgstr "添加并配置签名人" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:450 msgid "" @@ -12422,20 +12494,23 @@ msgid "" "and :ref:`advanced configuration can be defined ` for one or more signers." msgstr "" +"默认情况下,单份文档或文档信封仅含一位签署人。您可为文档 / 文档信封 :ref:`添" +"加额外签署人 `,也可对一位或多位签署人 " +":ref:`进行高级配置 `。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:457 msgid "Add signers" -msgstr "" +msgstr "添加签署人" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:459 msgid "To add additional signers to a document or document envelope:" -msgstr "" +msgstr "为单份文档或文档信封添加额外签署人的操作步骤:" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:461 msgid "" "Open the document or document envelope, then click :guilabel:`Add` in " "the :guilabel:`Signers` section." -msgstr "" +msgstr "打开目标文档或文档信封,在 :guilabel:`签署人`板块中点击 :guilabel:`添加`。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:463 msgid "" @@ -12443,16 +12518,18 @@ msgid "" "`Signer 2`, clicking the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon, then " "typing the new name." msgstr "" +"也可编辑签署人名称:将鼠标悬停在签署人名称(如 `签署人 2 `)上,点击 :icon" +":`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` 图标,输入新名称即可。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:0 msgid "Editing the name of signers" -msgstr "" +msgstr "编辑签署人名称" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:470 msgid "" "Each signer is assigned a unique color and all fields associated with a " "specific signer have the same background color." -msgstr "" +msgstr "每位签署人会被分配专属颜色,且该签署人对应的所有字段均使用相同的背景色。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:472 msgid "" @@ -12460,43 +12537,50 @@ msgid "" "define the order in which signers receive and sign when :ref:`configuring " "the signature request `." msgstr "" +"当文档或文档信封包含多位签署人时,你可在 :ref:`配置签署请求 `时,设置签署人接收签署请求并完成签署的先后顺序。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:479 msgid "Signer settings" -msgstr "" +msgstr "签署人设置" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:481 msgid "" "To define additional configuration for signers, click the :icon:`fa-ellipsis-" "v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon on the row of the signer." -msgstr "" +msgstr "如需为签署人配置更多项设置,点击该签署人行列旁的 :icon:`fa-ellipsis-v` " +":guilabel:`(垂直省略号)`图标即可。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:484 msgid "For each signer, the following options are available:" -msgstr "" +msgstr "每位签署人均支持以下配置项:" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:486 msgid "" ":guilabel:`Authentication`: Require the signer to :ref:`authenticate using a " "specific authentication method `." msgstr "" +":guilabel:`身份验证`:要求签署人通过 :ref:`指定验证方式完成身份验证 `。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:488 msgid "" ":guilabel:`Can delegate`: Enable this option to allow the signer to delegate " "signing to another person. The person to whom signing is delegated then " "signs the document in their own name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可委托`:开启此选项后,签署人可将签署权限委托给他人,被委托人将以" +"自身名义完成文档签署。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:490 msgid "" ":guilabel:`Assign to`: Assign a specific contact as signer by selecting them " "from the dropdown." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`指定签署人`:从下拉菜单中选择联系人,将其指定为该文档 / 信封的签署" +"人。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:495 msgid "Add tags" -msgstr "" +msgstr "添加标签" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:497 msgid "" @@ -12504,6 +12588,8 @@ msgid "" "envelope *before sending a signature request*, select the relevant tags from " "the :guilabel:`Tags` dropdown in the upper-right corner above the document." msgstr "" +"若要在发送签署请求前为单份文档或文档信封添加 :ref:`标签 `,从文档上方右上角的 :guilabel:`标签`下拉菜单中选中相关标签即可。" #: ../../content/applications/productivity/sign/request_signatures.rst:501 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index b4db2e1ecf..55faee79fc 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-29 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "了解我们的 `隐私政策 `_。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" -msgstr "" +msgstr "利用销售团队的活动" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 2d0533163d..14e27caa71 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-06 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:118 msgid ":doc:`../../ecommerce/products/categories_variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../ecommerce/products/categories_variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:123 msgid "Product listing area" @@ -2279,7 +2279,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can also add a :ref:`variant picture ` on the product card." -msgstr "" +msgstr "您还可以在产品卡上添加 :ref:`变体图片 `。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:174 msgid "Shop and category page design" @@ -2356,7 +2357,7 @@ msgstr "" msgid "" "It is also possible to customize individual :doc:`product pages " "`." -msgstr "" +msgstr "也可以自定义单个 :doc:` 产品页面 `。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:206 msgid "Catalog blocks" @@ -2464,6 +2465,13 @@ msgid "" "product_page/page-features>`, and add content using :ref:`building blocks " "`." msgstr "" +"电子商务产品页面展示与相关产品相关的所有产品详情和媒体项目。可以自定义 :ref:`" +"图片和视频部分 `,选择 :ref:`显示" +"哪些产品信息 `,显示特定的 " +":ref:`按钮 `,自定义 :ref:`属性详情部" +"分 `,启用 :ref:`额外的组织功能 <" +"ecommerce_design/product_page/page-features>`,并使用 :ref:`构建模块 <" +"ecommerce_design/product_page/building_blocks>` 添加内容。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:17 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:88 @@ -2479,6 +2487,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Edit` in the upper-right corner, and navigate to " "the :guilabel:`Style` tab." msgstr "" +"在 :ref:`产品表单中添加媒体素材 `后,或在 :ref:`前" +"端创建产品 `后,可在前端产品页面对其进行" +"自定义设置。操作方式为:进入线上商店对应的产品页面,点击右上角的 :guilabel:`" +"编辑`,再切换至 :guilabel:`样式`标签页。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:25 msgid "" @@ -2486,6 +2498,8 @@ msgid "" "products/product-form>` in the backend, click the :icon:`fa-" "globe` :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the form." msgstr "" +"若从后台的 :ref:`产品表单 `进入对应产品页面" +",点击表单顶部的 :icon:`fa-globe` :guilabel:`前往网站`智能按钮即可。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:29 msgid "" @@ -2499,6 +2513,13 @@ msgid "" "or :icon:`fa-angle-right` (:guilabel:`right arrow`) to move them by one " "position." msgstr "" +"如需单独管理媒体素材,在产品页面点击该素材,向下滚动至网站编辑器的 :guilabel:" +"`图片` 板块。您可在此对图片或视频执行 :guilabel:`替换`、:guilabel:`移除` 操作" +",也可对素材进行 :guilabel:`重新排序`。点击:icon:`fa-angle-double-left` ( :g" +"uilabel:`双左箭头`)或 :icon:`fa-angle-double-right` ( :guilabel:`双右箭头`" +"),可将该媒体素材移至首位或末位;点击:icon:`fa-angle-left` :guilabel:`左箭头" +"`或 :icon:`fa-angle-right`( :guilabel:`右箭头`),可将该媒体素材单次移动一个" +"位置。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:37 msgid "" @@ -2507,22 +2528,27 @@ msgid "" "and :guilabel:`Position`. Then, navigate to the :guilabel:`Images` section, " "and use the following options to customize this section:" msgstr "" +"如需调整图片和视频板块的布局,进入 :guilabel:`图片区域`,设置图片尺寸与 :guil" +"abel:`位置`。随后进入 :guilabel:`图片` 版块,可通过以下选项对该板块进行自定义" +":" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Main image`: Click :guilabel:`Replace` to change the main product " "image." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`主图`:点击 :guilabel:`替换` 以更改主要产品图片。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:44 msgid "It is not possible to use a video as the main media item." -msgstr "" +msgstr "不支持将视频设为主要媒体素材。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Extra Media`: :guilabel:`Add More` images or videos (including " "via URL) or :guilabel:`Remove all` media items." msgstr "" +":guilabel:`附加媒体`:点击 :guilabel:`添加更多`,可新增图片或视频(也可通过网" +"址添加);点击 :guilabel:`全部移除`,可删除所有媒体素材。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:48 msgid "" @@ -2551,6 +2577,8 @@ msgid "" "Adjust the number of :guilabel:`Columns` and define the :guilabel:`Spacing` " "between the images in the grid, if necessary." msgstr "" +":guilabel:`网格布局`:该布局以方形版式展示媒体素材。必要时,可调整网格的 :gui" +"label:`列数`,并设置网格中图片间的 :guilabel:`间距`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:60 msgid "" @@ -2565,11 +2593,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Zoom on click`: Enable image zoom when visitors click an image." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`点击放大`:开启后,访客点击图片即可实现图片放大效果。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:67 msgid "Page layout and product information display" -msgstr "" +msgstr "页面布局与产品信息展示" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:69 msgid "" @@ -2578,12 +2606,16 @@ msgid "" "the :guilabel:`Style` tab. Then, go to the :guilabel:`Page Width` setting " "and choose either the :guilabel:`Regular` or :guilabel:`Full-width` option." msgstr "" +"如需自定义产品页面的布局,进入任意产品页面,点击右上角的 :guilabel:`编辑`,切" +"换至 :guilabel:`样式`标签页;随后找到 :guilabel:`页面宽度`设置项,选择 :guila" +"bel:`常规宽度`或 :guilabel:`全屏宽度`即可。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:74 msgid "" "You can choose a different width for the :ref:`shop page `." -msgstr "" +msgstr "您也可为 :ref:`商店页面 `设置不同的宽度样" +"式。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:76 msgid "" @@ -2595,6 +2627,11 @@ msgid "" "`, and add content " "using :ref:`building blocks `." msgstr "" +"使用 :guilabel:`产品详情` 部分中的可用选项,选择产品页面上显示的产品信息。您" +"可以配置 :ref:`按钮 `,定义 :ref:`如何" +"显示属性 `,使用 :ref:`页面定制功能" +" `组织页面,并使用 :ref:`构建块 " +"`添加内容。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:86 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/elements.rst:44 @@ -2604,17 +2641,19 @@ msgstr "按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:88 msgid "" "Customize the buttons displayed on product pages using the following options:" -msgstr "" +msgstr "使用以下选项自定义产品页面上显示的按钮:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:90 msgid ":guilabel:`Purchase Style`: Define the layout of the buttons." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`购买样式`:定义按钮的布局。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Purchase Options`: (De)activate the :ref:`Buy Now ` button and/or the :guilabel:`Quantity` selector." msgstr "" +":guilabel:`购买选项`:(停用)激活 :ref:`立即购买 `" +" 按钮和/或 :guilabel:`数量` 选择器。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:93 msgid "" @@ -2622,6 +2661,9 @@ msgid "" "additional_features/wishlists>` and the :ref:`product comparison ` features." msgstr "" +":guilabel:`操作`:启用 :ref:`愿望清单 ` 和 :ref:`产品比较 ` 功能。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:102 msgid "" @@ -2629,20 +2671,22 @@ msgid "" "attributes>` are displayed in the :guilabel:`Specification` section of the " "product page:" msgstr "" +"选择产品 :ref:`属性 ` 在产品页面的 " +":guilabel:`规格` 部分的显示方式:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:105 msgid ":guilabel:`None`: Do not show the details." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`无`:不显示详细信息。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:106 msgid ":guilabel:`Bottom of Page`: Show the details at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`页面底部`:在页面底部显示详细信息。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:107 msgid "" ":guilabel:`In accordion`: Show a foldable table directly under the ordering " "options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`手风琴式展示`:在订购选项下方直接显示可折叠的规格表。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:110 msgid "" @@ -2650,38 +2694,45 @@ msgid "" "` are enabled, and at least " "one attribute has been defined for the product." msgstr "" +"规格板块仅在开启 :ref:`产品变体 `功能,且为产品定义至少一项属性时才会显示。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:115 msgid "" "Create :ref:`attribute categories ` to better structure this section." msgstr "" +"创建 :ref:`属性分类 `,可" +"优化该板块的结构布局。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:117 msgid "" "Use the :guilabel:`Image` :ref:`attribute display type ` to show images of product variants on the product page." msgstr "" +"选择 :guilabel:`图片`类型的 :ref:`属性展示方式 `,即可在产品页面展示各产品变体的对应图片。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:123 msgid "Page organization options and additional features" -msgstr "" +msgstr "页面布局选项与附加功能" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:125 msgid "" "Toggle the following options on/off to enable or disable features across all " "product pages:" -msgstr "" +msgstr "开启 / 关闭以下选项,可全局启用或禁用所有产品页面的对应功能:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:127 msgid ":guilabel:`Separators`: Organize the page and improve visual clarity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`分隔线`:对页面内容进行分区,提升视觉清晰度。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Tax Indication`: Indicate whether the price is :ref:`VAT included " "or excluded `." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税费标注`:标注商品价格为 :ref:`含增值税或不含增值税 `。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:130 msgid "" @@ -2689,6 +2740,8 @@ msgid "" "catalog/filters>` on product pages and enable customers to filter products " "by those tags." msgstr "" +":guilabel:`标签`:在产品页面展示于 :ref:`后台 `创" +"建的标签,并允许客户通过该标签筛选产品。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:132 msgid "" @@ -2696,6 +2749,8 @@ msgid "" "conditions `." msgstr "" +":guilabel:`条款和条件`:显示指向 :doc:`条款和条件 ` 的链接。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:134 msgid "" @@ -2707,54 +2762,69 @@ msgid "" "icons and leave a comment. The :icon:`fa-star` (:guilabel:`star`) rating is " "displayed directly under the product name." msgstr "" +":guilabel:`审核`:允许 :doc:`已登录的门户用户 ` 提交产品评论。要添加评论,用户必须浏览页面底部的 :guilabel:`客" +"户评论` 部分,并点击 :icon:`fa-plus`(:guilabel:`plus`)图标。然后,他们可以" +"使用 :icon:`fa-star-o`( :guilabel:`星级`)图标选择一个评分,并留下评论。" +":icon:`fa-star`( :guilabel:`星级`)评级直接显示在产品名称下方。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Search Bar`: Display a search bar that can be shown or hidden " "independently from the :ref:`shop page `." msgstr "" +":guilabel:`搜索栏`:显示搜索栏,可独立于 :ref:`商店页面 ` 显示或隐藏。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:142 msgid "" ":ref:`Ribbon ` (or " "badge): Highlight a specific product." msgstr "" +":ref:`产品角标 `(" +"徽章):用于突出展示特定产品。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:146 msgid "" "It is possible to enable additional features and display information " "previously configured in the backend:" -msgstr "" +msgstr "您可启用更多附加功能,并展示此前在后台完成配置的相关信息,具体如下:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:149 msgid "" ":ref:`Click & Collect `: Show the order " "pick-up location and delivery availability on the product page." -msgstr "" +msgstr ":ref:`到店自提 `:在产品页面展示订单自提点" +"及配送可预约情况。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:151 msgid "" ":ref:`Description `: Display an e-commerce-" "specific product description right under the product name." -msgstr "" +msgstr ":ref:`产品描述 `:在产品名称下方,展示电商专" +"属的产品描述内容。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:153 msgid "" ":ref:`Packagings `: Offer " "different types of packagings." msgstr "" +":ref:`包装规格 `:为产品提供" +"多种包装规格选择。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:155 msgid "" ":ref:`Documents `: Add relevant documents, " "such as user manuals or other supporting materials." -msgstr "" +msgstr ":ref:`相关文档 `:添加产品相关文档,如使用" +"手册、配套资料等。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:157 msgid "" ":ref:`Alternative products `: Suggest " "similar products and customize the section." -msgstr "" +msgstr ":ref:`替代产品 `:推荐类似产品并自定义" +"该部分。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:159 msgid "" @@ -2762,12 +2832,16 @@ msgid "" "inventory>`: Display the available product quantity when the quantity falls " "below a specified threshold." msgstr "" +":ref:`显示可用数量 `:当产品数" +"量低于指定阈值时,显示可用数量。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:161 msgid "" ":ref:`Out-of-Stock Message `: " "Display a customized message for products that are out of stock." msgstr "" +":ref:`缺货提示语 `:为库存售罄" +"的产品展示自定义的缺货提示内容。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:163 msgid "" @@ -2775,6 +2849,8 @@ msgid "" "inventory>`: Customers can insert their email address to receive a " "notification when the item is back in stock." msgstr "" +":ref:`补货通知提醒 `:客户可输" +"入电子邮箱地址,在产品补货后收到提醒通知。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:166 msgid "" @@ -2786,6 +2862,11 @@ msgid "" "line` to add as many additional fields as needed, e.g., the barcode number " "of the product." msgstr "" +":guilabel:`产品页面额外字段`:要启用产品页面的特定额外字段,请启用 :doc:`开发" +"者模式 ` 。然后,进入 :menuselection:`" +"网站 --> 配置 --> 网站`,选择相关网站,前往 :guilabel:`产品页面额外字段` 选项" +"卡,在 :guilabel:`字段` 下,点击 :guilabel:`添加一行` 添加所需的附加字段,例" +"如,产品的条形码编号。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:176 #: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:16 @@ -2809,27 +2890,28 @@ msgstr "" msgid "" "into the blue area at the top or bottom of the product page to make it " "available on *all* product pages, or" -msgstr "" +msgstr "拖放至产品页面顶部或底部的蓝色区域,即可在*所有*产品页面显示该模块,或" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:185 msgid "" "into the blue building block area below the product title or below the " "ordering options to display it only for the current product." -msgstr "" +msgstr "或拖放至产品标题下方、订购选项下方的蓝色模块区域,仅在当前产品页面显示该模块" +"。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:None msgid "Drag and drop building blocks on the product page." -msgstr "" +msgstr "可在产品页面对各类模块进行拖放操作。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:192 msgid "" "These building blocks do not appear on the :ref:`shop page `." -msgstr "" +msgstr "此类模块不会在 :ref:`商店页面 ` 中显示。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:195 msgid ":doc:`../../../websites/website/web_design`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../websites/website/web_design`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:5 msgid "" @@ -2838,12 +2920,15 @@ msgid "" "and maintaining product details, such as images, prices, and descriptions so " "that products can appear across Google's platforms." msgstr "" +"Google 商家中心是一个允许电子商务零售商管理并向谷歌提交产品数据的工具。它是上" +"传和维护产品详细信息(如图片、价格和描述)的中心枢纽,以便产品在 Google 平台" +"上显示。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:10 msgid "" "Google Merchant Center is only available for physical products and does not " "support services." -msgstr "谷歌商户中心仅适用于实体产品,不支持服务。" +msgstr "Google 商户中心仅适用于实体产品,不支持服务。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:13 msgid "" @@ -2855,10 +2940,15 @@ msgid "" "strategies, increase your products' online visibility, and enhance overall " "sales performance." msgstr "" +"我们建议将该工具与其他 Google 服务(如 :doc:`Google 搜索控制台 <../website/" +"configuration/google_search_console>`、:ref:`Google 分析 ` 或 :ref:`Google 标签管理器` )一起" +"使用,以获得有关产品列表问题的详细报告,改进营销策略,提高产品的在线可见性," +"并提升整体销售业绩。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:20 msgid "Google Merchant Center setup" -msgstr "谷歌商户中心设置" +msgstr "Google 商户中心设置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:22 msgid "" @@ -2983,6 +3073,8 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Tracking & SEO` section, enable :guilabel:`Google Merchant " "Center`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`,滚动至 :guilabel:`追踪和搜索引" +"擎优化` 部分,启用 :guilabel:`Google 商户中心`,然后 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:67 msgid "" @@ -3004,6 +3096,9 @@ msgid "" "and :ref:`categories `, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"在 :guilabel:`产品源` 弹窗中,选择对应的 :ref:`价格表 `、 :ref:`语言 `和 :ref:`分类 `,并点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:76 msgid "" @@ -3048,7 +3143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:0 msgid "Select countries, purpose, and feed label in GMC." -msgstr "" +msgstr "在 Google 商家中心中选择目标国家 / 地区、用途及产品源标签。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Continue`." @@ -3063,6 +3158,11 @@ msgid "" "Merchant Center)` the product feed URL and add it to the relevant section of " "the selected platform." msgstr "" +"您也可将 Odoo 电商系统与其他平台进行对接,如 TikTok 、Facebook和Instagram 。操作方式" +"为:复制 **Google 商家中心(GMC)** 的产品源链接,将其添加至目标平台的对应板" +"块即可。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:103 msgid "" @@ -3094,11 +3194,12 @@ msgstr "" msgid "" "`Google Merchant Center Product Feed Specifications `_" -msgstr "" +msgstr "`Google 商家中心产品源规范 https://support.google.com/merchants/answer/" +"7052112`_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:114 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/amazon_connector`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/amazon_connector`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:5 msgid "" @@ -3115,10 +3216,20 @@ msgid "" "ensure :ref:`stock availability `, and " "handle product :ref:`returns and refunds `." msgstr "" +"在 Odoo 电商的业务流程中,线上采购通常包含三个核心环节: :ref:`销售 <" +"ecommerce/handling/sales>`、 :ref:`发货 `和 " +":ref:`开票 `。每个环节都会生成核心单据:订单确认" +"后生成销售订单,发货环节生成出库单,用于管理 :doc:`拣货 `、 :doc:`打包" +" `和 :doc:`配送 `操作,开票环节生成发" +"票。Odoo 电商还提供各类附加工具,可发送 :ref:`购物车遗弃提醒邮件 `、保障 :ref:`库存可用量 `,并处理产品 :ref:`退货与退款 `事宜。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:20 msgid "Sale" -msgstr "" +msgstr "销售" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:22 msgid "" @@ -3126,6 +3237,8 @@ msgid "" "eCommerce --> Orders`, and select one to open it. The status bar at the top " "of the order shows its current status:" msgstr "" +"如需查看所有报价单与订单,进入 :menuselection:`网站 --> 电商 --> 订单`,选中" +"任意单据打开即可。订单顶部的状态栏会显示其当前状态:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:25 msgid "" @@ -3135,6 +3248,9 @@ msgid "" "not logged in, the quotation is assigned to the default *Public User* " "contact." msgstr "" +":guilabel:`报价单`:客户已将产品 :ref:`加入购物车 `,但尚未完成 :ref:`结账流程 `。若客户未登录," +"该报价单会归属至默认的公共用户联系人。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:29 msgid "" @@ -3142,6 +3258,8 @@ msgid "" "process ` and confirmed the order, but " "the :ref:`payment ` has not yet been confirmed." msgstr "" +":guilabel:`报价单已发送`:客户已完成 :ref:`结账流程 `并确认订单,但 :ref:`支付 ` 尚未完成确认。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:32 msgid "" @@ -3150,13 +3268,16 @@ msgid "" "the :ref:`payment ` has been successfully " "received." msgstr "" +":guilabel:`销售订单`:客户已完成 :ref:`结账流程 `、" +"确认订单,且相关 :ref:`支付 `已成功到账。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:37 msgid "" "The :guilabel:`Confirmed` filter is enabled by default in " "the :guilabel:`Orders` list. To view *all* quotations and orders, remove the " "filter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`订单`列表中默认启用 :guilabel:`已确认`筛选条件,如需查看所有报价单" +"与订单,取消该筛选即可。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:39 msgid "" @@ -3165,6 +3286,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Confirmed` filter. Then, open the :icon:`fa-caret-down` " "dropdown menu and, under :guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Unpaid`." msgstr "" +"如需仅查看状态为 :guilabel:`报价单已发送`,进入 :menuselection:`网站 --> 电商" +" --> 订单`,先取消 :guilabel:`已确认`筛选条件,再展开:icon:`fa-caret-down`下" +"拉菜单,在 :guilabel:`筛选条件`中选择 :guilabel:`未付款`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:42 msgid "" @@ -3174,6 +3298,9 @@ msgid "" "Assignment`, select the relevant :guilabel:`Sales Team` " "or :guilabel:`Salesperson`." msgstr "" +"电商订单可自动分配至指定的销售团队或销售人员。操作方式为:进入 " +":menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`,在 :guilabel:`电商`板块的 :guilabel:" +"`订单分配`项下,选择对应的 :guilabel:`销售团队`或 :guilabel:`销售人员`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:48 msgid "" @@ -3181,6 +3308,8 @@ msgid "" "their orders and check their status through the customer :doc:`portal `." msgstr "" +"上述三个业务环节对客户不可见,客户可通过客户 :doc:`门户 ` 查看自身订单并查询订单状态。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:51 msgid "" @@ -3191,6 +3320,10 @@ msgid "" "` to review and pay for the order. After the payment is " "received, the order must be manually confirmed in the backend." msgstr "" +"若客户通过 :ref:`银行转账 ` 完" +"成支付,报价单不会自动确认。此种情况下,客户会在其 :doc:`客户账户 " +"`的 :guilabel:`我的账户`页面收到通知,提醒其核对并支付订单" +";待款项到账后,需在后台手动确认该订单。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:58 msgid ":doc:`checkout`"