From 2ad92b4be1854ada6f90d080979ff33709285bb8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 14 Dec 2025 23:20:37 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch latest Weblate translations --- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po | 312 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 197 insertions(+), 115 deletions(-) diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index 190c9f0587..f8e385fd15 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-13 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-14 23:20+0000\n" "Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" \n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" @@ -751,14 +751,16 @@ msgid "" "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-emails/" "custom-kpi`." msgstr "" +":abbr:`KPI (關鍵績效指標)` 可透過 Odoo *Studio* 進行自訂。安裝 *Studio* 會產" +"生額外的資料庫訂閱費用。另請參閱 :ref:`digest-emails/custom-kpi` 的相關章節。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." -msgstr "" +msgstr "自訂摘要電郵的預設設定,以及自訂 KPI。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" -msgstr "" +msgstr "停用摘要電郵" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" @@ -767,6 +769,8 @@ msgid "" "click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest " "email from the list that should be deactivated." msgstr "" +"要手動停用個別摘要電郵,請先前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 統計部份`," +"按一下 :guilabel:`配置摘要電郵`,然後在清單中選擇需要停用的摘要電郵。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" @@ -775,10 +779,13 @@ msgid "" "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"之後,按一下 :guilabel:`為所有人停用`,以關閉所有人的摘要電郵,或按一下 :guil" +"abel:`取消訂閱我`,以移除郵寄列表中已登錄的使用者。這些按鈕位於頂部選單,放在" +" :guilabel:`摘要名稱` 的上方。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" -msgstr "" +msgstr "手動傳送摘要電郵" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" @@ -787,27 +794,32 @@ msgid "" "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"要手動發送摘要電郵,請先前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 統計部份`,然後" +"按一下 :guilabel:`配置摘要電郵`。之後,選擇所需的摘要電郵,然後按 :guilabel:`" +"立即傳送`。該按鈕位於頂部選單,放在 :guilabel:`摘要名稱` 的上方。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" -msgstr "KPIs" +msgstr "KPI(關鍵績效指標)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92 msgid "" "Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the " "digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template form." -msgstr "" +msgstr "你可在摘要電郵範本表單中的 :guilabel:`KPI` 分頁,將預先配置的 :abbr:`KPI (關" +"鍵績效指標)` 加入至摘要電郵中。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and " "click :guilabel:`Configure Digest Emails`." -msgstr "" +msgstr "首先,前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 統計部份`,然後按一下 :guilabel:`" +"配置摘要電郵`。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." -msgstr "" +msgstr "之後,選擇所需的摘要電郵,並開啟 :guilabel:`KPI` 分頁。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" @@ -816,122 +828,127 @@ msgid "" "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"若要將 :abbr:`KPI (關鍵績效指標)` 加入至摘要電郵中,請勾選所需 :abbr:`KPI (關" +"鍵績效指標)` 旁邊的勾選方格。完成加入(或取消選擇)所有所需的 :abbr:`KPI (關" +"鍵績效指標)` 後,按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in " "the :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" +"Odoo 預設的摘要電郵範本表單中的 :guilabel:`KPI` 分頁,提供以下 :abbr:`KPI (關" +"鍵績效指標)` 供選擇,即裝即用:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." -msgstr "" +msgstr "預設摘要電郵列出的 KPI 關鍵績效指標。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通用`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已連接使用者`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`訊息`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`專案`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`生效任務`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`招聘`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`員工`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客戶關係`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`新的潛在客戶/商機`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已贏得的商機`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`銷售`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`所有銷售`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`電子商務銷售`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POS 銷售點管理`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POS 銷售`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`線上客服`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`滿意度 %`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已處理對話數目`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回應時間(秒)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`幫助台`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已關閉支援請求數目`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`發票`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`收入`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`銀行及現金流動`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" -msgstr "接收者" +msgstr "收件人" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149 msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the " "digest email template form." -msgstr "" +msgstr "你可在摘要電郵範本表單的 :guilabel:`收件人` 分頁中,加入摘要電郵收件人。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" @@ -939,6 +956,8 @@ msgid "" "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"要加入收件人,請前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 統計部份`,按一下 :guil" +"abel:`配置摘要電郵`,然後選擇所需的摘要電郵,並開啟 :guilabel:`收件人` 分頁。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" @@ -946,26 +965,31 @@ msgid "" "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" +"要加入收件人,請按一下 :guilabel:`加入資料行`,系統會顯示 :guilabel:`加入收件" +"人` 彈出視窗,列出可加入為收件人的所有可用使用者。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." -msgstr "" +msgstr "在彈出視窗中,勾選使用者 :guilabel:`名稱` 旁邊的勾選方格,然後按一下 :guilabe" +"l:`選取` 按鈕。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"要將使用者從收件人清單中移除,請在 :guilabel:`收件人` 分頁中,按一下所列出使" +"用者最右邊的 :guilabel:`❌ (移除)` 圖示。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." -msgstr "點擊 :guilabel:`保存` 以執行更改。" +msgstr "按一下 :guilabel:`儲存` 以套用變更。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" -msgstr "" +msgstr "建立摘要電郵" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" @@ -973,12 +997,15 @@ msgid "" "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" +"要建立新的摘要電郵,請前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 統計部份`,然後按" +"一下 :guilabel:`配置摘要電郵`,再按一下 :guilabel:`建立`,以建立新的摘要電郵" +"。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" -msgstr "" +msgstr "系統會顯示另一個空白摘要電郵範本頁面,列出各種可編輯的設定,包括:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" @@ -986,6 +1013,8 @@ msgid "" "specify :guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key " "performance indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" +"在該處,你可根據需要,為摘要電郵命名 :guilabel:`摘要名稱`,指定發送的 :guilab" +"el:`周期`,選取所需的 :abbr:`KPI (關鍵績效指標)`,並加入 :guilabel:`收件人`。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" @@ -993,51 +1022,58 @@ msgid "" "a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in " "the :menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" +"按下 :guilabel:`儲存` 後,新的自訂摘要電郵,會在 :menuselection:`設定應用程式" +" --> 統計部份` 的 :guilabel:`摘要電郵` 欄位中,顯示為其中一個選項。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "使用 Odoo Studio 自訂 KPI" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" +"你可使用 Odoo *Studio* ,自訂摘要電郵範本表單上 :guilabel:`KPI` 分頁中的 " +":abbr:`KPI (關鍵績效指標)`。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." -msgstr "" +msgstr "若安裝 Odoo *Studio* ,會產生額外的資料庫訂閱費用。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." -msgstr "" +msgstr "要執行此操作,請先按一下畫面右上角的 :guilabel:`️🛠️ (工具)` 圖示,它會連結至 " +"Odoo *Studio* 應用程式。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest object:" -msgstr "" +msgstr "要建立額外欄位,請在摘要物件上,建立兩個欄位:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in " "the :guilabel:`KPIs` tab." -msgstr "" +msgstr "建立一個名為 `kpi_myfield` 的真假值欄位,並設定為在 :guilabel:`KPI` 分頁中顯" +"示。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." -msgstr "" +msgstr "建立一個名為 `kpi_myfield_value` 的經計算欄位,用作計算自訂 :abbr:`KPI (關鍵" +"績效指標)`。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs` " "tab." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`KPI` 分頁中,選取 :abbr:`KPI (關鍵績效指標)`。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" @@ -1045,6 +1081,9 @@ msgid "" "digest/models/digest.py>`_ for the `digest.py` file, which guides the " "programmer in the coding of the computed field." msgstr "" +"你可查看 `digest.py` 檔案的 `原始程式碼 `,它會指導程式設計員如何為計算得出的欄位" +"進行編碼。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" @@ -1053,18 +1092,21 @@ msgid "" "click :guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify " "this tab." msgstr "" +"使用者亦可按一下 :guilabel:`收件人` 分頁,然後按一下垂直三點 :guilabel:`(烤肉" +"串)` 選單,去編輯此檢視畫面。請按一下 :guilabel:`編輯列表檢視畫面` 或 :guilab" +"el:`編輯表單檢視畫面`,去修改此分頁。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" -msgstr "" +msgstr "經計算值參考表" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "標籤" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "值" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "Connected Users" @@ -1084,19 +1126,19 @@ msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "New Leads" -msgstr "新潛在商機" +msgstr "新潛在客戶" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "Opportunities Won" -msgstr "贏得商機" +msgstr "已贏得商機" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "Open Tasks" @@ -1104,15 +1146,15 @@ msgstr "生效任務" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "Tickets Closed" -msgstr "支援請求已關閉" +msgstr "已關閉支援請求" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "% of Happiness" @@ -1120,15 +1162,15 @@ msgstr "% 滿意度" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "Conversations handled" -msgstr "對話已處理" +msgstr "已處理對話" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "Time to answer (sec)" @@ -1136,7 +1178,7 @@ msgstr "回應時間(秒)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "`kpi_livechat_response_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "All Sales" @@ -1144,15 +1186,15 @@ msgstr "所有銷售" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "eCommerce Sales" -msgstr "電子商務" +msgstr "電子商務銷售" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "Revenue" @@ -1160,15 +1202,15 @@ msgstr "收入" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "Bank & Cash Moves" -msgstr "銀行款項及現金流向" +msgstr "銀行及現金流動" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "POS Sales" @@ -1176,7 +1218,7 @@ msgstr "POS 銷售" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "`kpi_pos_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "New Employees" @@ -1184,7 +1226,7 @@ msgstr "新員工" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3 msgid "Email templates" @@ -1195,14 +1237,16 @@ msgid "" "Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails " "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." -msgstr "" +msgstr "電郵範本是儲存供日後使用的電子郵件,可重複用作從資料庫發出電郵。使用者無需重" +"複編寫相同的文本,仍可發送高質素的通訊郵件。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." -msgstr "" +msgstr "若能夠根據不同的具體情況,建立不同的適用範本,使用者便可將正確的訊息,傳達至" +"正確的目標受眾。這樣可以提高訊息的質素,以及客戶的整體參與度。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13 msgid "" @@ -1213,6 +1257,10 @@ msgid "" "received email is read by the end user's program, different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" +"Odoo 系統的電郵範本使用 QWeb 或 XML,可在最終繪製階段時編輯電子郵件,使自訂功" +"能更強大,同時無需編輯任何程式碼。即是說,Odoo 可透過圖形操作介面(GUI)去編" +"輯電子郵件,藉以編輯後台程式碼。當最終使用者的程式接收並讀取電子郵件時,不同" +"的格式及圖形會以最終形式呈現。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19 msgid "" @@ -1220,10 +1268,12 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" +"你可在 :ref:`開發人員模式 ` 下存取電郵範本,方法是前往 " +":menuselection:`設定應用程式 --> 技術選單 --> 電郵 --> 電郵範本`。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" -msgstr "" +msgstr "編輯電郵範本" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25 msgid "" @@ -1231,7 +1281,8 @@ msgid "" "feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an " "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." -msgstr "" +msgstr "使用電郵範本時,可使用 *powerbox* 功能,直接編輯電郵範本的格式及文字內容,更" +"可加入連結、按鈕、預約選項、圖片等。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29 msgid "" @@ -1239,10 +1290,12 @@ msgid "" "directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " "fields within Odoo) are also available for use in the email template." msgstr "" +"此外,你可使用 :guilabel:`` 圖示,直接編輯電郵範本的 XML/HTML 代碼。你也可" +"在電郵範本中使用動態佔位符,引用 Odoo 系統內的欄位資料。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" -msgstr "" +msgstr "Powerbox" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36 msgid "" @@ -1251,140 +1304,143 @@ msgid "" "email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash " "`/` in the body of the email template." msgstr "" +"**Powerbox** 是一個功能豐富的文字編輯器,有多種格式、版面佈局、文字選項等可供" +"使用。它亦可用作為電郵範本加入 XML/HTML 功能。在電郵範本正文中鍵入正斜線 `/`" +",便可開啟此功能。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40 msgid "" "When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" "down menu appears with the following options:" -msgstr "" +msgstr "在電郵範本正文中鍵入正斜線 `/` 時,會顯示一個下拉式選單,提供以下選項:" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43 msgid ":guilabel:`Structure`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`結構`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45 msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`點列清單`:建立一個簡單的點列清單。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`編號清單`:建立以數字編號的清單。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47 msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`勾選清單`:利用勾選清單,追蹤任務完成進度。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`表格`:插入一個表格。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49 msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`分隔線`:插入水平分隔線。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50 msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`引用`:加入引用文字區塊。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51 msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`程式碼`:加入程式碼段落。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52 msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2 欄`:轉換為 2 欄結構。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53 msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 欄`:轉換為 3 欄結構。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54 msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`4 欄`:轉換為 4 欄結構。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56 msgid ":guilabel:`Format`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`格式`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`標題 1`:使用大字章節標題。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59 msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`標題 2`:中等字號章節標題。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60 msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`標題 3`:細字章節標題。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61 msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`變換方向`:切換文稿的行文方向。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62 msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文字`:一般文字段落。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`多媒體`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`圖片`:插入圖片。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67 msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文章`:插入文章連結。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`瀏覽`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`連結`:加入網頁連結。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72 msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`按鈕`:加入按鈕。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73 msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`預約`:加入指定預約。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74 msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日曆`:安排一項預約。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`小工具`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 粒星`:插入一個滿分為 3 星的評分工具。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79 msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`5 粒星`:插入一個滿分為 5 星的評分工具。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`基本區塊`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83 msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`簽名`:插入你的簽名。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85 msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`推廣工具`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87 msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`動態佔位符`:插入個人化內容。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90 msgid "" @@ -1394,18 +1450,22 @@ msgid "" "the text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" +"要使用這些選項,請在 powerbox 下拉式選單中,按一下所需的功能。要使用文字相關" +"選項(例如 :guilabel:`標題 1` 、 :guilabel:`變換方向` 等)去改變現有文字的格" +"式,請選取目標文字,然後鍵入啟動鍵(正斜線 `/`),並在下拉式選單中選擇所需選" +"項。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." -msgstr "" +msgstr "電郵範本中的 powerbox 功能。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid ":ref:`Using dynamic placeholders `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用動態佔位符 `" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" -msgstr "" +msgstr "XML/HTML 代碼編輯器" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105 msgid "" @@ -1415,10 +1475,13 @@ msgid "" "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " "icon again." msgstr "" +"要存取電郵範本的 XML/HTML 編輯器,請先進入 :ref:`開發人員模式 `,按一下範本右上角的 :guilabel:`` 圖示,然後編輯 XML/HTML。要返回標" +"準版文本編輯器,請再按一下 :guilabel:`` 圖示。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:-1 msgid "HTML editor in the email template." -msgstr "" +msgstr "電郵範本中的 HTML 編輯器。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115 msgid "" @@ -1426,16 +1489,19 @@ msgid "" "code of the template. Editing the code can cause the email template to break " "immediately or when upgrading the database." msgstr "" +"請務必小心謹慎使用 XML/HTML 編輯器,因為所修改的是範本的後台原始程式碼。編輯" +"程式碼可能會引致電郵範本即時失效,或在升級資料庫後失效或無法使用。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" -msgstr "" +msgstr "動態佔位符" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124 msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." -msgstr "" +msgstr "**動態佔位符** 可引用 Odoo 資料庫部份欄位的資料,以便在電郵範本中,生成獨特的" +"數據。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128 msgid "" @@ -1446,6 +1512,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The " "dynamic placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" +"很多公司喜歡使用個人化的客戶資料,去自訂電郵內容,以吸引受眾注意。在 Odoo 系" +"統中,你可插入動態佔位符,以引用模型內欄位的資料。舉例,你可在電子郵件中,引" +"用 :guilabel:`銷售單` 模型上的 :guilabel:`客戶` 欄位的客戶名稱。此欄位的動態" +"佔位符代碼是 `{{ object.partner_id }}`。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134 msgid "" @@ -1455,6 +1525,9 @@ msgid "" "the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, " "the :guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." msgstr "" +"動態佔位符已編碼為可顯示資料庫中欄位的資料,可在電郵範本的 :guilabel:`正文` " +"(即 :guilabel:`內容` 分頁中)使用,亦可在 :guilabel:`電郵配置` 分頁、電子郵" +"件的 :guilabel:`主題`,以及 :guilabel:`語言` 欄位中使用。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139 msgid "" @@ -1467,10 +1540,15 @@ msgid "" "corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " "configuration." msgstr "" +"要在電子郵件的 :guilabel:`正文` 中使用動態佔位符,請在 :guilabel:`內容` 分頁" +"的電郵範本正文中,鍵入 `/` (正斜線)以開啟 **powerbox** 功能。捲動至選項清單" +"底部的 :guilabel:`推廣工具`,然後選擇 :guilabel:`動態佔位符`。之後,從可用選" +"項清單中,選擇需要的動態佔位符,並按照提示,將它們配置為顯示所需 Odoo 欄位的" +"資料。動態佔位符的配置會各有不同。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." -msgstr "" +msgstr "在電郵範本中使用動態佔位符。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151 msgid "" @@ -1478,17 +1556,21 @@ msgid "" "and :guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine " "it as a combination to the field that is being created." msgstr "" +":guilabel:`欄位` 、 :guilabel:`子模型` 與 :guilabel:`子欄位` 的不同獨特組合," +"都會創建不同的動態佔位符。可想象為一個「組合」,而這個組合是與所建立的欄位相" +"關。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155 msgid "" "To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-" "interface) of the field in the search. This will find a result from all of " "the available fields for the model that the email template is created for." -msgstr "" +msgstr "要搜尋可用欄位,只需在搜尋列輸入欄位的前端名稱(即在操作介面顯示的名稱)。系" +"統會從電郵範本所使用模型的所有可用欄位中,找出相符結果。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." -msgstr "" +msgstr "自訂電郵範本不屬 Odoo 技術支援服務涵蓋的範圍。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163 msgid "Rich text editor"