diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index dd951402c0..9157791ba4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-15 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-13 23:20+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" @@ -58152,8 +58152,8 @@ msgid "" "**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " "long as the following conditions are met:" msgstr "" -"Tanto el remitente como el transportista **pueden** dar de baja la carta " -"porte electrónica siempre y cuando se cumplan las siguientes condiciones:" +"**Tanto** el remitente como el transportista pueden cancelar la guía de " +"remisión electrónica si se cumplen las siguientes condiciones:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:702 msgid "The shipment has not been initiated." @@ -58194,14 +58194,16 @@ msgid "" "If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary " "to delete it from the |SUNAT| portal." msgstr "" -"Si se creó una carta porte por error en este entorno, es necesario " +"Si creas la guía de remisión por error en este entorno, es necesario " "eliminarla del portal de la |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:723 msgid "" "Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in " "Odoo." -msgstr "Por ahora la única carta porte compatible con Odoo es la GRE." +msgstr "" +"La |GRE| del remitente es el único tipo de guía de remisión compatible con " +"Odoo en este momento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:724 msgid "" @@ -58557,10 +58559,10 @@ msgid "" "the weight on the product before creating the new waybill, or it will result " "in the same error." msgstr "" -"Este error ocurre cuando el peso del producto se configura a `0.00`. Para " -"arreglar esto necesita cancelar la carta porte y volverla a crear. Asegúrese " -"de arreglar el peso en el producto antes de crear una nueva carta porte, o " -"tendrá el mismo error." +"Este error ocurre cuando el peso del producto es `0.00`. Para solucionarlo, " +"cancela la guía de remisión y vuélvela a crear. Asegúrate de corregir el " +"peso del producto antes de crear la nueva guía de remisión o aparecerá el " +"mismo error." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:871 msgid "" @@ -58624,11 +58626,11 @@ msgid "" "or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty " "or blank customer." msgstr "" -"Este error ocurre cuando el motivo de transferencia se configura como " -"*otro*. Seleccione otra opción. Siguiendo la documentación oficial de la " -"guía de albaranes de |SUNAT|, los motivos de transferencia *03 (venta con " -"envío a terceros)* o *12 (otros)* no funcionan en Odoo, ya que no se debe " -"tener un cliente vacío o en blanco." +"Este error ocurre cuando el motivo de traslado está configurado con la " +"opción *Otros*. Selecciona otra opción. Según la documentación oficial de la " +"guía de remisión de la |SUNAT|, los motivos de traslado *03 (venta con envío " +"a terceros)* o *12 (otros)* no funcionan en Odoo, ya que no se debe tener un " +"cliente vacío o en blanco." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:892 msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index e695d580d4..f3af645fd0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-12 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-13 23:20+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -927,6 +927,8 @@ msgid "" "No goals come preconfigured in the **Appraisals** app; all goals must " "be :ref:`added to the database `." msgstr "" +"在**考评** 应用中,所有目标均需 :ref:`添加至数据库 `," +"不存在预设目标。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:14 msgid "Goals library" @@ -955,6 +957,8 @@ msgid "" "employee wants to advance a skill listed in the :guilabel:`Recommended for` " "column, the goal is an effective way to attain those skills." msgstr "" +":guilabel:`推荐适用`:该目标旨在提升的*技能*。如果员工希望提升 :guilabel:`推" +"荐适用` 列中列出的技能,那么该目标是获取这些技能的有效途径。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:25 msgid "" @@ -962,10 +966,12 @@ msgid "" "attaining the specified goal. These can also be referred to as " "*prerequisites*." msgstr "" +":guilabel:`子目标`:在达成指定目标之前必须完成的各项目标。这些也可称为*先决条" +"件*。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:31 msgid "Create new goals" -msgstr "" +msgstr "创建新目标" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:33 msgid "" @@ -974,16 +980,21 @@ msgid "" "the :guilabel:`New` button, and a :guilabel:`Goals Template` form loads. " "Fill out the following information on the form:" msgstr "" +"要向目标库中添加新目标,请前往 :menuselection:`考评应用 --> 配置 --> 库`,点" +"击 :guilabel:`新建` 按钮,系统将加载一个 :guilabel:`目标模板` 表单。在表单中" +"填写以下信息:" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:37 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the goal in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:在此字段中输入目标的名称。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Parent Goal Template`: If the goal is a sub-goal under another " "goal, referred to as a *parent goal*, select it using the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`母目标模板`:如果该目标是另一个目标(称为*母目标*)下的子目标,请" +"通过下拉菜单选择该母目标。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:40 msgid "" @@ -1041,15 +1052,17 @@ msgid "" "The :guilabel:`Usual Timing` is set to one month, meaning that it is typical " "for an employee to take one month to achieve the goal." msgstr "" +":guilabel:`常规时长` 设置为一个月,这意味着员工通常需要一个月的时间来完成该目" +"标。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:61 msgid "Last, the tags `Factory` and `Safety` are assigned to the goal." -msgstr "" +msgstr "最后,为该目标分配了 “工厂” 和 “安全” 两个标签。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:0 msgid "" "The top half of the goals form, populated for a factory safety training goal." -msgstr "" +msgstr "目标表单的上半部分,已为工厂安全培训目标填写完毕。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:67 msgid "Description tab" @@ -2040,7 +2053,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Appraisals Plan` settings determine the frequency with which " "appraisals are scheduled." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`考评计划`设置决定了考评的安排频率。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:None msgid "" @@ -2091,7 +2104,7 @@ msgstr "考评自动化" msgid "" "Click the checkbox next to :guilabel:`Appraisals Automation` to have Odoo " "automatically schedule *and* confirm appraisals." -msgstr "" +msgstr "勾选 :guilabel:`考评自动化` 旁边的复选框,即可让 Odoo 自动安排*并*确认评估。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:54 msgid "" @@ -2907,7 +2920,7 @@ msgstr ":doc:`attendances/kiosks`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:153 msgid ":doc:`attendances/attendance_onboarding`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`attendances/attendance_onboarding`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:154 msgid ":doc:`attendances/management`" @@ -2919,7 +2932,7 @@ msgstr ":doc:`attendances/attendance_logs`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:156 msgid ":doc:`attendances/overtime`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`attendances/overtime`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:157 msgid ":doc:`attendances/hardware`" @@ -3349,6 +3362,9 @@ msgid "" "right` :guilabel:`View on Maps` button beneath the GPS coordinates. This " "opens a map in a new browser tab, with the location pointed out." msgstr "" +":guilabel:`GPS坐标`:用户签到或签出时的地理坐标。若要在地图上查看坐标,请点" +"击 GPS 坐标下方的 :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`地图查看`按钮。该操作将在" +"新浏览器标签页中打开地图,并标注出该位置。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_logs.rst:None msgid "The detailed information for an attendance entry." @@ -3553,7 +3569,7 @@ msgstr "使用条码功能时,**无需**安装**条形码**应用程序。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:77 msgid "Create a new barcode" -msgstr "" +msgstr "创建新条形码" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:79 msgid "" @@ -3563,6 +3579,9 @@ msgid "" "select the *existing* employee who does **not** have a barcode. Next, enter " "the new barcode in the corresponding field." msgstr "" +"如果员工*没有*条形码,请点击 :guilabel:`新设置(员工/工牌) `按钮以打开设置弹" +"窗。使用文字 :guilabel:`选择无工牌的员工` 下方的下拉菜单,选择*现有*且**没" +"有**条形码的员工。接下来,在相应字段中输入新的条形码。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:84 msgid "" @@ -3570,16 +3589,20 @@ msgid "" "up window closes, and a notification stating `Badge assigned successfully!` " "appears in the upper-right corner of the *Onboarding* dashboard." msgstr "" +"完成后,点击 :guilabel:`设置工牌` 按钮。设置弹窗将关闭,并且在*入职培训*仪表" +"板的右上角会出现一条提示信息 `工牌分配成功!`。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:88 msgid "" "The new badge number appears in the *RFID/Badge Number* field in the " "*Settings* tab on the :ref:`employee's form `." msgstr "" +"新的工牌号将显示在 :ref:`员工表单 ` 的设置标签页中的 " +"*RFID / 工牌号* 字段中。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:None msgid "A barcode set-up pop-up window with a new barcode entered." -msgstr "" +msgstr "已输入新条形码的条形码设置弹窗。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:95 msgid "" @@ -3587,16 +3610,18 @@ msgid "" "number on the employee's record. The barcode must be printed to scan it with " "the :guilabel:`Badge with Barcode on Tablet` option." msgstr "" +"*设置*弹窗*仅*创建新的条形码并将号码存储在员工记录中。必须打印条形码,才能使" +"用 :guilabel:`在平板上使用条形码工牌` 选项进行扫描。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:99 msgid "" "If the employee already has a barcode on their profile, the current barcode " "is replaced with the newly entered one." -msgstr "" +msgstr "如果员工档案中已有条形码,当前条形码将被新输入的条形码替换。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:103 msgid "Create a new employee" -msgstr "" +msgstr "创建新员工" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:105 msgid "" @@ -3605,6 +3630,9 @@ msgid "" "employee's name in the field below :guilabel:`Create the name of the new " "employee below`, then click the :guilabel:`Confirm` button." msgstr "" +"如果员工**尚未**在系统中创建,可以从设置弹窗中将新员工添加到数据库。在文字 " +":guilabel:`在下方创建新员工的姓名` 下方的字段中输入员工姓名,然后点击 " +":guilabel:`确认` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:109 msgid "" @@ -3612,6 +3640,8 @@ msgid "" "created successfully!` appears in the upper-right corner of the *Onboarding* " "dashboard." msgstr "" +"*设置*弹窗将关闭,并且在*入职培训*仪表板的右上角会出现一条提示`员工创建成功" +"!`。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:113 msgid "" @@ -3619,10 +3649,12 @@ msgid "" "**Employees** app. A barcode must be created and printed to scan it with " "the :guilabel:`Badge with Barcode on Tablet` option." msgstr "" +"*设置*弹窗仅在**员工**应用中创建新的员工档案。必须先创建并打印条形码,才能使" +"用 :guilabel:`在平板上使用条形码工牌 ` 功能进行扫描。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:119 msgid "RFID token" -msgstr "" +msgstr "RFID 令牌" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:121 msgid "" @@ -3632,12 +3664,17 @@ msgid "" "options: :guilabel:`Scan your badge`, or :guilabel:`New Set-up (Employee/" "Badge)`." msgstr "" +"在*入职培训*仪表板上,第三种签到方式是使用 RFID 令牌。点击文字 :guilabel:`在" +"平板上使用带阅读器的 RFID 令牌` 上方的按钮,系统会打开一个包含两个选项的仪表" +"板::guilabel:`扫描您的工牌` 和 :guilabel:`新设置(员工/工牌)`。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:125 msgid "" "If the employee has an RFID token, click the :guilabel:`Scan your badge` " "button to scan the RFID token using a connected RFID reader." msgstr "" +"如果员工已持有 RFID 令牌,点击 :guilabel:`扫描您的工牌` 按钮,通过已连接的 " +"RFID 阅读器扫描令牌即可。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:129 msgid "" @@ -3645,6 +3682,8 @@ msgid "" "purchased. Follow the manufacturer's directions to install the RFID reader " "and set up the RFID key fob." msgstr "" +"要使用此功能,**必须**同时配备 RFID 钥匙扣 *和* RFID 阅读器。请按照制造商的说" +"明安装 RFID 阅读器并完成 RFID 钥匙扣的配置。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:3 msgid "Attendance reporting" @@ -3658,9 +3697,9 @@ msgid "" "`, and who is :ref:`not working their full shifts " "`." msgstr "" -"**考勤** 应用报表可帮助管理者提前发现员工考勤问题,通过分析以下趋势提供洞察: " -"ref:`加班较多的员工 `,以及 :ref:`未完成完整班次的员工 " -"`。" +"**考勤** 应用报表可帮助管理者提前发现员工考勤问题,通过分析以下趋势提供洞察 " +":ref:`加班较多的员工 `,以及 :ref:`未完成完整班次的员" +"工 `。" #: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:11 msgid "View report" @@ -4295,12 +4334,17 @@ msgid "" "configure the :ref:`Modes section ` and " "the :ref:`attendances/kiosk-settings`." msgstr "" +"要在 **考勤** 应用中使用自助终端,请前往 :menuselection:`考勤应用程序 --> 配" +"置 --> 设置`,并配置 :ref:`模式部分 ` 和 " +":ref:`attendances/kiosk-settings`。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:28 msgid "" "Once all desired settings have been configured, click the :guilabel:`Save` " "button on the :guilabel:`Settings` page to activate and enable them." msgstr "" +"完成所有所需设置后,请点击 :guilabel:`设置`页面上的 :guilabel:`保存`按钮以激" +"活并启用这些设置。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:34 msgid "Modes section" @@ -4312,6 +4356,8 @@ msgid "" "their name (:guilabel:`Manual Selection`), scanning an employee ID or key " "fob (:guilabel:`Barcode/RFID`), or both." msgstr "" +"确定员工在自助终端机上签到的方式,可通过搜索姓名(:guilabel:`手动选择`)、扫" +"描员工ID卡或钥匙扣( :guilabel:`条形码/RFID`),或同时采用两种方式。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:40 msgid "" @@ -4348,6 +4394,9 @@ msgid "" "**only** if one of the two *Barcode/RFID* selections were configured for " "the :ref:`Kiosk Mode ` setting." msgstr "" +":guilabel:`条形码来源` :icon:`fa-building-o`:此设置**仅**在以下情况出现:当" +"两个*条码/RFID*选项之一被配置为 :ref:`自助终端模式 ` " +"设置时。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:61 msgid "" @@ -4355,6 +4404,9 @@ msgid "" "down menu. Barcodes can be scanned with a dedicated :guilabel:`Scanner`, or " "with a device's :guilabel:`Front Camera` or :guilabel:`Back Camera`." msgstr "" +"若可用,请从下拉菜单中选择自助终端扫描条形码的方式。条形码可通过专用 " +":guilabel:`扫描仪` 扫描,也可使用设备的 :guilabel:`前置摄像头` 或 " +":guilabel:`后置摄像头` 进行扫描。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:64 msgid "" @@ -4362,6 +4414,8 @@ msgid "" "check-in/check-out confirmation message remains on the kiosk screen before " "returning to the main check-in screen." msgstr "" +":guilabel:`显示时长` :icon:`fa-building-o`:设定签到/签退确认信息在自助终端屏" +"幕上停留的秒数,之后将返回主登记界面。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:66 msgid "" @@ -4370,6 +4424,9 @@ msgid "" "individual employee record. Refer to the :ref:`new employee documentation " "` for more information on setting up PINs." msgstr "" +":guilabel:`员工 PIN 码识别`:勾选此复选框可要求员工使用唯一 PIN 码签到。PIN " +"码需在每位员工的个人档案中单独配置。有关设置 PIN 码的详细信息,请参阅 " +":ref:`新员工文档 `。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:69 msgid "" @@ -4378,9 +4435,9 @@ msgid "" "When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web " "browser to present the **Attendances** app kiosk." msgstr "" -":guilabel:`考勤终端网址`:Odoo会生成一个唯一的网络地址(URL),无需登录Odoo数" -"据库即可将设备用作终端。设置终端设备时,在网络浏览器中导航到该唯一网址,以显" -"示 **考勤** 应用程序终端。" +":guilabel:`考勤终端网址`:Odoo 会生成一个唯一的网络地址(URL),无需登录 " +"Odoo 数据库即可将设备用作终端。设置终端设备时,在网络浏览器中导航到该唯一网址" +",以显示 **考勤** 应用程序终端。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:74 msgid "" @@ -4390,6 +4447,9 @@ msgid "" "click :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Generate new URL`, located beneath the " "link, to generate a new URL and update the kiosk accordingly." msgstr "" +"这些自助终端网址**未**设置任何访问密码。任何掌握网址的人员均可访问**考勤**应" +"用自助终端。若因安全漏洞等原因导致网址泄露,请点击链接下方的 :icon:`fa-" +"refresh` :guilabel:`生成新网址`按钮,生成新网址并相应更新自助终端。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:82 msgid "Kiosk mode" @@ -5460,7 +5520,7 @@ msgstr "设置新员工记录。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:27 msgid "Ensure new employees are properly trained and ready to work." -msgstr "" +msgstr "确保新员工接受适当培训并做好工作准备。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:32 #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:3 @@ -5529,7 +5589,7 @@ msgstr "员工留存报告" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:67 msgid "Gain insight into a company's retention rate." -msgstr "" +msgstr "深入了解公司的员工留任率。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:75 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:16 @@ -5550,25 +5610,31 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Presence Display`: Select how the employee's availability status " "is calculated." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在线状态显示`:选择员工可用状态的计算方式。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Based on attendances`: Employees are marked available " "when :ref:`checked into ` the **Attendances** app." msgstr "" +":guilabel:`基于考勤`:当员工在**考勤**应用中 :ref:`签到 ` 后,状态将标记为可联系。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Based on user status in system`: Employees are marked available " "when they :doc:`log in to Odoo `." msgstr "" +":guilabel:`基于系统用户状态`:当员工 :doc:`登录 Odoo ` 后,状态将标记为可联系。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Advanced Presence Control`: When enabled, presence status can be " "calculated from operational signals rather than check-ins or logins:" msgstr "" +":guilabel:`高级出勤控制`:启用后,出勤状态可通过业务操作记录判断,而非仅依靠" +"签到或登录:" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:93 msgid "" @@ -5577,6 +5643,8 @@ msgid "" "Enter the minimum number of emails that must be sent in the :guilabel:`Sent " "Emails` field." msgstr "" +":guilabel:`基于发送邮件数量`:如果员工每小时至少发送 # 封邮件,则标记为在岗;" +"否则标记为缺勤。请在 :guilabel:`已发送邮件` 字段中输入最低邮件数量。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:96 msgid "" @@ -5585,6 +5653,8 @@ msgid "" "addresses in the :guilabel:`IP Addresses` field, separating each address " "with a comma." msgstr "" +":guilabel:`基于IP地址`:仅当员工从指定的企业IP地址之一连接时,才会被标记为在" +"岗。请在 :guilabel:`IP地址`字段中输入IP地址,每个地址用逗号分隔。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:100 msgid "" @@ -5593,6 +5663,10 @@ msgid "" "for the display of :ref:`work experience `, :ref:`skills " "`, and :doc:`certifications `." msgstr "" +":guilabel:`技能管理`:启用此选项可在员工档案中显示 :ref:`简历标签页 " +"`。这将允许展示 :ref:`工作经历 " +"`、:ref:`技能 ` 以及 :doc:`证书 " +"`。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:106 msgid "Work organization" @@ -5604,6 +5678,8 @@ msgid "" "Hours`. The default options are a :guilabel:`Standard 40 hours/week` or " "an :guilabel:`Appointment Resource Default Calendar`." msgstr "" +"使用下拉菜单选择默认选项 :guilabel:`公司工作时间`。默认选项为 :guilabel:`标准" +"每周40小时` 或 :guilabel:`预约资源默认日历`。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:111 msgid "" @@ -5628,10 +5704,12 @@ msgid "" "respective :guilabel:`Contract Expiration Notice Period` and :guilabel:`Work " "Permit Expiration Notice Period` fields." msgstr "" +"在 :guilabel:`合同到期提醒期限` 和 :guilabel:`工作许可到期提醒期限` 字段中," +"分别设置提前多少天通知管理者相关合同或工作许可即将到期。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:123 msgid "Salary configurator" -msgstr "" +msgstr "薪资配置器" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:125 msgid "" @@ -5639,16 +5717,18 @@ msgid "" "changing a salary. Enter the duration, in days, in the :guilabel:`Salary " "Package Configurator` field." msgstr "" +"在发送录用通知或调整薪资时,定义通知的有效期限。在 :guilabel:`薪资包配置器 ` " +"字段中输入天数。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:128 #: ../../content/applications/hr/employees.rst:141 msgid "" "This field only appears if the **Salary Configurator** module is installed." -msgstr "" +msgstr "此字段仅在安装**薪资配置器**模块后显示。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:131 msgid "Extra time off allocation" -msgstr "" +msgstr "额外休假分配" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:133 msgid "" @@ -5657,6 +5737,8 @@ msgid "" "the :ref:`Time Off Type ` created for the " "additional days using the drop-down menu." msgstr "" +"在薪资包协商过程中,如果允许申请额外休假,可启用本区域的复选框。启用后,通过" +"下拉菜单选择为额外天数创建的 :ref:`休假类型 `。" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:137 msgid "" @@ -5665,6 +5747,8 @@ msgid "" "other time off types are configured in the **Time Off** app, they are " "available in the drop-down menu." msgstr "" +"默认可用选项为: :guilabel:`带薪休假`、:guilabel:`调休` 和 :guilabel:`额外休" +"假`。如果在**休假**应用中配置了其他休假类型,也会显示在下拉菜单中。" #: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:5 msgid "" @@ -5673,9 +5757,9 @@ msgid "" "gamification>`, through **eLearning** courses, or manually, as managers " "decide to award them." msgstr "" -"在Odoo中,员工可通过以下方式获得徽章:自动获取(完成 :doc:`CRM应用创建的挑战 " -"<../../sales/crm/optimize/gamification>`)、完成**在线学习**课程、由经理手动" -"授予。" +"在Odoo中,员工可通过以下方式获得徽章:自动获取(完成 :doc:`CRM 应用创建的挑" +"战 <../../sales/crm/optimize/gamification>`)、完成**在线学习**课程、由经理手" +"动授予。" #: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:9 msgid "" @@ -6012,12 +6096,17 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Validity Stop`, then click away from the drop-down menu to " "close it." msgstr "" +"要执行此操作,请前往 :menuselection:`员工应用 --> 学习 --> 认证`。接下来,清" +"除搜索栏中默认的:icon:`oi-group` :guilabel:`类型`分组。接着点击 :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(切换搜索面板)` 图标,再点击 :guilabel:`自定义分组` " +":icon:`fa-caret-down` 以展开下拉菜单。选择 :guilabel:`有效期截止`,然后点击菜" +"单外区域关闭下拉菜单。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:91 msgid "" "After doing so, all the certifications are grouped by expiration month, in " "descending order, with the oldest at the top." -msgstr "" +msgstr "操作完成后,所有证书将按到期月份降序分组排列,最旧的证书位于顶部。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:94 msgid "" @@ -6025,6 +6114,8 @@ msgid "" "appear in black, expired certifications appear in gray, and certifications " "that are going to expire within the next 90 days appear in orange." msgstr "" +"条目采用颜色编码。当前有效的认证以黑色显示,已过期的认证以灰色显示,而将在未" +"来90天内到期的认证则以橙色显示。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:None msgid "The list of employee certifications, grouped by status." @@ -6038,6 +6129,9 @@ msgid "" "search bar, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Validity Stop` :icon:`fa-" "caret-down`, and select the desired time frame." msgstr "" +"时间维度可设置为 :guilabel:`年`、:guilabel:`季度`、:guilabel:`周` 或 " +":guilabel:`日`。要更改显示的时间分组,请点击搜索栏,然后点击 :icon:`fa-" +"check` :guilabel:`有效期至` :icon:`fa-caret-down`,并选择所需的时间维度。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:110 msgid "Log a certification" @@ -6050,22 +6144,26 @@ msgid "" "Click :guilabel:`New` to load a blank certification form. Enter the " "following information on the form:" msgstr "" +"要为员工登记证书,请前往 :menuselection:`员工应用程序 --> 学习 --> 证书`点击 " +":guilabel:`新建`以加载空白证书表格。在表格中填写以下信息:" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Select the employee who received the certification " "using the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`员工`:请通过下拉菜单选择获得该认证的员工。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:117 msgid ":guilabel:`Category`: Click the *type* of certification received." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类别`:点击您获得的*类型*认证。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Skill`: Select the specific certification received. The presented " "options change if the :guilabel:`Category` is changed." msgstr "" +":guilabel:`技能`:选择已获得的具体认证。当 :guilabel:`类别` 发生变更时,显示" +"的选项将随之改变。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:120 msgid "" @@ -6073,6 +6171,8 @@ msgid "" "levels*, those levels appear in this section. Click on a level to select the " "level achieved from the certification." msgstr "" +":guilabel:`技能等级`:若所选认证包含*技能等级*体系,该等级将在此处显示。点击" +"等级即可选择该认证中已达成的等级。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:122 msgid "" @@ -6081,6 +6181,8 @@ msgid "" "and :guilabel:`indefinite` is populated in the :guilabel:`To` field, by " "default." msgstr "" +":guilabel:`有效期`:在两个字段中分别设置生效日期和到期日期。默认情况下,第一" +"个字段会自动填入当前日期, :guilabel:`至` 字段则默认为 :guilabel:`无限期`。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:126 msgid "" @@ -6088,20 +6190,24 @@ msgid "" "certification is logged for the employee, and appears on the " "*Certifications* report and the employee record." msgstr "" +"所有字段设置完成后,点击 :guilabel:`保存 ` 按钮。该认证将被记录到员工信息中," +"并显示在*认证*报表和员工档案里。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:None msgid "A certification form filled out for a 10-hour OSHA safety course." -msgstr "" +msgstr "已填写完成的 10 小时 OSHA 安全培训认证表单。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:133 msgid "Certifications Report" -msgstr "" +msgstr "认证报表" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:135 msgid "" "To view a report of all employee certifications, navigate to " "the :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`." msgstr "" +"如需查看全体员工的认证汇总报表,请依次进入 :menuselection:`员工应用 --> 报" +"表 --> 认证`。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:138 msgid "" @@ -6113,12 +6219,12 @@ msgstr "所有证书都显示在列表视图中,按员工分组。每个认证 msgid "" ":guilabel:`Certification Type`: The *skill type* configured for the " "certification. This can be thought of as the certification *category*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`认证类型`:为该认证配置的*技能类型*,可视为认证的*类别*。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Validity Start`: When the employee received the certification." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`有效期开始`:员工获得该认证的日期。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:146 msgid "" @@ -6126,12 +6232,14 @@ msgid "" "certification. This is determined by the configured levels on the *skill " "type*." msgstr "" +":guilabel:`认证等级`:员工在该认证中达到的等级,由*技能类型*上配置的等级决定" +"。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Current Level`: The corresponding percentage for " "the :guilabel:`Certification Level` the employee achieved." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`当前等级`:员工所获 :guilabel:`认证等级` 对应的百分比。" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:155 msgid "" @@ -6167,12 +6275,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:16 msgid ":guilabel:`Department Name`: Enter a name for the department." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`部门名称`:输入该部门的名称。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:17 msgid "" ":guilabel:`Manager`: Select the department manager using the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`经理`:通过下拉菜单选择部门经理。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:18 msgid "" @@ -6180,18 +6288,24 @@ msgid "" "another department (has a parent department), select the parent department " "using the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`上级部门`:如果新建部门隶属于另一个部门(即存在上级部门),请通过" +"下拉菜单选择上级部门。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Company`: Select the company the department is part of using the " "drop-down menu. This field only appears in a multi-company database." msgstr "" +":guilabel:`公司`:通过下拉菜单选择该部门所属的公司。此字段仅在多公司数据库中" +"显示。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Color`: Select a color for the department. Click the colored box " "to display all the color options. Click on a color to select it." msgstr "" +":guilabel:`颜色`:为部门选择一个颜色。点击颜色方框即可显示所有可选颜色,再点" +"击所需颜色完成选择。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:25 msgid "" @@ -6201,6 +6315,9 @@ msgid "" "the department card, illustrating where the department lies in the " "organization, and how many employees are within each listed department." msgstr "" +"表单填写完成后,点击 :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(手动保存)` 图标手动" +"保存修改。保存后,部门卡片的右侧会显示一个 :guilabel:`部门组织架构` 图表,展" +"示该部门在组织中的位置,以及每个列出部门的员工人数。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:None msgid "The department for with all fields filled out." @@ -6265,27 +6382,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:61 msgid ":guilabel:`Name`: The name of the department." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:部门名称。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:62 msgid ":guilabel:`Manager`: The name and image of the department manager." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`经理`:部门经理的姓名与头像。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Company`: The company the department is part of, including the " "location icon." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:该部门所属的公司,包含位置图标。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:64 msgid ":guilabel:`Employees`: The number of employees within the department." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`员工`:部门内的员工数量。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Appraisals`: The number of appraisals scheduled for employees in " "the department." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`考评`:部门内员工已安排的评估次数。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:66 msgid "" @@ -6293,6 +6410,8 @@ msgid "" "for employees in the department :ref:`awaiting approval ` . This **only** appears if there are requests to approve." msgstr "" +":guilabel:`休假申请`:部门内员工 :ref:`待审批 `的休" +"假申请数量。**仅**当存在待审批申请时显示。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:69 msgid "" @@ -6300,13 +6419,15 @@ msgid "" "requests for employees in the department :ref:`awaiting approval `. This **only** appears if there are requests to approve." msgstr "" +":guilabel:`分配请求`:该部门员工待审批的未批准分配请求数量,详见 :ref:`待审" +"批 `。此项**仅**在存在待审批请求时显示。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:72 msgid "" ":guilabel:`New Applicants`: The number of :ref:`new applicants ` for a position within the department. This **only** appears if there " "are new applicants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`新求职者`:部门内岗位的新求职者数量。**仅**当存在新求职者时显示。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:74 msgid "" @@ -6315,12 +6436,14 @@ msgid "" "approve_expenses>`. This **only** appears if there are any expenses waiting " "for approval." msgstr "" +":guilabel:`费用`:部门内有 :doc:`待审批费用 <../../finance/expenses/" +"approve_expenses>`的员工数量。**仅**当存在待审批费用时显示。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Absence`: The number of employees with approved time off for the " "current day." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`缺勤`:当日已批准休假的员工数量。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:78 msgid "" @@ -6334,6 +6457,8 @@ msgid "" "Requests`, to reveal a list view of the requests to approve for that " "department." msgstr "" +"点击部门卡片中的警报(例如 :guilabel:`休假申请`),即可展开该部门待审批申请的" +"列表视图。" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:88 msgid "List view" @@ -7456,7 +7581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:289 msgid "Certifications tab" -msgstr "" +msgstr "认证标签页" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:291 msgid "" @@ -7466,12 +7591,17 @@ msgid "" "for accountants, or a :abbr:`CSM (Certified Safety Manager)` certification " "for a construction manager." msgstr "" +"该标签页用于存放员工的所有认证信息,这对于必须持有特定认证才能上岗的员工尤为" +"重要,例如会计师的 :abbr:`CPA(注册会计师)` 认证、施工经理的 :abbr:` CSM(注" +"册安全经理)` 认证等。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:296 msgid "" "The tab lists each :guilabel:`Certification` in a line, and displays the " "validity period in the :guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields." msgstr "" +"该标签页以行形式列出每项 :guilabel:`认证`,并在 :guilabel:`起始` 和 " +":guilabel:`截止` 字段中显示认证有效期。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:300 msgid "" @@ -7479,6 +7609,8 @@ msgid "" "types>` is configured as *certification*. When adding certifications, " "**only** skill types marked as a certification can be selected." msgstr "" +"仅当至少有一个 :ref:`技能类型 ` 被配置为*认证*时,此标" +"签页才会显示。添加认证时,**仅**可选择标记为认证类型的技能。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:304 msgid "" @@ -7486,24 +7618,28 @@ msgid "" "tab and a blank *Create Certification* pop-up window loads. Enter the " "following information on the form:" msgstr "" +"要添加认证,请在认证标签页中点击 :guilabel:`添加一行`,系统将弹出空白的*创建" +"认证*窗口。在表单中填写以下信息:" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:307 msgid ":guilabel:`Category`: Click on the type of certification being added." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类别`:选择要添加的认证类型。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:308 msgid ":guilabel:`Skill`: Click on the specific skill for the certification." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`技能`:选择该认证对应的具体技能。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:309 msgid ":guilabel:`Skill Level`: Click on the level the certification is for." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`技能等级`:选择该认证对应的等级。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Validity`: Click into the two fields, and select the start and " "end dates for the certification, using the calendar selector." msgstr "" +":guilabel:`有效期`:点击两个日期字段,通过日历选择器设置认证的生效与截止日期" +"。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:313 msgid "" @@ -7511,12 +7647,14 @@ msgid "" "certification and add another, or :guilabel:`Save & Close` to add the " "certification and close the pop-up window." msgstr "" +"表单填写完成后,点击 :guilabel:`保存并新建` 以添加认证并继续创建下一项,或点" +"击 :guilabel:`保存并关闭` 添加认证并关闭弹窗。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:None msgid "" "The certification pop-up with everything configured for a C/C++ Advanced " "certification." -msgstr "" +msgstr "已完整配置 C/C++ 高级认证的认证弹窗。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:322 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:82 @@ -7525,7 +7663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/turkey.rst:73 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:116 msgid "Personal tab" -msgstr "" +msgstr "个人信息标签页" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:324 msgid "" @@ -7533,6 +7671,8 @@ msgid "" "employee, however, some information in this section may be necessary for the " "company's payroll department." msgstr "" +"创建员工档案时,:guilabel:`个人信息` 标签页中的信息并非必填项,但其中部分内容" +"可能是公司薪资部门所需的必要信息。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:327 msgid "" @@ -7542,6 +7682,9 @@ msgid "" "to pay employees with direct deposit, they **must** have a trusted account " "listed in the :guilabel:`Bank Accounts` field." msgstr "" +"为正确核算工资单并确保所有扣款准确,建议与财务、薪资部门确认,确保所有必填字" +"段均已填写。例如,使用直接转账发放工资时,员工**必须**在 :guilabel:`银行账" +"户` 字段中填写可信账户。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:332 msgid "" @@ -7549,6 +7692,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Personal` tab. Fields are entered either using a drop-down " "menu, ticking a checkbox, or typing in the information." msgstr "" +"在 :guilabel:`个人信息` 标签页的以下区域和字段中填写各类信息,可通过下拉菜单" +"、勾选复选框或直接输入完成。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:336 msgid "" @@ -7556,18 +7701,20 @@ msgid "" "example, for the United States localization, a :guilabel:`SSN No` (Social " "Security Number) field is present." msgstr "" +"根据本地化设置不同,可能会显示其他字段。例如,美国本地化版本会包含 " +":guilabel:`SSN 号码(社会安全号码)`字段。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:342 msgid "Private contact" -msgstr "" +msgstr "私人联系方式" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:344 msgid ":guilabel:`Email`: Enter the employee's personal email address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子邮件`:输入员工的私人邮箱地址。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:345 msgid ":guilabel:`Phone`: Enter the employee's personal phone number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电话`:输入员工的私人手机号码。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:346 msgid "" @@ -7575,10 +7722,12 @@ msgid "" "menu. If the bank account does not exist, :ref:`create a new bank account " "` and select it." msgstr "" +":guilabel:`银行账户`:通过下拉菜单选择银行账号。若该账户尚未创建,可 :ref:`新" +"建银行账户 ` 后再选择。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:352 msgid "Add a bank account" -msgstr "" +msgstr "添加银行账户" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:354 msgid "" @@ -7587,6 +7736,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Bank Accounts` field in the *Personal* tab of the employee " "form, then click :guilabel:`Create and edit..`." msgstr "" +"将员工添加到系统时,必须同时录入其银行账户。要新建银行账户,请在员工表单的个" +"人信息标签页中,于 :guilabel:`银行账户` 字段输入账号,然后点击 :guilabel:`创" +"建并编辑…`。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:358 msgid "" @@ -7595,6 +7747,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Clearing Number` (also referred to as a *routing number*) in " "the corresponding field." msgstr "" +"系统将弹出*创建银行账户*窗口,账号字段已自动填入。接下来,在对应字段中输入 " +":guilabel:`清算号`(也称为*路由*号码)。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:362 msgid "" @@ -7602,6 +7756,8 @@ msgid "" "and :guilabel:`Account Holder Name` fields by default, but can be updated if " "needed." msgstr "" +":guilabel:`账户持有人` 和 :guilabel:`账户持有人姓名` 字段会默认显示员工姓名," +"如有需要可手动修改。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:365 msgid "" @@ -7617,6 +7773,12 @@ msgid "" "complete, click :guilabel:`Save`, and the new bank populates " "the :guilabel:`Bank` field." msgstr "" +"然后,通过下拉菜单选择 :guilabel:`银行`。若该银行未在系统中配置,点击 " +":guilabel:`创建并编辑…`,弹出空白的创建银行窗口,名称字段可填写银行名称。接着" +"输入 :guilabel:`银行识别码(即 BIC 或 SWIFT 代码)`。如有需要,通过下拉菜单选" +"择 :guilabel:`中转银行`,用于国际电汇时的跨行中转。在对应字段中填写 " +":guilabel:`银行地址`、:guilabel:`电话` 和 :guilabel:`电子邮件`。表单填写完毕" +"后,点击 :guilabel:`保存`,新建的银行将自动显示在 :guilabel:`银行` 字段中。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:374 msgid "" @@ -7624,16 +7786,18 @@ msgid "" "green, and the status changes from :guilabel:`Untrusted` in gray text, " "to :guilabel:`Trusted` in green text." msgstr "" +"打开 :guilabel:`转账` 开关,开关会变为绿色,状态从灰色的 :guilabel:`未信任`变" +"为绿色的 :guilabel:`已信任`。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:377 msgid "" "The :guilabel:`Employee` field is populated with the employee's name, and " "cannot be modified." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`员工` 字段已自动填入员工姓名,不可修改。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:379 msgid "Finally, add any relevant notes in the :guilabel:`Note` tab." -msgstr "" +msgstr "最后,在 :guilabel:`备注` 标签页中添加相关说明。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:None msgid "The Create Bank Account form with all the information filled out." @@ -7646,16 +7810,18 @@ msgid "" "for an employee causes an error in the **Payroll** application when " "processing direct deposits." msgstr "" +"为确保薪资能够正常发放,必须将银行账户标记为 :guilabel:`已信任`。若员工银行账" +"户为 :guilabel:`未信任` 状态,在**薪酬管理**应用中处理直接转账时将会报错。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:389 msgid "" "If issuing paper checks or paying via cash, the :guilabel:`Bank` field does " "not need to be configured." -msgstr "" +msgstr "如果使用纸质支票或现金发放工资,则无需配置 :guilabel:`银行 ` 字段。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:393 msgid "Emergency contact" -msgstr "" +msgstr "紧急联系人" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:395 msgid "" @@ -7664,7 +7830,7 @@ msgstr "本部分详细介绍了紧急情况下的联系人。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:397 msgid ":guilabel:`Contact`: Enter the emergency contact's name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`联系人`:填写紧急联系人姓名。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:398 msgid "" @@ -7672,10 +7838,12 @@ msgid "" "recommended to enter a phone number that the person has the most access to, " "typically a mobile phone." msgstr "" +":guilabel:`电话`:请输入紧急联系人的电话号码。建议填写该联系人最常使用的号码" +",通常为手机号码。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:402 msgid "Citizenship" -msgstr "" +msgstr "公民身份" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:404 msgid "" @@ -7686,36 +7854,39 @@ msgid "" "required. Different fields may be visible, depending on the localization " "installed." msgstr "" +"本部分记录与员工国籍相关的所有信息,主要适用于在非国籍国工作的员工。例如持工" +"作签证在境外工作的员工,通常需要填写此类信息。根据安装的本地化包不同,显示的" +"字段会有所差异。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:409 msgid "" ":guilabel:`Nationality (Country)`: Select the country the employee is from " "using the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国籍(国家/地区)`:通过下拉菜单选择员工所属国籍。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:411 msgid "" ":guilabel:`Non-resident`: Click this checkbox if the employee lives in a " "foreign country." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`非居民`:如果员工居住在国外,勾选此复选框。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Identification No`: Enter the employee's identification number in " "this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`身份证号`:填写员工的身份证件号码。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:413 msgid ":guilabel:`SSN No`: Enter the employee's social security number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SSN 号码`:填写员工的社会安全号码。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:414 msgid ":guilabel:`Passport No`: Enter the employee's passport number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`护照号码`:填写员工的护照号码。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:417 msgid "Family" -msgstr "" +msgstr "家庭信息" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:419 msgid "" @@ -7727,7 +7898,7 @@ msgstr "本部分用于税务目的,并影响**薪酬管理**应用程序。 msgid "" ":guilabel:`Disabled`: Check this box if the employee is considered legally " "disabled." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`失能`:如果员工具有法定失能身份,勾选此框。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:423 msgid "" @@ -7736,6 +7907,9 @@ msgid "" "are :guilabel:`Single`, :guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal " "Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, and :guilabel:`Divorced`." msgstr "" +":guilabel:`婚姻状况`:通过下拉菜单选择员工婚姻状态。默认选项包括" +"::guilabel:`单身`、:guilabel:`已婚`、:guilabel:`合法同居`、:guilabel:`丧偶` " +"和 :guilabel:`离异`。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:427 msgid "" @@ -7744,6 +7918,8 @@ msgid "" "and :guilabel:`Spouse Birthdate`. Enter these fields with the respective " "information." msgstr "" +"如果选择 :guilabel:`已婚` 或 :guilabel:`合法同居`,会额外显示两个字段" +"::guilabel:`配偶法定姓名`和 :guilabel:`配偶出生日期`。请填写对应信息。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:430 msgid "" @@ -7751,10 +7927,12 @@ msgid "" "number is the same number used for calculating tax deductions, and should " "follow all tax regulations regarding applicable dependents." msgstr "" +":guilabel:`受抚养子女数`:填写需要抚养的子女数量。该数字将用于计算税收扣除," +"需符合当地税法对抚养亲属的规定。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:435 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "文件" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:437 msgid "" @@ -7763,16 +7941,20 @@ msgid "" "corresponding document name, navigate to the file, then " "click :guilabel:`Select` to upload the file." msgstr "" +"本部分允许在员工表单上上传所有相关文件。点击对应文件名称旁的 :guilabel:`上传" +"文件` 按钮,找到目标文件后,点击 :guilabel:`选择` 即可完成上传。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:441 msgid "The documents that can be uploaded are:" -msgstr "" +msgstr "可上传的文件类型如下:" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:443 msgid "" ":guilabel:`ID Card Copy`: Upload any relevant ID's that may be required by " "the payroll or HR department." msgstr "" +":guilabel:`身份证复印件`:上传薪资部门或人力资源部门可能要求提供的所有相关身" +"份证件复印件。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:445 msgid "" @@ -7780,12 +7962,14 @@ msgid "" "field may be necessary if the employee drives as part of their job, or is " "given a company car to use." msgstr "" +":guilabel:`驾驶执照`:上传员工的驾驶执照。如果员工的工作内容包含驾驶,或公司" +"为其配备了公务用车,此字段为必填项。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:447 msgid "" ":guilabel:`SIM Card Copy`: Upload a copy of the SIM card if the employee is " "using a work-issued mobile phone." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SIM 卡复印件`:如果员工使用公司配发的手机,需上传 SIM 卡复印件。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:449 msgid "" @@ -7793,6 +7977,8 @@ msgid "" "benefits or compensation for their internet service, upload their invoice in " "this field." msgstr "" +":guilabel:`网络订阅发票`:如果员工可享受网络服务福利或报销网络费用,需在此字" +"段上传相关发票" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:453 msgid "" @@ -7800,14 +7986,16 @@ msgid "" "purposes only. Employees must use the **Expenses** app to request " "reimbursement for expenses, or define compensation in the *Payroll* tab." msgstr "" +"请注意,:guilabel:`网络订阅发票` 字段仅用于存档备案。员工如需报销相关费用,必" +"须通过*费用*应用提交申请;如需设定相关补贴,需在*薪酬*标签页中进行定义。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:458 msgid "Personal information" -msgstr "" +msgstr "个人信息" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460 msgid "This section houses information used for payroll and tax purposes." -msgstr "" +msgstr "本部分存放用于薪资核算和税务申报的相关信息。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462 msgid "" @@ -7816,18 +8004,23 @@ msgid "" "` populates this field. This is the name that " "typically is used for filing taxes." msgstr "" +":guilabel:`法定姓名`:在此字段输入员工的法定姓名。默认情况下,该字段会自动填" +"充:ref:`基本信息部分 ` 中输入的姓名,此姓名通常用于税" +"务申报。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:465 msgid "" ":guilabel:`Birthday`: Select the birthday of the employee using the calendar " "selector." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`出生日期`:通过日历选择器选择员工的出生日期。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Place of Birth`: Enter the city or town the employee was born in " "the first field, and select the country using the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`出生地`:在第一个字段输入员工出生的城市或城镇,通过下拉菜单选择所" +"属国家。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:468 msgid "" @@ -7835,6 +8028,8 @@ msgid "" "The default options are :guilabel:`Male`, :guilabel:`Female`, " "and :guilabel:`Other`." msgstr "" +":guilabel:`性别`:通过下拉菜单选择员工的性别,默认选项包括 " +":guilabel:`男`、:guilabel:`女` 和 :guilabel:`其他`。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:470 msgid "" @@ -7842,10 +8037,12 @@ msgid "" "employee's payslips. Each language must be :doc:`added to the database " "<../../general/users/language>` to appear in the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`工资单语言`:选择打印员工工资单时使用的语言。只有已 :doc:`添加到数" +"据库中的语言 <../../general/users/language>`,才会显示在下拉菜单中。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:475 msgid "Visa & work permit" -msgstr "" +msgstr "签证及工作许可" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:477 msgid "" @@ -7853,6 +8050,8 @@ msgid "" "work permit or visa. This section may be left blank if they do not require " "any work permits or visas for employment." msgstr "" +"若员工需办理工作许可或签证,请填写此部分;若无需任何工作许可或签证即可入职," +"此部分可留空。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:480 msgid "" @@ -7860,6 +8059,8 @@ msgid "" "an :guilabel:`Expires on` field appears. Select the date the visa expires " "using the calendar." msgstr "" +":guilabel:`签证号`:输入员工的签证编号。输入后将自动显示 :guilabel:`有效期" +"至` 字段,通过日历选择签证到期日期" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:482 msgid "" @@ -7867,12 +8068,14 @@ msgid "" "entered, an :guilabel:`Expires on` field appears. Select the date the work " "permit expires using the calendar." msgstr "" +":guilabel:`工作许可号`:输入员工的工作许可编号。输入后将自动显示 " +":guilabel:`有效期至`字段,通过日历选择工作许可到期日期。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:484 msgid "" ":guilabel:`Visa Expiration Date`: Select the date the employee's visa " "expires using the calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`签证有效期`:通过日历选择员工签证的到期日期。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:485 msgid "" @@ -7880,6 +8083,8 @@ msgid "" "the work permit or visa file in the file explorer, and " "click :guilabel:`Select` to upload it." msgstr "" +":guilabel:`证明文件`:点击 :guilabel:`上传文件`,在文件浏览器中定位工作许可或" +"签证文件,点击 ** :guilabel:`选择`** 完成上传。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:489 msgid "" @@ -7887,18 +8092,20 @@ msgid "" "this reason, only one document can be added to the :guilabel:`Document` " "field." msgstr "" +"通常情况下,员工仅需持有签证 *或* 工作许可中的一种,而非两者同时持有。因此, " +":guilabel:`文件`字段仅允许上传一份文件。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:495 msgid "" "This section is visible for all employees, and does not require any other " "apps to be installed for this section to be visible. Enter the following " "information in this section:" -msgstr "" +msgstr "此模块对所有员工可见,无需额外安装任何应用即可显示。请在此部分填写以下信息:" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:498 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: Enter the employee's home address in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`私人地址`:请在此字段中输入员工的家庭住址。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:499 msgid ""