Files
nextcloud-docs/user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/universal_access.pot
transifex-integration[bot] f34d97db1d Translate universal_access.pot in nl [Manual Sync]
100% translated source file: 'universal_access.pot'
on 'nl'.
2025-07-11 08:50:32 +00:00

280 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# W J <transifex@woutje.be>, 2021
# Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2025\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Universele toegang"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"Universele toegang is zeer belangrijk voor ons. We volgen web standaarden en"
" zorgen ervoor dat alles ook bruikbaar is met toetsenbord en "
"toegankelijkheids-oplossingen zoals scherm-voorlezers. Ons doel is om steeds"
" de `Web Content Accessibility Guidelines 2.1 "
"<https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ te halen op AA niveau,"
" en halen met het hoge-contrast thema zelfs het AAA niveau. We volgen ook de"
" richtlijnen van de Duitse BITV 2.0."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Mocht je fouten vinden, twijfel dan niet om deze te melden op onze `issue "
"tracker <https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. En als je graag zou"
" meewerken, sluit je dan aan bij `ons design team "
"<https://nextcloud.com/design>`_!"
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Zoom en responsiviteit"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"De interface van Nextcloud is responsief en bruikbaar op elke schermgrootte."
" Je kan in- en uitzoomen om de grootte van tekst en andere elementen aan "
"jouw smaak aan te passen. De navigatie- en zijbalk kunnen uit- en ingevouwen"
" worden."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Navigatie via het toetsenbord"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Je kan de web interface navigeren met het toestenbord net zoals dat met de "
"muis kan:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "``Tab`` en ``Shift + Tab`` om tussen elementen te bewegen"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"``Enter`` of ``Spatiebalk`` om het element te activeren of te openen "
"(afhankelijk van het type element)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr "``Esc`` om modals, popover-menu's en bestandsweergaven te sluiten."
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr "Pijltjes-toetsen (links en rechts) om tussen foto's te navigeren"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "``Ctrl + F`` om de focus naar het zoekveld te brengen"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr ""
"``Ctrl + S`` om wijzigingen in editors zoals Nextcloud Text te bewaren."
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Voor snellere navigatie bieden we twee \"overslaan\" links aan het begin van"
" het document. Deze laten je toe om:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Verder naar inhoud"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Verder naar navigatie van app"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Talk heeft sneltoetsen die beschreven zijn binnen de instellingen "
"van de app zelf:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "``C`` om de focus naar het veld voor bericht-invoer te brengen"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"``Escape`` om de focus weg te halen van het veld voor bericht-invoer opdat "
"sneltoetsen beschikbaar worden"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "``F`` om de chat of het gesprek schermvullend te maken"
#: ../../universal_access.rst:47
msgid "While in a call:"
msgstr "Terwijl je in een gesprek bent:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "\"M\" om de microfoon in en uit te schakelen"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "\"V\" om de video in en uit te schakelen"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr ""
"``Spatiebalk`` ingedrukt houden om de microfoon tijdelijk open of dicht te "
"zetten"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "\"R\" om je hand op te steken of weer naar beneden te halen"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Mail heeft ook sneltoetsen, beschreven in de instellingen van de "
"app zelf:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "``C`` om een nieuw bericht op te stellen"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "``Pijl links`` om naar een nieuwer bericht te gaan"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "``Pijl rechts`` om naar een ouder bericht te gaan"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "``S`` om van een bericht de markering favoriet te wisselen"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "``U`` om van een bericht de markering ongelezen te wisselen"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "``Del`` om een bericht te verwijderen"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "``Ctrl + Enter`` om te verzenden"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "``R`` om te verversen en nieuwe berichten te laden"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Inbegrepen thema's"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"We bieden verschillende thema's aan om de toegankelijkheid te verbeteren:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"**Hoog contrast thema:** Een hoge contrastmodus om de navigatie te "
"vergemakkelijken. Dit thema vermindert de visuele kwaliteit, maar verhoogt "
"de helderheid."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"**Donker thema:** Een donker thema ontlast de uw ogen door de algehele "
"helderheid en lichtsterkte te verminderen. Het is nog in ontwikkeling, dus "
"rapporteer alsjeblieft eventuele problemen."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"**Dyslexie-lettertype:** OpenDyslexic is een gratis lettertype dat is "
"ontworpen om enkele van de veelvoorkomende leesfouten veroorzaakt door "
"dyslexie te verminderen."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "Om de toegankelijkheidsinstellingen te bereiken:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Open het instellingenmenu aan het einde van de kop"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "Kies **Instellingen**"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "In de navigatie, kies **Toegankelijkheid**"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"Het contrast tussen elementen kan variëren op basis van aangepaste "
"thematisering. Bijvoorbeeld, de primaire themakleur wordt gebruikt als "
"achtergrondkleur door de header, inlogpagina en primaire knoppen. Als dit "
"problemen met het contrast veroorzaakt, neem dan contact op met uw "
"administrator voor hulp."