From 10cd0b833328c02aa739a2dccaa06bd362a74f52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 11 Apr 2026 08:00:50 +0000 Subject: [PATCH 1/3] Translate call_recording.pot in pt_BR 100% translated source file: 'call_recording.pot' on 'pt_BR'. --- .../pt_BR/LC_MESSAGES/talk/call_recording.pot | 165 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 165 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/call_recording.pot diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/call_recording.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/call_recording.pot new file mode 100644 index 000000000..99a776334 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/call_recording.pot @@ -0,0 +1,165 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# F Bausch, 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:48+0000\n" +"Last-Translator: F Bausch, 2026\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../../talk/call_recording.rst:2 +msgid "Call recording" +msgstr "Gravação de chamadas" + +#: ../../talk/call_recording.rst:4 +msgid "The recording feature lets you:" +msgstr "A função de gravação permite que você:" + +#: ../../talk/call_recording.rst:6 +msgid "Start and stop recordings during a call." +msgstr "Inicie e interrompa as gravações durante uma chamada." + +#: ../../talk/call_recording.rst:7 +msgid "" +"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share." +msgstr "" +"Grave o fluxo de vídeo e áudio do orador, bem como o compartilhamento de " +"tela." + +#: ../../talk/call_recording.rst:8 +msgid "" +"Access, share and download recorded files for future reference or " +"distribution." +msgstr "" +"Acesse, compartilhe e baixe arquivos gravados para referência futura ou " +"distribuição." + +#: ../../talk/call_recording.rst:10 +msgid "" +"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the " +"system administration." +msgstr "" +"Para ativar esse recurso, é necessário que o servidor de gravação seja " +"configurado pela administração do sistema." + +#: ../../talk/call_recording.rst:13 +msgid "Manage a recording" +msgstr "Gerenciar uma gravação" + +#: ../../talk/call_recording.rst:15 +msgid "" +"The moderator of the conversation can start a recording together with a call" +" start or anytime during a call:" +msgstr "" +"O moderador da conversa pode iniciar uma gravação ao iniciar a chamada ou a " +"qualquer momento durante a chamada:" + +#: ../../talk/call_recording.rst:17 +msgid "" +"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with " +"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"." +msgstr "" +"**Antes da chamada**: marque a caixa de seleção \"Iniciar a gravação " +"imediatamente com a chamada\" em \"Configurações de mídia\" e, em seguida, " +"clique em \"Iniciar chamada\"." + +#: ../../talk/call_recording.rst:18 +msgid "" +"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start " +"recording\"." +msgstr "" +"**Durante a chamada**: clique no menu da barra superior e, em seguida, " +"clique em \"Iniciar gravação\"." + +#: ../../talk/call_recording.rst:28 +msgid "" +"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to " +"the call time. You can stop the recording at any time while the call is " +"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop " +"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not " +"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends." +msgstr "" +"A gravação começará em breve, e você verá um indicador vermelho ao lado do " +"tempo da chamada. Você pode interromper a gravação a qualquer momento " +"enquanto a chamada estiver em andamento clicando nesse indicador e " +"selecionando \"Encerrar gravação\", ou realizando a mesma ação no menu da " +"barra superior. Se você não interromper a gravação manualmente, ela " +"terminará automaticamente quando a chamada terminar." + +#: ../../talk/call_recording.rst:33 +msgid "" +"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and " +"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a" +" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the" +" chat." +msgstr "" +"Após encerrar uma gravação, o servidor levará algum tempo para preparar e " +"salvar o arquivo gravado. O moderador que iniciou a gravação recebe uma " +"notificação quando o arquivo é carregado. A partir daí, ele pode ser " +"compartilhado no bate-papo." + +#: ../../talk/call_recording.rst:44 +msgid "Recording consent" +msgstr "Consentimento para gravação" + +#: ../../talk/call_recording.rst:46 +msgid "" +"For compliance with privacy regulations, it is possible to ask participants " +"for consent to be recorded before joining the call. Administrators can " +"configure this feature in several ways:" +msgstr "" +"Para cumprir as normas de privacidade, é possível solicitar aos " +"participantes o consentimento para serem gravados antes de entrarem na " +"chamada. Os administradores podem configurar esse recurso de várias " +"maneiras:" + +#: ../../talk/call_recording.rst:48 +msgid "Disable consent completely." +msgstr "Desativar completamente o consentimento." + +#: ../../talk/call_recording.rst:49 +msgid "" +"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all " +"conversations." +msgstr "" +"Ativar o consentimento obrigatório em todo o sistema, exigindo consentimento" +" para todas as conversas." + +#: ../../talk/call_recording.rst:50 +msgid "" +"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such " +"cases, moderators can access the conversation settings to configure this " +"option accordingly:" +msgstr "" +"Permitir que os moderadores configurem essa opção no nível da conversa. " +"Nesses casos, os moderadores podem acessar as configurações da conversa para" +" definir essa opção conforme necessário:" + +#: ../../talk/call_recording.rst:57 +msgid "" +"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, " +"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a " +"call. This section informs participants that the call may be recorded. To " +"give explicit consent for recording, participants must check the box. If " +"they do not give consent, they will not be allowed to join the call." +msgstr "" +"Se o consentimento para gravação estiver ativado, todos os participantes, " +"incluindo os moderadores, verão uma seção destacada nas \"Configurações de " +"mídia\" antes de entrarem na chamada. Essa seção informa aos participantes " +"que a chamada poderá ser gravada. Para dar consentimento explícito para a " +"gravação, os participantes devem marcar a caixa de seleção. Se não derem " +"consentimento, não poderão entrar na chamada." From 7d415814bdfd71efd78583503b7e17dceda53145 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 11 Apr 2026 08:05:40 +0000 Subject: [PATCH 2/3] Translate breakout_rooms.pot in pt_BR 100% translated source file: 'breakout_rooms.pot' on 'pt_BR'. --- .../pt_BR/LC_MESSAGES/talk/breakout_rooms.pot | 144 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 144 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/breakout_rooms.pot diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/breakout_rooms.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/breakout_rooms.pot new file mode 100644 index 000000000..6ea5398d4 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/breakout_rooms.pot @@ -0,0 +1,144 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# F Bausch, 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: F Bausch, 2026\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:2 +msgid "Breakout rooms" +msgstr "Salas temáticas" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:4 +msgid "" +"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups" +" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple" +" breakout rooms and assign participants to each room." +msgstr "" +"As salas temáticas permitem dividir uma chamada do Nextcloud Talk em grupos " +"menores para discussões mais específicas. O moderador da chamada pode criar " +"várias salas temáticas e designar participantes para cada uma delas." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:6 +msgid "" +"Breakout rooms are currently not available in conversations that are " +"joinable by guests (public conversations)." +msgstr "" +"Atualmente, as salas temáticas não estão disponíveis em conversas nas quais " +"convidados podem participar (conversas públicas)." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:9 +msgid "Configure breakout rooms" +msgstr "Configurar salas temáticas" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:11 +msgid "" +"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group " +"conversation. Click on the top-bar menu and click on ``Setup breakout " +"rooms``." +msgstr "" +"Para criar salas temáticas, você precisa ser moderador em uma conversa em " +"grupo. Clique no menu da barra superior e selecione ``Criar salas " +"temáticas``." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:16 +msgid "" +"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to " +"create and the participants assignment method. You have three options:" +msgstr "" +"Será exibida uma caixa de diálogo na qual você poderá especificar o número " +"de salas que deseja criar e o método de distribuição dos participantes. Você" +" tem três opções:" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:19 +msgid "" +"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign " +"participants to the rooms." +msgstr "" +"**Atribuir participantes automaticamente**: O Talk atribuirá automaticamente" +" os participantes às salas." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:20 +msgid "" +"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor " +"where you can assign participants to rooms." +msgstr "" +"**Atribuir participantes manualmente**: Você acessará um editor de " +"participantes, onde poderá designar participantes às salas." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:21 +msgid "" +"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout " +"rooms themselves." +msgstr "" +"**Permitir que os participantes escolham**: Os participantes poderão entrar " +"nas salas temáticas por conta própria." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:27 +msgid "Manage breakout rooms" +msgstr "Gerenciar salas temáticas" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:29 +msgid "" +"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the " +"sidebar." +msgstr "" +"Depois que as salas temáticas forem criadas, você poderá vê-las na barra " +"lateral." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:34 +msgid "From the sidebar header, you can:" +msgstr "No cabeçalho da barra lateral, você pode:" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:36 +msgid "" +"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the " +"parent conversation to their respective breakout rooms." +msgstr "" +"**Iniciar e encerrar as salas temáticas**: isso transferirá todos os " +"usuários da conversa principal para suas respectivas salas temáticas." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:37 +msgid "" +"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all " +"the rooms at the same time." +msgstr "" +"**Enviar uma mensagem para todas as salas**: isso enviará uma mensagem para " +"todas as salas ao mesmo tempo." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:38 +msgid "" +"**Make changes to the assigned participants**: this will open the " +"participants editor where you can change which participants are assigned to " +"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the " +"breakout rooms." +msgstr "" +"**Fazer alterações nos participantes atribuídos**: isso abrirá o editor de " +"participantes, onde você poderá alterar quais participantes estão designados" +" a cada sala temática. Nessa janela de diálogo, também é possível excluir as" +" salas temáticas." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:43 +msgid "" +"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a " +"particular breakout room or send a message to a specific room." +msgstr "" +"No elemento \"Salas temáticas\" da barra lateral, você também pode entrar em" +" uma sala temática específica ou enviar uma mensagem para uma sala " +"específica." From d73070bd9e31631b648c27decb96fdca9bc1dc86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 11 Apr 2026 08:13:08 +0000 Subject: [PATCH 3/3] Translate macosvfs.pot in pt_BR 100% translated source file: 'macosvfs.pot' on 'pt_BR'. --- .../pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot | 563 ++++++++++-------- 1 file changed, 308 insertions(+), 255 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot index eca1361ec..24a511703 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# F Bausch, 2025 +# F Bausch, 2026 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" -"Last-Translator: F Bausch, 2025\n" +"Last-Translator: F Bausch, 2026\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,288 +22,341 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../desktop/macosvfs.rst:3 -msgid "macOS Virtual Files client" -msgstr "Cliente de Arquivos Virtuais do macOS" +msgid "macOS Virtual Files Client" +msgstr "Cliente de arquivos virtuais do macOS" #: ../../desktop/macosvfs.rst:5 msgid "" -"Virtual file-based synchronisation for Nextcloud desktop users is now " -"available on macOS." +"On macOS, our client can also seamlessly integrate Nextcloud files into " +"macOS as a file provider extension. Any newly configured Nextcloud account " +"will have the integration enabled by default." msgstr "" -"A sincronização baseada em arquivos virtuais agora está disponível no macOS " -"para usuários de Nextcloud Desktop." +"No macOS, nosso cliente também pode integrar arquivos do Nextcloud ao " +"sistema de forma transparente, por meio de uma extensão de provedor de " +"arquivos. Qualquer conta do Nextcloud recém-configurada terá essa integração" +" ativada por padrão." -#: ../../desktop/macosvfs.rst:8 -msgid "" -"Unlike on Windows, virtual files support on macOS is provided by a separate " -"client version. This allows us to maintain the best possible experience for " -"classically-synced files, including sync status integration and context menu" -" actions, for users who want to keep using this sync method. Just like our " -"classic sync client, the macOS virtual files client is released alongside " -"the desktop client for Windows and Linux, and will benefit from regular bug-" -"fix and feature updates that improve the user experience." -msgstr "" -"Diferentemente do Windows, o suporte a arquivos virtuais no macOS é " -"fornecido por uma versão de cliente separada. Isso nos permite manter a " -"melhor experiência possível para arquivos sincronizados de forma clássica, " -"incluindo a integração do status de sincronização e ações do menu de " -"contexto, para usuários que desejam continuar usando este método de " -"sincronização. Assim como o nosso cliente de sincronização clássico, o " -"cliente de arquivos virtuais do macOS é lançado juntamente com o cliente de " -"desktop para Windows e Linux e se beneficiará de atualizações regulares de " -"correção de bugs e recursos que melhoram a experiência do usuário." - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:18 +#: ../../desktop/macosvfs.rst:10 msgid "Supported features" msgstr "Recursos suportados" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:20 -msgid "Per-file local retention and eviction" -msgstr "Retenção e evicção local por arquivo" +#: ../../desktop/macosvfs.rst:12 +msgid "Keeping files or whole folders available offline" +msgstr "Manter arquivos ou pastas inteiras disponíveis off-line" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:21 -msgid "Intelligent local copy eviction" -msgstr "Evicção inteligente de cópias locais" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:22 -msgid "Integration with Spotlight" -msgstr "Integração com o Spotlight" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:23 -msgid "File previews within Finder for virtual files" -msgstr "Pré-visualização de arquivos no Finder para arquivos virtuais" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:24 +#: ../../desktop/macosvfs.rst:13 msgid "" -"Support for Apple-specific formats such as app bundles and iWork (Pages, " -"Numbers, Keynote) bundles" +"Freeing up local disk space by evicting local copies without deleting items" msgstr "" -"Suporte para formatos específicos do Apple, como pacotes de aplicativos e " -"pacotes do iWork (Pages, Numbers, Keynote)" +"Liberar espaço no disco local removendo cópias locais sem excluir os itens" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:26 -msgid "Remote file locking compatibility" -msgstr "Compatibilidade com o bloqueio remoto de arquivos" +#: ../../desktop/macosvfs.rst:14 +msgid "Intelligent and automatic local data eviction" +msgstr "Evicção inteligente e automática de dados locais" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:27 +#: ../../desktop/macosvfs.rst:15 +msgid "File previews within Finder for files which are not downloaded yet" +msgstr "" +"Pré-visualizações de arquivos no Finder para arquivos que ainda não foram " +"baixados" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:16 +msgid "" +"Support for Apple-specific formats, for example Pages, Numbers or Keynote " +"bundles" +msgstr "" +"Suporte a formatos específicos da Apple, como, por exemplo, pacotes do " +"Pages, Numbers ou Keynote" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:17 +msgid "" +"Support for server-side file locking (if supported by the connected server)" +msgstr "" +"Suporte ao travamento de arquivos no lado do servidor (se for compatível com" +" o servidor conectado)" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:18 msgid "“Edit locally” support" msgstr "Suporte de \"Editar localmente\"" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:28 -msgid "File sharing with other users" -msgstr "Compartilhamento de arquivos com outros usuários" +#: ../../desktop/macosvfs.rst:19 +msgid "Sharing with other users" +msgstr "Compartilhamento com outros usuários" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:29 -msgid "Automatic synchronisation of remote changes" -msgstr "Sincronização automática de alterações remotas" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:30 -msgid "More!" -msgstr "Mais!" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:33 -msgid "" -"To improve remote change detection, we recommend enabling the " -"``notify_push`` app on your Nextcloud server. This app will notify the " -"desktop client of changes on the server as soon as they happen, reducing the" -" time it takes for the client to detect changes. This will also eliminate " -"the need for the desktop client to continuously poll the server for changes." +#: ../../desktop/macosvfs.rst:20 +msgid "Server-side actions integrated directly in Finder's context menu" msgstr "" -"Para melhorar a detecção de alterações remotas, recomendamos ativar o " -"aplicativo ``notify_push`` em seu servidor Nextcloud. Este aplicativo " -"notificará o cliente de desktop sobre as alterações no servidor assim que " -"elas ocorrerem, reduzindo o tempo necessário para que o cliente detecte as " -"alterações. Isso também eliminará a necessidade de o cliente de desktop " -"solicitar continuamente o servidor em busca de alterações." +"Ações do lado do servidor integradas diretamente no menu de contexto do " +"Finder" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:41 -msgid "Installation and initial setup" -msgstr "Instalação e configuração inicial" +#: ../../desktop/macosvfs.rst:21 +msgid "Automatic discovery of server-side changes" +msgstr "Detecção automática de alterações no servidor" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:43 -msgid "" -"The virtual files client is distributed as an installer package that " -"resembles the macOS classic sync client. The desktop client can be installed" -" by following the steps presented by the installer." -msgstr "" -"O cliente de arquivos virtuais é distribuído como um pacote de instalação " -"que se assemelha ao cliente de sincronização clássico do macOS. O cliente de" -" desktop pode ser instalado seguindo as etapas apresentadas pelo instalador." - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:47 -msgid "" -"The virtual files desktop client is interchangeable with the classic sync " -"desktop client. This means your existing accounts and settings will carry " -"over to this client and vice-versa, should you ever decide to go back to the" -" classic sync client. This includes any pre-existing standard sync folders, " -"as the virtual files client also supports classic sync." -msgstr "" -"O cliente de desktop de arquivos virtuais é intercambiável com o cliente de " -"desktop de sincronização clássico. Isso significa que suas contas e " -"configurações existentes serão transferidas para este cliente e vice-versa, " -"caso você decida voltar para o cliente de sincronização clássico. Isso " -"inclui todas as pastas de sincronização padrão pré-existentes, pois o " -"cliente de arquivos virtuais também suporta a sincronização clássica." - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:54 -msgid "" -"Due to technical limitations in macOS we are unable to provide integration " -"in Finder for both classic sync folders and virtual file sync folders. " -"Classic sync folders in the virtual files client will therefore not have " -"Finder integrations such as sync state icons or context menu actions." -msgstr "" -"Devido a limitações técnicas no macOS, não podemos fornecer integração no " -"Finder para as duas opções, pastas de sincronização clássicas e pastas de " -"sincronização de arquivos virtuais. Portanto, as pastas de sincronização " -"clássicas no cliente de arquivos virtuais não terão integrações do Finder, " -"como ícones de estado de sincronização ou ações do menu de contexto." - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:61 -msgid "" -"Any existing or newly-configured accounts will have virtual files " -"automatically enabled. On macOS, each account’s virtual files live under " -"their own domain, separate from any pre-existing classic sync folders. These" -" domains can be found listed under the “Locations” group in the Finder " -"sidebar." -msgstr "" -"Todas as contas existentes ou recém-configuradas terão os arquivos virtuais " -"ativados automaticamente. No macOS, os arquivos virtuais de cada conta vivem" -" em seu próprio domínio, separados de quaisquer pastas de sincronização " -"clássica pré-existentes. Estes domínios podem ser encontrados listados no " -"grupo \"Locais\" na barra lateral do Finder." - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:67 -msgid "Finder sidebar showing virtual files domains" -msgstr "Barra lateral do Finder mostrando domínios de arquivos virtuais" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:70 -msgid "" -"Upon first accessing one of these domains, the desktop client will being to " -"request information on remote files from the server. This first " -"synchronisation may take some time depending on the quantity of files hosted" -" on the server." -msgstr "" -"Ao acessar um destes domínios pela primeira vez, o cliente de desktop " -"solicitará informações sobre arquivos remotos do servidor. Esta primeira " -"sincronização pode levar algum tempo, dependendo da quantidade de arquivos " -"hospedados no servidor." - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:76 -msgid "Finder integration" -msgstr "Integração com o Finder" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:78 -msgid "" -"The virtual files client has distinct Finder integrations that allow it to " -"more deeply and more natively integrate with the macOS file browser than the" -" classic sync client." -msgstr "" -"O cliente de arquivos virtuais tem integrações distintas com o Finder que " -"permitem uma integração mais profunda e nativa com o navegador de arquivos " -"do macOS do que o cliente de sincronização clássico." - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:83 -msgid "Sync status indicators" -msgstr "Indicadores de status de sincronização" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:85 -msgid "" -"Similarly to classic sync client, the virtual files client displays icons " -"next to virtual files that indicate what their status is." -msgstr "" -"Da mesma forma que o cliente de sincronização clássico, o cliente de " -"arquivos virtuais exibe ícones ao lado dos arquivos virtuais que indicam " -"qual é o status deles." - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:88 -msgid "Sync status icons for macOS virtual files" -msgstr "Ícones de status de sincronização para arquivos virtuais do macOS" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:91 -msgid "" -"*Cloud with arrow*: item or its children is virtual and is available for " -"local keeping" -msgstr "" -"*Nuvem com seta*: o item ou seus filhos são virtuais e estão disponíveis " -"para armazenamento local" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:93 -msgid "*Cloud outline*: item is partially available locally" -msgstr "*Contorno de nuvem*: o item está parcialmente disponível localmente" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:94 -msgid "*No icon*: item is available offline" -msgstr "*Sem ícone*: o item está disponível off-line" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:97 -msgid "Context menu actions" -msgstr "Ações do menu de contexto" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:99 -msgid "" -"Control-clicking, two-finger clicking, or right-clicking on a Finder item " -"will provide the context menu, in which you may find several entries " -"provided by the virtual files client that allow you to use some of the " -"features supported by Nextcloud. These include:" -msgstr "" -"Clicar com a tecla Control, clicar com dois dedos ou clicar com o botão " -"direito do mouse em um item do Finder fornecerá o menu de contexto, no qual " -"você poderá encontrar várias entradas fornecidas pelo cliente de arquivos " -"virtuais que permitem usar alguns dos recursos suportados pelo Nextcloud. " -"Estes recursos incluem:" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:104 -msgid "File locking (if supported by server)" -msgstr "Bloqueio de arquivos (se suportado pelo servidor)" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:106 -msgid "File locking UI for macOS virtual files" -msgstr "UI de bloqueio de arquivos para arquivos virtuais do macOS" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:109 -msgid "File sharing (if supported by server)" -msgstr "Compartilhamento de arquivos (se suportado pelo servidor)" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:111 -msgid "File sharing UI for macOS virtual files" -msgstr "UI de compartilhamento de arquivos para arquivos virtuais do macOS" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:115 +#: ../../desktop/macosvfs.rst:24 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:117 +#: ../../desktop/macosvfs.rst:26 msgid "" "Virtual files-related settings can be adjusted on a per-account basis via " -"the Nextcloud desktop client’s settings window." +"the Nextcloud desktop client's settings window." msgstr "" -"As configurações relacionadas a arquivos virtuais podem ser ajustadas por " -"conta por meio da janela de configurações do cliente Nextcloud Desktop." +"As configurações relacionadas aos arquivos virtuais podem ser ajustadas " +"individualmente para cada conta através da janela de configurações do " +"cliente de desktop do Nextcloud." -#: ../../desktop/macosvfs.rst:120 -msgid "macOS virtual files settings" -msgstr "Configurações de arquivos virtuais do macOS" +#: ../../desktop/macosvfs.rst:29 +msgid "Screenshot of client settings for the file provider extension" +msgstr "" +"Captura de tela das configurações do cliente para a extensão do provedor de " +"arquivos" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:123 +#: ../../desktop/macosvfs.rst:32 +msgid "Here the integration into Finder can be enabled or disabled." +msgstr "Aqui, é possível ativar ou desativar a integração com o Finder." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:34 msgid "" -"The virtual files section offers a number of options relevant to virtual " -"files interaction:" +"When disabling the file provider extension while still having unsynchronized" +" changes, macOS will save the unsynchronized items in a folder that is " +"automatically revealed after the integration is disabled." msgstr "" -"A seção de arquivos virtuais oferece várias opções relevantes para a " -"interação com os arquivos virtuais:" +"Ao desativar a extensão do provedor de arquivos enquanto ainda houver " +"alterações não sincronizadas, o macOS salvará os itens não sincronizados em " +"uma pasta que é exibida automaticamente após a desativação da integração." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:39 +msgid "Finder integration" +msgstr "Integração com o Finder" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:41 +msgid "" +"On macOS, remote storage like a Nextcloud files account appears like a " +"dedicated location in the Finder sidebar. The actual location of the content" +" on disk is defined by macOS." +msgstr "" +"No macOS, um armazenamento remoto, como uma conta de arquivos do Nextcloud, " +"aparece como um local específico na barra lateral do Finder. A localização " +"real do conteúdo no disco é definida pelo macOS." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:45 +msgid "Finder sidebar showing a Nextcloud file provider domain" +msgstr "" +"Barra lateral do Finder exibindo um domínio do provedor de arquivos " +"Nextcloud" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:49 +msgid "" +"To accelerate server-side change detection, we recommend enabling the " +"``notify_push`` app on your Nextcloud server. This app will notify the " +"desktop client of changes on the server as soon as they happen, reducing the" +" time it takes for changes to appear in Finder. Otherwise the client needs " +"to poll the server which will result in an increased delay between a change " +"on the server and its local visibility." +msgstr "" +"Para acelerar a detecção de alterações no servidor, recomendamos ativar o " +"aplicativo ``notify_push`` no seu servidor Nextcloud. Esse aplicativo " +"notificará o cliente de desktop sobre as alterações no servidor assim que " +"elas ocorrerem, reduzindo o tempo que leva para que as alterações apareçam " +"no Finder. Caso contrário, o cliente precisará consultar o servidor, o que " +"resultará em um maior atraso entre uma alteração no servidor e sua " +"visibilidade local." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:57 +msgid "Sync status indicators" +msgstr "Indicadores de status de sincronização" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:59 +msgid "" +"Similar to classic synchronization folders, Finder displays status " +"indicators next to items. Unlike the custom indicators in classic " +"synchronization folders, these standardized indicators are provided by macOS" +" to ensure a consistent appearance across all cloud storage apps which a " +"user may use on their system." +msgstr "" +"Assim como nas pastas de sincronização clássicas, o Finder exibe indicadores" +" de status ao lado dos itens. Ao contrário dos indicadores personalizados " +"das pastas de sincronização clássicas, esses indicadores padronizados são " +"fornecidos pelo macOS para garantir uma aparência consistente em todos os " +"aplicativos de armazenamento em nuvem que o usuário possa utilizar em seu " +"sistema." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:65 +msgid "" +"*Cloud with downward arrow*: The item and its descendants are not downloaded" +" yet. They can be downloaded, assuming a network connection is available." +msgstr "" +"*Nuvem com seta para baixo*: O item e seus descendentes ainda não foram " +"baixados. Eles podem ser baixados, desde que haja conexão com a internet." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:67 +msgid "" +"*Outlined cloud*: The item is not fully uploaded yet in its current local " +"state." +msgstr "" +"*Nuvem com contorno*: O item ainda não foi totalmente carregado em seu " +"estado local atual." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:69 +msgid "*Strikethrough cloud*: The item is excluded from synchronization." +msgstr "*Nuvem com linha riscada*: O item está excluído da sincronização." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:70 +msgid "" +"*Pie chart*: The item is currently being uploaded or downloaded, and the " +"progress is visualized." +msgstr "" +"*Gráfico circular*: O item está sendo carregado ou baixado neste momento, e " +"o progresso é visualizado." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:72 +msgid "" +"*Filled circle with downward arrow*: The item is available offline and will " +"be kept locally." +msgstr "" +"*Círculo preenchido com seta para baixo*: O item está disponível off-line e " +"será armazenado localmente." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:74 +msgid "*No icon*: The item is available offline and up to date." +msgstr "*Sem ícone*: O item está disponível off-line e está atualizado." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:77 +msgid "Context menu actions" +msgstr "Ações do menu de contexto" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:79 +msgid "Screenshot of Finder with an open context menu" +msgstr "Captura de tela do Finder com o menu de contexto aberto" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:82 +msgid "" +"The file provider extension also provides special Nextcloud features through" +" the context menu in Finder." +msgstr "" +"A extensão do provedor de arquivos também oferece recursos especiais do " +"Nextcloud por meio do menu de contexto no Finder." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:86 +msgid "Keep Downloaded" +msgstr "Manter baixado" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:88 +msgid "" +"Depending on the download state of a folder or file, the context menu will " +"offer to always keep an item downloaded or free up local disk space by " +"evicting the local copy while not actually deleting the item. This way, it " +"stays available any time for download from the server." +msgstr "" +"Dependendo do estado do download de uma pasta ou arquivo, o menu de contexto" +" oferecerá a opção de manter o item sempre baixado ou liberar espaço no " +"disco local removendo a cópia local, sem, no entanto, excluir o item. Dessa " +"forma, ele permanece disponível a qualquer momento para download do " +"servidor." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:94 +msgid "Locking" +msgstr "Travamento" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:96 +msgid "Screenshot of Finder showing the successful locking of a file" +msgstr "" +"Captura de tela do Finder mostrando o travamento bem-sucedido de um arquivo" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:99 +msgid "" +"If the server supports file locking, the client will offer manual locking " +"and unlocking of files in Finder." +msgstr "" +"Se o servidor suportar o travamento de arquivos, o cliente permitirá o " +"travamento e destravamento manual de arquivos no Finder." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:103 +msgid "Sharing" +msgstr "Compartilhamento" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:105 +msgid "Screenshot of Finder showing the share management" +msgstr "" +"Captura de tela do Finder mostrando o gerenciamento de compartilhamentos" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:108 +msgid "" +"When the server supports sharing and the item is allowed to be shared, then " +"you can create new shares or manage existing shares for an item directly " +"from the context menu in Finder, as in the Nextcloud web interface." +msgstr "" +"Quando o servidor suporta o compartilhamento e o item pode ser " +"compartilhado, você pode criar novos compartilhamentos ou gerenciar os já " +"existentes diretamente pelo menu de contexto do Finder, assim como na " +"interface web do Nextcloud." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:113 +msgid "File actions" +msgstr "Ações de arquivos" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:115 +msgid "" +"If the server has apps installed which provide file actions for the selected" +" file types, these actions will also be available in the context menu in " +"Finder. This allows you to use server-side features of your Nextcloud " +"instance directly from the Finder." +msgstr "" +"Se o servidor tiver aplicativos instalados que ofereçam ações para os tipos " +"de arquivo selecionados, essas ações também estarão disponíveis no menu de " +"contexto do Finder. Isso permite que você utilize os recursos do lado do " +"servidor da sua instância do Nextcloud diretamente do Finder." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:121 +msgid "Known issues" +msgstr "Problemas conhecidos" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:124 +msgid "macOS Extensions conflict" +msgstr "Conflito entre extensões do macOS" #: ../../desktop/macosvfs.rst:126 -msgid "Enable/disable virtual files for the target account" -msgstr "Ativar/desativar arquivos virtuais para a conta de destino" +msgid "" +"Due to technical limitations in macOS which are imposed by Apple, it is not " +"possible to have the Finder integration for classic sync folders running in " +"parallel to an enabled virtual files integration. This means that item " +"decorations and context menu options will be unavailable for classic sync " +"folders while the file provider extension is enabled." +msgstr "" +"Devido a limitações técnicas do macOS impostas pela Apple, não é possível " +"ter a integração do Finder para pastas de sincronização clássicas em " +"execução paralelamente a uma integração de arquivos virtuais ativada. Isso " +"significa que os ícones dos itens e as opções do menu de contexto não " +"estarão disponíveis para pastas de sincronização clássicas enquanto a " +"extensão do provedor de arquivos estiver ativada." -#: ../../desktop/macosvfs.rst:127 -msgid "Enable/disable fast sync" -msgstr "Ativar/desativar a sincronização rápida" +#: ../../desktop/macosvfs.rst:134 +msgid "Alias files" +msgstr "Arquivos alias" -#: ../../desktop/macosvfs.rst:128 -msgid "Manage local storage usage and evict local copies" -msgstr "Gerenciar o uso do armazenamento local e eliminar cópias locais" - -#: ../../desktop/macosvfs.rst:129 -msgid "Force the virtual files domain to check for updates" -msgstr "Forçar o domínio de arquivos virtuais a verificar se há atualizações" +#: ../../desktop/macosvfs.rst:136 +msgid "" +"When opening a macOS alias file stored on Nextcloud for the first time on a " +"device where it has not yet been downloaded, the file may open as a binary " +"document in a text editor instead of jumping to its target. This happens " +"because macOS decides how to open a file before downloading it, and alias " +"files carry no recognisable file extension or type information on the server" +" — the only way to identify them is by reading their content. Once the file " +"has been opened or downloaded once, Nextcloud Desktop learns that it is an " +"alias and stores that information locally, so all subsequent opens will work" +" correctly. To avoid the issue entirely, right-click the alias file in " +"Finder and choose **Keep Downloaded** before opening it for the first time." +msgstr "" +"Ao abrir pela primeira vez um arquivo alias do macOS armazenado no Nextcloud" +" em um dispositivo no qual ele ainda não foi baixado, o arquivo pode abrir " +"como um documento binário em um editor de texto, em vez de direcionar para o" +" destino. Isso ocorre porque o macOS decide como abrir um arquivo antes de " +"baixá-lo, e os arquivos de alias não possuem extensão de arquivo " +"reconhecível nem informações de tipo no servidor — a única maneira de " +"identificá-los é lendo seu conteúdo. Depois que o arquivo for aberto ou " +"baixado uma vez, o Nextcloud Desktop reconhece que se trata de um alias e " +"armazena essa informação localmente, de modo que todas as aberturas " +"subsequentes funcionarão corretamente. Para evitar completamente o problema," +" clique com o botão direito do mouse no arquivo de alias no Finder e " +"selecione **Manter baixado** antes de abri-lo pela primeira vez."