diff --git a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po index 53f01e809..18cede227 100644 --- a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po +++ b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po @@ -13,10 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-23 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" "Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -530,10 +530,41 @@ msgstr "" "que usted pueda utilizarlos como usuario." #: ../../groupware/calendar.rst:194 +msgid "Add attachments to events" +msgstr "Añadir adjuntos a los eventos" + +#: ../../groupware/calendar.rst:195 +msgid "" +"You can import attachments to your events either by uploading them or adding" +" them from files" +msgstr "" +"Puede importar adjuntos a sus eventos bien sea cargándolos o añadiéndolos " +"desde archivos" + +#: ../../groupware/calendar.rst:200 +msgid "" +"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." +" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " +"folder in the root directory." +msgstr "" +"Los adjuntos pueden ser añadidos mientras se crean eventos nuevo o editando " +"los existentes. Los archivos nuevos que sean cargados se guardarán en " +"archivos por defecto en la carpeta de calendario de la carpeta raíz." + +#: ../../groupware/calendar.rst:203 +msgid "" +"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " +"the bottom left corner and changing ``default attachments location``." +msgstr "" +"Puede cambiar la carpeta de adjuntos navegando a ``Configuraciones de " +"calendario`` en la esquina inferior izquierda y cambiando ``ubicación " +"predeterminada de los adjuntos``." + +#: ../../groupware/calendar.rst:209 msgid "Set up reminders" msgstr "Configurar recordatorios" -#: ../../groupware/calendar.rst:196 +#: ../../groupware/calendar.rst:211 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -542,22 +573,22 @@ msgstr "" "empiece un evento. Actualmente están disponibles los siguientes métodos de " "notificación:" -#: ../../groupware/calendar.rst:198 +#: ../../groupware/calendar.rst:213 msgid "Email notifications" msgstr "Notificación por correo electrónico" -#: ../../groupware/calendar.rst:199 +#: ../../groupware/calendar.rst:214 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Notificación a través de Nextcloud" -#: ../../groupware/calendar.rst:201 +#: ../../groupware/calendar.rst:216 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Los recordatorios se pueden configurar con un intervalo de tiempo relativo " "al evento o en una fecha específica." -#: ../../groupware/calendar.rst:206 +#: ../../groupware/calendar.rst:221 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -569,7 +600,7 @@ msgstr "" " Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que " "su administrador haya desactivado esta característica en su servidor." -#: ../../groupware/calendar.rst:208 +#: ../../groupware/calendar.rst:223 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -577,11 +608,11 @@ msgstr "" "Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes " "de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también." -#: ../../groupware/calendar.rst:212 +#: ../../groupware/calendar.rst:227 msgid "Add recurring options" msgstr "Añadir eventos recurrentes" -#: ../../groupware/calendar.rst:214 +#: ../../groupware/calendar.rst:229 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -593,16 +624,16 @@ msgstr "" "día de la semana en el que sucede el evento y reglas más complejas, como " "\"el cuarto miércoles de cada mes\"." -#: ../../groupware/calendar.rst:216 +#: ../../groupware/calendar.rst:231 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "" "También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:224 +#: ../../groupware/calendar.rst:239 msgid "Trash bin" msgstr "Papelera" -#: ../../groupware/calendar.rst:226 +#: ../../groupware/calendar.rst:241 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -618,7 +649,7 @@ msgstr "" "También puede eliminar elementos permanentemente en cualquier momento, si " "así lo desea." -#: ../../groupware/calendar.rst:230 +#: ../../groupware/calendar.rst:245 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." @@ -626,7 +657,7 @@ msgstr "" "El botón ``Vaciar papelera`` eliminará todos los contenidos de la papelera " "en un solo paso." -#: ../../groupware/calendar.rst:232 +#: ../../groupware/calendar.rst:247 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -639,11 +670,11 @@ msgstr "" "calendarios que elimine desde otras aplicaciones conectadas también acabarán" " en la papelera." -#: ../../groupware/calendar.rst:237 +#: ../../groupware/calendar.rst:252 msgid "Responding to invitations" msgstr "Responder a invitaciones" -#: ../../groupware/calendar.rst:239 +#: ../../groupware/calendar.rst:254 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -653,15 +684,15 @@ msgstr "" " evento y seleccione su estado de participación. Puede responder a una " "invitación aceptándola, rechazándola o aceptándola tentativamente." -#: ../../groupware/calendar.rst:244 +#: ../../groupware/calendar.rst:259 msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." msgstr "También puede responder a una invitación desde la barra lateral." -#: ../../groupware/calendar.rst:250 +#: ../../groupware/calendar.rst:265 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Disponibilidad (Horario Laboral)" -#: ../../groupware/calendar.rst:252 +#: ../../groupware/calendar.rst:267 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -676,11 +707,11 @@ msgstr "" "Calendario. Algunos clientes conectados como Thunderbird también mostrarán " "estos datos." -#: ../../groupware/calendar.rst:257 +#: ../../groupware/calendar.rst:272 msgid "Birthday calendar" msgstr "Calendario de cumpleaños" -#: ../../groupware/calendar.rst:259 +#: ../../groupware/calendar.rst:274 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -693,7 +724,7 @@ msgstr "" "No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación " "calendario." -#: ../../groupware/calendar.rst:264 +#: ../../groupware/calendar.rst:279 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -701,11 +732,11 @@ msgstr "" "Si no le aparece el calendario de cumpleaños, es posible que su " "administrador lo haya deshabilitado para su servidor." -#: ../../groupware/calendar.rst:268 +#: ../../groupware/calendar.rst:283 msgid "Appointments" msgstr "Citas" -#: ../../groupware/calendar.rst:270 +#: ../../groupware/calendar.rst:285 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -719,7 +750,7 @@ msgstr "" "estará disponible para reunirse. Esto puede eliminar la necesidad de " "intercambiar correos para acordar un día y hora." -#: ../../groupware/calendar.rst:272 +#: ../../groupware/calendar.rst:287 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -729,11 +760,11 @@ msgstr "" "propietaria del calendario que configura los huecos de citas. El *asistente*" " es la persona que reserva uno de estos huecos." -#: ../../groupware/calendar.rst:275 +#: ../../groupware/calendar.rst:290 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Crear una configuración de citas" -#: ../../groupware/calendar.rst:277 +#: ../../groupware/calendar.rst:292 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -743,7 +774,7 @@ msgstr "" " En la barra lateral izquierda encontrará una sección de citas, donde puede " "abrir un diálogo para crear una nueva." -#: ../../groupware/calendar.rst:281 +#: ../../groupware/calendar.rst:296 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " "appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " @@ -756,7 +787,7 @@ msgstr "" " lugar la cita y una descripción más detallada de lo que se tratará la " "misma." -#: ../../groupware/calendar.rst:286 +#: ../../groupware/calendar.rst:301 msgid "" "The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " "you can set the desired increment. The increment is the rate at which " @@ -782,7 +813,7 @@ msgstr "" "Nextcloud. Las citas privadas solo serán accesibles por las personas que " "reciban el URL secreto de la misma." -#: ../../groupware/calendar.rst:293 +#: ../../groupware/calendar.rst:308 msgid "" "Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " "be shown to attendees." @@ -790,7 +821,7 @@ msgstr "" "Solo los espacios que no hagan conflicto con eventos existentes en sus " "calendario serán mostrados a los asistentes." -#: ../../groupware/calendar.rst:295 +#: ../../groupware/calendar.rst:310 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -800,7 +831,7 @@ msgstr "" "en los que es posible reservar un hueco. Se puede marcar como disponible las" " horas de trabajo, pero también cualquier otro horario personalizado." -#: ../../groupware/calendar.rst:299 +#: ../../groupware/calendar.rst:314 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " @@ -823,7 +854,7 @@ msgstr "" "cita puede ser agendada. Configurar un número máximo de espacios por día " "puede limitar cuantas citas les es posible agendar a los asistentes." -#: ../../groupware/calendar.rst:306 +#: ../../groupware/calendar.rst:321 msgid "" "The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " "three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " @@ -837,11 +868,11 @@ msgstr "" "permitirles que descubran su cita pública navegando a la página del perfil. " "Puede también editar o eliminar la configuración de la cita." -#: ../../groupware/calendar.rst:312 +#: ../../groupware/calendar.rst:327 msgid "Booking an appointment" msgstr "Reservar una cita" -#: ../../groupware/calendar.rst:314 +#: ../../groupware/calendar.rst:329 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -855,7 +886,7 @@ msgstr "" "donde no haya huecos disponibles o en los que se haya alcanzado el límite de" " reservas, la lista puede estar vacía." -#: ../../groupware/calendar.rst:320 +#: ../../groupware/calendar.rst:335 msgid "" "For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " "Optionally they can also add a comment." @@ -864,7 +895,7 @@ msgstr "" "de correo electrónico. También pueden introducir un comentario de manera " "opcional." -#: ../../groupware/calendar.rst:324 +#: ../../groupware/calendar.rst:339 msgid "" "When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " "the attendee." @@ -872,7 +903,7 @@ msgstr "" "Cuando se agenda de manera exitosa, un diálogo de confirmación se mostrará " "al asistente." -#: ../../groupware/calendar.rst:328 +#: ../../groupware/calendar.rst:343 msgid "" "To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " "will be sent to them." @@ -880,7 +911,7 @@ msgstr "" "Para verificar que la dirección de correo electrónico de un asistente es " "válida, se le enviará un correo electrónico de confirmación." -#: ../../groupware/calendar.rst:332 +#: ../../groupware/calendar.rst:347 msgid "" "Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " "appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." @@ -889,7 +920,7 @@ msgstr "" "en el enlace de confirmación recibido a través del correo electrónico y esta" " confirmación será reenviada al organizador." -#: ../../groupware/calendar.rst:336 +#: ../../groupware/calendar.rst:351 msgid "" "The attendee will receive another email confirming the details of their " "appointment." @@ -897,7 +928,7 @@ msgstr "" "El asistente recibirá entonces otro correo electrónico confirmando los " "detalles de su cita." -#: ../../groupware/calendar.rst:340 +#: ../../groupware/calendar.rst:355 msgid "" "If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " "then the time slot might also be booked by another user who confirms their " @@ -909,11 +940,11 @@ msgstr "" "confirme su agenda antes. El sistema detectará el conflicto y le ofrecerá " "escoger un espacio de tiempo diferente." -#: ../../groupware/calendar.rst:344 +#: ../../groupware/calendar.rst:359 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Gestionar la cita reservada" -#: ../../groupware/calendar.rst:346 +#: ../../groupware/calendar.rst:361 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" " with the appointment details and the :ref:`attendee`." @@ -922,7 +953,7 @@ msgstr "" " calendario con los detalles de la cita y la :ref:`asistente`." -#: ../../groupware/calendar.rst:350 +#: ../../groupware/calendar.rst:365 msgid "" "If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " "after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " @@ -932,7 +963,7 @@ msgstr "" "\"Añadir tiempo después del evento\" habilitada, se mostrarán como eventos " "separados en el calendario para el organizador." -#: ../../groupware/calendar.rst:354 +#: ../../groupware/calendar.rst:369 msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." @@ -941,7 +972,7 @@ msgstr "" "estas causarán que se envíe un correo electrónico de notificación a los " "mismos." -#: ../../groupware/calendar.rst:356 +#: ../../groupware/calendar.rst:371 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."