diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot index 683812274..ca88fec0f 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" "Last-Translator: F Bausch, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" @@ -393,11 +393,44 @@ msgstr "Clique em nova mensagem no canto superior esquerdo da tela" msgid "Start writing your message" msgstr "Comece a escrever sua mensagem" -#: ../../groupware/mail.rst:179 +#: ../../groupware/mail.rst:178 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Minimizar o modal do compositor" + +#: ../../groupware/mail.rst:182 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize " +"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal." +msgstr "" +"O modal do compositor pode ser minimizado enquanto você escreve uma nova " +"mensagem, edita um rascunho existente ou uma mensagem da caixa de saída. " +"Basta clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar" +" em qualquer lugar fora do modal." + +#: ../../groupware/mail.rst:186 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no " +"indicador no canto inferior direito da tela." + +#: ../../groupware/mail.rst:190 +msgid "" +"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner " +"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your " +"draft mailbox." +msgstr "" +"Pressione o botão Fechar no modal ou o indicador no canto inferior direito " +"para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo " +"automaticamente na sua caixa de rascunhos." + +#: ../../groupware/mail.rst:194 msgid "Recipient info on composer" msgstr "Informações do destinatário no compositor" -#: ../../groupware/mail.rst:183 +#: ../../groupware/mail.rst:198 msgid "" "When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " "pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " @@ -416,11 +449,11 @@ msgstr "" " mostrar o painel direito novamente, basta clicar no ícone de minimizar no " "mesmo local." -#: ../../groupware/mail.rst:189 +#: ../../groupware/mail.rst:204 msgid "Mention contacts" msgstr "Mencionar contatos" -#: ../../groupware/mail.rst:193 +#: ../../groupware/mail.rst:208 msgid "" "You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " "the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " @@ -430,49 +463,33 @@ msgstr "" "selecionando o contato da lista. Ao fazer isso, o contato será " "automaticamente adicionado como destinatário." -#: ../../groupware/mail.rst:196 +#: ../../groupware/mail.rst:211 msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." msgstr "Somente contatos com um endereço de e-mail válido serão indicados." -#: ../../groupware/mail.rst:199 -msgid "Minimize the composer modal" -msgstr "Minimizar o modal do compositor" - -#: ../../groupware/mail.rst:203 -msgid "" -"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " -"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " -"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the " -"modal." -msgstr "" -"O modal do compositor pode ser minimizado ao escrever uma nova mensagem, " -"editar um rascunho existente ou editar uma mensagem da caixa de saída. Basta" -" clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar em " -"qualquer lugar fora do modal." - -#: ../../groupware/mail.rst:207 -msgid "" -"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " -"on the bottom right of your screen." -msgstr "" -"Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no " -"indicador no canto inferior direito da tela." - -#: ../../groupware/mail.rst:211 -msgid "" -"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " -"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " -"your draft mailbox." -msgstr "" -"Pressione o botão fechar no modal ou o indicador no canto inferior direito " -"para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo " -"automaticamente em sua caixa de correio de rascunho." - #: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Text blocks" +msgstr "Blocos de texto" + +#: ../../groupware/mail.rst:218 +msgid "" +"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your " +"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be " +"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from" +" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users" +" and user groups." +msgstr "" +"Os blocos de texto são trechos de texto predefinidos que podem ser inseridos" +" no seu e-mail. Eles podem ser criados e gerenciados nas configurações de " +"e-mail. Eles podem ser inseridos no editor digitando ``!`` e selecionando o " +"bloco na lista ou nas ações do editor. Os blocos de texto podem ser " +"compartilhados com usuários e grupos de usuários." + +#: ../../groupware/mail.rst:223 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: ../../groupware/mail.rst:216 +#: ../../groupware/mail.rst:225 msgid "" "When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " "message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " @@ -482,7 +499,7 @@ msgstr "" "adicionada à caixa de saída, que pode ser encontrada no canto inferior " "esquerdo da barra lateral esquerda." -#: ../../groupware/mail.rst:218 +#: ../../groupware/mail.rst:227 msgid "" "You can also set the date and time for the send operation to a point in the " "future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " @@ -494,7 +511,7 @@ msgstr "" "messages>`) - a mensagem será mantida na caixa de saída até a data e a hora " "escolhidas e, em seguida, será enviada automaticamente." -#: ../../groupware/mail.rst:220 +#: ../../groupware/mail.rst:229 msgid "" "The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " "the outbox." @@ -502,7 +519,7 @@ msgstr "" "A caixa de saída só fica visível quando há uma mensagem esperando para ser " "tratada pela caixa de saída." -#: ../../groupware/mail.rst:222 +#: ../../groupware/mail.rst:231 msgid "" "You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " "the \"send\"- operation is triggered." @@ -510,17 +527,17 @@ msgstr "" "Você pode abrir novamente o compositor para uma mensagem na caixa de saída a" " qualquer momento antes de a operação \"enviar\" ser acionada." -#: ../../groupware/mail.rst:225 +#: ../../groupware/mail.rst:234 msgid "" "When an error occurs during sending, three error messages are possible:" msgstr "" "Quando ocorre um erro durante o envio, são possíveis três mensagens de erro:" -#: ../../groupware/mail.rst:227 +#: ../../groupware/mail.rst:236 msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" msgstr "Não foi possível copiar para a caixa de correio \"Enviadas\"" -#: ../../groupware/mail.rst:228 +#: ../../groupware/mail.rst:237 msgid "" "The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" " will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." @@ -529,11 +546,11 @@ msgstr "" "\"Enviadas\". Este erro será tratado pela caixa de saída e a operação de " "cópia será tentada novamente." -#: ../../groupware/mail.rst:229 +#: ../../groupware/mail.rst:238 msgid "Mail server error" msgstr "Erro no servidor de e-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:230 +#: ../../groupware/mail.rst:239 msgid "" "Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " "server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." @@ -542,11 +559,11 @@ msgstr "" "(p. ex., não foi possível acessar o servidor SMTP). A caixa de saída tentará" " enviar a mensagem novamente." -#: ../../groupware/mail.rst:231 +#: ../../groupware/mail.rst:240 msgid "Message could not be sent" msgstr "A mensagem não pôde ser enviada" -#: ../../groupware/mail.rst:232 +#: ../../groupware/mail.rst:241 msgid "" "Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " "state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " @@ -558,39 +575,39 @@ msgstr "" "estado da mensagem (enviada ou não enviada), a mensagem permanecerá na caixa" " de saída e o usuário da conta terá que decidir como proceder." -#: ../../groupware/mail.rst:236 +#: ../../groupware/mail.rst:245 msgid "Mailbox actions" msgstr "Ações de caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:239 +#: ../../groupware/mail.rst:248 msgid "Add a mailbox" msgstr "Adicionar uma caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:240 +#: ../../groupware/mail.rst:249 msgid "Open the action menu of an account" msgstr "Abra o menu de ação de uma conta" -#: ../../groupware/mail.rst:241 +#: ../../groupware/mail.rst:250 msgid "Click add mailbox" msgstr "Clique em adicionar caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:244 +#: ../../groupware/mail.rst:253 msgid "Add a submailbox" msgstr "Adicionar uma subcaixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:245 +#: ../../groupware/mail.rst:254 msgid "Open the action menu of a mailbox" msgstr "Abra o menu de ação de uma caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:246 +#: ../../groupware/mail.rst:255 msgid "Click add submailbox" msgstr "Clique em adicionar subcaixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:249 +#: ../../groupware/mail.rst:258 msgid "Shared mailbox" msgstr "Caixa de correio compartilhada" -#: ../../groupware/mail.rst:250 +#: ../../groupware/mail.rst:259 msgid "" "If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " "will show as a new mailbox with a shared icon as below:" @@ -599,34 +616,34 @@ msgstr "" "específicos, essa caixa de correio aparecerá como uma nova caixa de correio " "com um ícone compartilhado conforme abaixo:" -#: ../../groupware/mail.rst:255 +#: ../../groupware/mail.rst:264 msgid "Envelope actions" msgstr "Ações de envelope" -#: ../../groupware/mail.rst:258 +#: ../../groupware/mail.rst:267 msgid "Create an event" msgstr "Criar um evento" -#: ../../groupware/mail.rst:259 +#: ../../groupware/mail.rst:268 msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" "Crie um evento para uma determinada mensagem/fio diretamente pelo aplicativo" " E-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274 -#: ../../groupware/mail.rst:282 +#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283 +#: ../../groupware/mail.rst:291 msgid "Open action menu of an envelope" msgstr "Abra o menu de ação de um envelope" -#: ../../groupware/mail.rst:262 +#: ../../groupware/mail.rst:271 msgid "Click *More actions*" msgstr "Clique em *Mais ações*" -#: ../../groupware/mail.rst:263 +#: ../../groupware/mail.rst:272 msgid "Click *Create event*" msgstr "Clique em *Criar evento*" -#: ../../groupware/mail.rst:265 +#: ../../groupware/mail.rst:274 msgid "" "Event title and an agenda is created for you if the administrator has " "enabled it." @@ -634,25 +651,25 @@ msgstr "" "O título do evento e uma agenda são criados para você se o administrador " "tiver ativado essa opção." -#: ../../groupware/mail.rst:268 +#: ../../groupware/mail.rst:277 msgid "Create a task" msgstr "Criar uma tarefa" -#: ../../groupware/mail.rst:272 +#: ../../groupware/mail.rst:281 msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" "Crie uma tarefa para uma determinada mensagem/fio diretamente pelo " "aplicativo E-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:275 +#: ../../groupware/mail.rst:284 msgid "Click *more actions*" msgstr "Clique em *Mais ações*" -#: ../../groupware/mail.rst:276 +#: ../../groupware/mail.rst:285 msgid "Click *create task*" msgstr "Clique em *Criar tarefa*" -#: ../../groupware/mail.rst:278 +#: ../../groupware/mail.rst:287 msgid "" "Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " "you can create a new one with the :ref:`calendar app`." @@ -661,23 +678,23 @@ msgstr "" "calendário compatível, você pode criar um novo com o :ref:`aplicativo " "Calendário`." -#: ../../groupware/mail.rst:281 +#: ../../groupware/mail.rst:290 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:283 +#: ../../groupware/mail.rst:292 msgid "Click *Edit tags*" msgstr "Clique em *Editar etiquetas*" -#: ../../groupware/mail.rst:284 +#: ../../groupware/mail.rst:293 msgid "On the tags modal, set/unset tags" msgstr "No modal de etiquetas, definir/redefinir etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:287 +#: ../../groupware/mail.rst:296 msgid "Change color for tags" msgstr "Alterar a cor das etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:293 +#: ../../groupware/mail.rst:302 msgid "" "Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" " the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" @@ -689,11 +706,11 @@ msgstr "" "personalizar a cor de acordo com suas preferências. Este recurso pode ser " "encontrado no menu de ação modal Etiqueta." -#: ../../groupware/mail.rst:296 +#: ../../groupware/mail.rst:305 msgid "Delete tags" msgstr "Excluir etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:302 +#: ../../groupware/mail.rst:311 msgid "" "You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" " access this feature:" @@ -701,15 +718,15 @@ msgstr "" "Agora você pode excluir as etiquetas que criou anteriormente. Para acessar " "este recurso:" -#: ../../groupware/mail.rst:304 +#: ../../groupware/mail.rst:313 msgid "Open the action menu of an envelope/thread." msgstr "Abra o menu de ação de um envelope/fio." -#: ../../groupware/mail.rst:305 +#: ../../groupware/mail.rst:314 msgid "Select Edit tags." msgstr "Selecione Editar etiquetas." -#: ../../groupware/mail.rst:306 +#: ../../groupware/mail.rst:315 msgid "" "Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" " delete." @@ -717,7 +734,7 @@ msgstr "" "No modal da etiqueta, abra o menu de ação da etiqueta específica que você " "deseja excluir." -#: ../../groupware/mail.rst:308 +#: ../../groupware/mail.rst:317 msgid "" "Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " "cannot be deleted, they can only be renamed." @@ -725,11 +742,11 @@ msgstr "" "Por favor, observe que as etiquetas padrão, como Trabalho, A Fazer, Pessoal " "e Mais tarde não podem ser excluídas, apenas renomeadas." -#: ../../groupware/mail.rst:311 +#: ../../groupware/mail.rst:320 msgid "AI summary" msgstr "Resumo por IA" -#: ../../groupware/mail.rst:315 +#: ../../groupware/mail.rst:324 msgid "" "When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " "of your emails as a preview." @@ -737,20 +754,20 @@ msgstr "" "Ao examinar sua caixa de correio, você verá um breve resumo gerado por IA " "dos seus e-mails como uma pré-visualização." -#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347 -#: ../../groupware/mail.rst:367 +#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:378 msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" msgstr "Por favor, observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador" -#: ../../groupware/mail.rst:320 +#: ../../groupware/mail.rst:329 msgid "Message actions" msgstr "Ações de mensagem" -#: ../../groupware/mail.rst:323 +#: ../../groupware/mail.rst:332 msgid "Unsubscribe from a mailing list" msgstr "Cancelar inscrição em uma lista de discussão" -#: ../../groupware/mail.rst:327 +#: ../../groupware/mail.rst:336 msgid "" "Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " "Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " @@ -763,11 +780,11 @@ msgstr "" "informações do remetente. Clique e confirme para cancelar a inscrição na " "lista." -#: ../../groupware/mail.rst:330 +#: ../../groupware/mail.rst:339 msgid "Snooze" msgstr "Adiamento" -#: ../../groupware/mail.rst:334 +#: ../../groupware/mail.rst:343 msgid "" "Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " "selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " @@ -777,23 +794,23 @@ msgstr "" "que a data de adiamento selecionada seja atingida e a mensagem ou fio seja " "movido de volta para a caixa de correio original." -#: ../../groupware/mail.rst:336 +#: ../../groupware/mail.rst:345 msgid "Open action menu of an envelope or thread" msgstr "Abra o menu de ação de um envelope ou fio" -#: ../../groupware/mail.rst:337 +#: ../../groupware/mail.rst:346 msgid "Click *Snooze*" msgstr "Clique em *Adiar*" -#: ../../groupware/mail.rst:338 +#: ../../groupware/mail.rst:347 msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" msgstr "Selecione por quanto tempo a mensagem ou fio deve ser adiado" -#: ../../groupware/mail.rst:341 +#: ../../groupware/mail.rst:350 msgid "Smart replies" msgstr "Respostas inteligentes" -#: ../../groupware/mail.rst:345 +#: ../../groupware/mail.rst:354 msgid "" "When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " "By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " @@ -803,16 +820,16 @@ msgstr "" "geradas por IA. Basta clicar em uma resposta sugerida para que o compositor " "seja aberto com a resposta pré-preenchida." -#: ../../groupware/mail.rst:349 +#: ../../groupware/mail.rst:358 msgid "Supported languages depend on the used large language model" msgstr "" "Os idiomas suportados dependem do modelo de linguagem de grande escala usado" -#: ../../groupware/mail.rst:352 +#: ../../groupware/mail.rst:361 msgid "Mail translation" msgstr "Tradução de e-mails" -#: ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:365 msgid "" "You are able to translate messages to your configured languages similarly to" " Talk." @@ -820,17 +837,25 @@ msgstr "" "Você pode traduzir as mensagens para seus idiomas configurados de forma " "semelhante ao Talk." -#: ../../groupware/mail.rst:358 +#: ../../groupware/mail.rst:367 msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" msgstr "" "Por favor, observe que os recursos de tradução devem ser ativados no " "servidor" -#: ../../groupware/mail.rst:361 +#: ../../groupware/mail.rst:369 +msgid "" +"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be " +"suggested" +msgstr "" +"Desde a versão 5.3, se LLM estiver habilitado pelo administrador, serão " +"sugeridas traduções." + +#: ../../groupware/mail.rst:372 msgid "Thread summary" msgstr "Resumo de fio" -#: ../../groupware/mail.rst:363 +#: ../../groupware/mail.rst:374 msgid "" "The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " "messages." @@ -838,7 +863,7 @@ msgstr "" "O aplicativo E-mail suporta o resumo de fios de mensagens que contêm 3 ou " "mais mensagens." -#: ../../groupware/mail.rst:369 +#: ../../groupware/mail.rst:380 msgid "" "Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" " LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" @@ -849,11 +874,11 @@ msgstr "" "provavelmente atingirá o tempo limite e ainda criará uma carga significativa" " no sistema." -#: ../../groupware/mail.rst:372 +#: ../../groupware/mail.rst:383 msgid "Filtering and autoresponder" msgstr "Filtros e resposta automática" -#: ../../groupware/mail.rst:374 +#: ../../groupware/mail.rst:385 msgid "" "The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " "autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " @@ -864,15 +889,15 @@ msgstr "" "Sieve deve ser ativado nas :ref:`configurações de conta `." -#: ../../groupware/mail.rst:377 +#: ../../groupware/mail.rst:388 msgid "Autoresponders" msgstr "Respostas automáticas" -#: ../../groupware/mail.rst:379 +#: ../../groupware/mail.rst:390 msgid "Autoresponder can follow system settings." msgstr "A resposta automática pode seguir as configurações do sistema." -#: ../../groupware/mail.rst:381 +#: ../../groupware/mail.rst:392 msgid "" "The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " "system settings. Following system settings means that the long absence " @@ -885,16 +910,16 @@ msgstr "" ":ref:`seção Configurações de ausência ` é aplicada " "automaticamente." -#: ../../groupware/mail.rst:384 +#: ../../groupware/mail.rst:395 msgid "Filter" msgstr "Filtros" -#: ../../groupware/mail.rst:388 +#: ../../groupware/mail.rst:399 msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." msgstr "" "O E-mail 4.1 inclui um editor simples para configurar regras de filtro." -#: ../../groupware/mail.rst:391 +#: ../../groupware/mail.rst:402 msgid "" "Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " "will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " @@ -905,51 +930,51 @@ msgstr "" "backup de seu script atual por meio do editor de scripts do Sieve como " "precaução." -#: ../../groupware/mail.rst:394 +#: ../../groupware/mail.rst:405 msgid "How to Add a New Filter" msgstr "Como Adicionar um Novo Filtro" -#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404 +#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415 msgid "Open your account settings." msgstr "Abra as configurações de sua conta." -#: ../../groupware/mail.rst:397 +#: ../../groupware/mail.rst:408 msgid "" "Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." msgstr "" "Verifique que o Sieve está ativado para sua conta (consulte as configurações" " do servidor Sieve)." -#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406 +#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417 msgid "Click on Filters." msgstr "Clique em Filtros." -#: ../../groupware/mail.rst:399 +#: ../../groupware/mail.rst:410 msgid "Select New Filter to create a new rule." msgstr "Selecione Novo Filtro para criar uma nova regra." -#: ../../groupware/mail.rst:402 +#: ../../groupware/mail.rst:413 msgid "How to Delete a Filter" msgstr "Como Excluir um Filtro" -#: ../../groupware/mail.rst:405 +#: ../../groupware/mail.rst:416 msgid "" "Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." msgstr "" "Assegure que o Sieve esteja ativado em sua conta (consulte as configurações " "do servidor Sieve)." -#: ../../groupware/mail.rst:407 +#: ../../groupware/mail.rst:418 msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." msgstr "" "Passe o mouse sobre o filtro que deseja excluir e clique no ícone da " "lixeira." -#: ../../groupware/mail.rst:411 +#: ../../groupware/mail.rst:422 msgid "Conditions" msgstr "Condições" -#: ../../groupware/mail.rst:413 +#: ../../groupware/mail.rst:424 msgid "" "Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " "fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " @@ -959,7 +984,7 @@ msgstr "" "visando a campos como Assunto, Remetente e Destinatário. Você pode usar os " "seguintes operadores para definir condições para estes campos:" -#: ../../groupware/mail.rst:415 +#: ../../groupware/mail.rst:426 msgid "" "**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " "value." @@ -967,7 +992,7 @@ msgstr "" "**é exatamente**: Uma correspondência exata. O campo deve ser idêntico ao " "valor fornecido." -#: ../../groupware/mail.rst:416 +#: ../../groupware/mail.rst:427 msgid "" "**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " "contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." @@ -976,7 +1001,7 @@ msgstr "" "se o valor fornecido estiver contido nele. Por exemplo, \"portaria\" " "corresponderia a \"port\"." -#: ../../groupware/mail.rst:417 +#: ../../groupware/mail.rst:428 msgid "" "**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " "any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " @@ -988,11 +1013,11 @@ msgstr "" "\"?\" representa exatamente um caractere. Por exemplo, \"*relatório*\" " "corresponderia a \"Primeiro relatório de 2024\"." -#: ../../groupware/mail.rst:420 +#: ../../groupware/mail.rst:431 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: ../../groupware/mail.rst:422 +#: ../../groupware/mail.rst:433 msgid "" "Actions are triggered when the specified tests are true. The following " "actions are available:" @@ -1000,15 +1025,15 @@ msgstr "" "As ações são acionadas quando os testes especificados são verdadeiros. As " "seguintes ações estão disponíveis:" -#: ../../groupware/mail.rst:424 +#: ../../groupware/mail.rst:435 msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." msgstr "**fileinto**: Move a mensagem para uma pasta especificada." -#: ../../groupware/mail.rst:425 +#: ../../groupware/mail.rst:436 msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." msgstr "**addflag**: Adiciona um marcador à mensagem." -#: ../../groupware/mail.rst:426 +#: ../../groupware/mail.rst:437 msgid "" "**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " "will be processed after this action." @@ -1016,11 +1041,11 @@ msgstr "" "**stop**: Interrompe a execução do script de filtro. Nenhum outro filtro " "será processado após esta ação." -#: ../../groupware/mail.rst:429 +#: ../../groupware/mail.rst:440 msgid "Create a filter from a message" msgstr "Criar um filtro a partir de uma mensagem" -#: ../../groupware/mail.rst:433 +#: ../../groupware/mail.rst:444 msgid "" "To create a filter from a given message, open the message and then open the " "menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" @@ -1030,7 +1055,7 @@ msgstr "" "e, em seguida, abra o menu clicando nos três pontos. Em seguida, clique em " "\"Mais ações\" e depois em \"Criar filtro de e-mail\"." -#: ../../groupware/mail.rst:435 +#: ../../groupware/mail.rst:446 msgid "" "In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " "continue by clicking on \"Create mail filter.\"" @@ -1038,11 +1063,11 @@ msgstr "" "Na caixa de diálogo, selecione as condições para corresponder às mensagens " "recebidas e continue clicando em \"Criar filtro de e-mail\"." -#: ../../groupware/mail.rst:441 +#: ../../groupware/mail.rst:452 msgid "Follow-up reminders" msgstr "Lembretes de acompanhamento" -#: ../../groupware/mail.rst:445 +#: ../../groupware/mail.rst:456 msgid "" "The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " "receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " @@ -1054,7 +1079,7 @@ msgstr "" "IA para verificar se uma resposta é esperada. Após quatro dias, todos os " "e-mails relevantes serão exibidos em sua caixa de entrada prioritária." -#: ../../groupware/mail.rst:449 +#: ../../groupware/mail.rst:460 msgid "" "When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " "with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " @@ -1064,19 +1089,19 @@ msgstr "" "rápido com todos os destinatários. Também é possível desativar os lembretes " "de acompanhamento para um e-mail enviado." -#: ../../groupware/mail.rst:452 +#: ../../groupware/mail.rst:463 msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." msgstr "Observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador." -#: ../../groupware/mail.rst:455 +#: ../../groupware/mail.rst:466 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../../groupware/mail.rst:458 +#: ../../groupware/mail.rst:469 msgid "Phishing detection" msgstr "Detecção de phishing" -#: ../../groupware/mail.rst:462 +#: ../../groupware/mail.rst:473 msgid "" "The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " "warning to the user." @@ -1084,11 +1109,11 @@ msgstr "" "O aplicativo E-mail verificará possíveis tentativas de phishing e exibirá um" " aviso ao usuário." -#: ../../groupware/mail.rst:464 +#: ../../groupware/mail.rst:475 msgid "The checks are the following:" msgstr "As verificações são as seguintes:" -#: ../../groupware/mail.rst:466 +#: ../../groupware/mail.rst:477 msgid "" "The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " "the mail account" @@ -1096,7 +1121,7 @@ msgstr "" "O endereço do remetente salvo no catálogo de endereços não é o mesmo que o " "da conta de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:467 +#: ../../groupware/mail.rst:478 msgid "" "The sender is using a custom email address that doesn't match the from " "address" @@ -1104,20 +1129,20 @@ msgstr "" "O remetente está usando um endereço de e-mail personalizado que não " "corresponde ao endereço de origem" -#: ../../groupware/mail.rst:468 +#: ../../groupware/mail.rst:479 msgid "The sent date is set in the future" msgstr "A data de envio está definida no futuro" -#: ../../groupware/mail.rst:469 +#: ../../groupware/mail.rst:480 msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" msgstr "" "Os links no corpo da mensagem não estão apontando para o texto exibido" -#: ../../groupware/mail.rst:470 +#: ../../groupware/mail.rst:481 msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" msgstr "O endereço de resposta não é o mesmo que o endereço do remetente" -#: ../../groupware/mail.rst:472 +#: ../../groupware/mail.rst:483 msgid "" "Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " "attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " @@ -1127,11 +1152,11 @@ msgstr "" "phishing. Significa apenas que o aplicativo E-mail detectou uma possível " "tentativa de phishing." -#: ../../groupware/mail.rst:475 +#: ../../groupware/mail.rst:486 msgid "Internal addresses" msgstr "Endereços internos" -#: ../../groupware/mail.rst:479 +#: ../../groupware/mail.rst:490 msgid "" "The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" " user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " @@ -1141,26 +1166,58 @@ msgstr "" "avisará o usuário se o endereço não estiver na lista, ao enviar e ao receber" " uma mensagem." -#: ../../groupware/mail.rst:481 +#: ../../groupware/mail.rst:492 msgid "To add an internal address:" msgstr "Para adicionar um endereço interno:" -#: ../../groupware/mail.rst:483 +#: ../../groupware/mail.rst:494 msgid "Open the mail settings" msgstr "Abra as configurações do E-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:484 +#: ../../groupware/mail.rst:495 msgid "Navigate to Privacy and security section" msgstr "Navegue até a seção Privacidade e segurança" -#: ../../groupware/mail.rst:485 +#: ../../groupware/mail.rst:496 msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" msgstr "Ative os endereços internos clicando na caixa de seleção" -#: ../../groupware/mail.rst:486 +#: ../../groupware/mail.rst:497 msgid "Click the Add internal address button" msgstr "Clique no botão Adicionar endereço interno" -#: ../../groupware/mail.rst:487 +#: ../../groupware/mail.rst:498 msgid "Enter the address or domain and click Add" msgstr "Digite o endereço ou domínio e clique em Adicionar" + +#: ../../groupware/mail.rst:501 +msgid "Dashboard integration" +msgstr "Integração do painel" + +#: ../../groupware/mail.rst:505 +msgid "" +"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's " +"dashboard:" +msgstr "" +"O aplicativo de e-mail oferece dois widgets projetados para integração com o" +" painel do Nextcloud:" + +#: ../../groupware/mail.rst:507 +msgid "Unread mails: This widget displays unread emails." +msgstr "E-mails não lidos: este widget exibe os e-mails não lidos." + +#: ../../groupware/mail.rst:508 +msgid "" +"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as " +"important." +msgstr "" +"E-mails importantes: este widget mostra os e-mails que foram marcados como " +"importantes." + +#: ../../groupware/mail.rst:510 +msgid "" +"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for" +" your account." +msgstr "" +"Estes widgets utilizam os e-mails das contas de e-mail configuradas para sua" +" conta."