diff --git a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index e343fac20..98d477a10 100644 --- a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Pavel Borecki , 2023 +# Pavel Borecki , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-17 17:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Pavel Borecki , 2023\n" +"Last-Translator: Pavel Borecki , 2025\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -128,6 +128,10 @@ msgstr "" "kalendář, který importujete." #: ../../groupware/calendar.rst:57 +msgid "A blue progress bar will appear below \"Calendar Settings\"." +msgstr "Pod „Nastavení kalendáře“ se zobrazí modrý ukazatel průběhu." + +#: ../../groupware/calendar.rst:59 msgid "" "The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " "``.ics``-files, defined in RFC 5545." @@ -135,11 +139,11 @@ msgstr "" "Aplikace Nextcloud Kalendář podporuje pouze s iCalendar kompatibilní " "``.ics`` soubory, definované v normě RFC 5545." -#: ../../groupware/calendar.rst:61 +#: ../../groupware/calendar.rst:63 msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" msgstr "Úprava, export nebo smazání kalendáře" -#: ../../groupware/calendar.rst:63 +#: ../../groupware/calendar.rst:65 msgid "" "Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " @@ -149,7 +153,7 @@ msgstr "" "nebo vytvořeného kalendáře. Můžete si ho také chtít exportovat na úložiště " "svého počítače nebo ho nadobro smazat." -#: ../../groupware/calendar.rst:67 +#: ../../groupware/calendar.rst:69 msgid "" "Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" @@ -158,50 +162,74 @@ msgstr "" "Mějte na paměti, že smazání kalendáře nelze vzít zpět. Po smazání není " "způsob jak ho obnovit, pokud nemáte jeho lokální zálohu." -#: ../../groupware/calendar.rst:73 -msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." -msgstr "Klikněte na nabídku „tři tečky“ příslušného kalendáře." - -#: ../../groupware/calendar.rst:77 -msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*." +#: ../../groupware/calendar.rst:75 +msgid "" +"Click on the \"pen\" icon of the respective calendar. You will see a new " +"popup that will allow you to change the calendar name and color, and buttons" +" to delete or export the calendar." msgstr "" -"Klikněte na *Upravit název*, *Upravit barvu*, *Exportovat* nebo *Smazat*." +"Klikněte na ikonu „pero“ příslušného kalendáře. Zobrazí se nové vyskakovací " +"okno, které umožní změnit název a barvu kalendáře, dále obsahuje tlačítka " +"pro smazání nebo export kalendáře." -#: ../../groupware/calendar.rst:80 +#: ../../groupware/calendar.rst:81 +msgid "Calendar Transparency" +msgstr "Průhlednost kalendáře" + +#: ../../groupware/calendar.rst:83 +msgid "" +"You can toggle the checkbox \"Never show me as busy (set calendar to " +"transparent)\" to influence if this calendars' events are taken into account" +" in Free/Busy calculations. If checked, no events in this calendar will be " +"taken into account, your schedule will always be free, regardless of an " +"events' settings." +msgstr "" +"Je možné zaškrtnout/odškrtnout „Nikdy mne neukazovat jako zaneprázdněného " +"(nastavit kalendář jako transparentní)“ a ovlivnit tak, zda budou události v" +" tomto kalendáři brány v potaz pro výpočet pro volný/zaneprázdněný. Pokud " +"zaškrtnuto, žádné události v tomto kalendáři nebudou brány v potaz – vždy " +"budete k dispozici, nezávisle na nastavení události." + +#: ../../groupware/calendar.rst:90 msgid "Sharing calendars" msgstr "Sdílení kalendářů" -#: ../../groupware/calendar.rst:82 -msgid "" -"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " -"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " -"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " -"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." -msgstr "" -"Své kalendáře můžete nasdílet ostatním uživatelům či skupinám. Kalendáře je " -"možné sdílet s přístupem k zápisu nebo pouze pro čtení. Při sdílení " -"kalendáře zpřístupněného pro zápis – uživatelé, kterým je kalendář nasdílen," -" budou moci vytvářet nové události v kalendáři, stejně tak upravovat a mazat" -" ty existující." +#: ../../groupware/calendar.rst:92 +msgid "You may share your calendar with other users or groups." +msgstr "Svůj kalendář můžete nasdílet ostatním uživatelům či skupinám." -#: ../../groupware/calendar.rst:84 +#: ../../groupware/calendar.rst:96 +msgid "" +"Calendars may be shared with write access or read-only. When sharing a " +"calendar with write access, users with whom the calendar is shared will be " +"able to create new events into the calendar as well as edit and delete " +"existing ones." +msgstr "" +"Kalendáře je možné sdílet přístupné pro zápis nebo jen pro čtení. Při " +"sdílení kalendáře přístupném pro zápis, uživatelé kterým je kalendář " +"nasdílen, v něm budou moci vytvářet nové události a stejně tak upravovat a " +"mazat ty existující." + +#: ../../groupware/calendar.rst:100 msgid "" "Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " "stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " "3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " -"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals." +"from me\". To restore a share, the calendar can be reshared again, either " +"for the whole group, resetting all unshares, or for a single user." msgstr "" "Sdílení kalendářů v současnosti není možné přijímat či odmítat. Pokud tedy " "nechcete mít připojený kalendář, který vám někdo nasdílel, je možné kliknout" " na nabídku pod třemi tečkami vedle kalendáře (v seznamu kalendářů) a " -"kliknout na „Zrušit sdílení se mnou“. Nicméně kalendářů, obdržený " -"prostřednictvím jejich nasdílení skupině, se takto sami ovšem nezbavíte." +"kliknout na „Zrušit sdílení se mnou“. Pokud chcete sdílení obnovit, kalendář" +" je možné znovu nasdílet, buď celé skupině (veškerá zrušení sdílení budou " +"vrácena nazpět), nebo jednotlivému uživateli." -#: ../../groupware/calendar.rst:87 +#: ../../groupware/calendar.rst:103 msgid "Publishing a calendar" msgstr "Zveřejnění kalendáře" -#: ../../groupware/calendar.rst:89 +#: ../../groupware/calendar.rst:105 msgid "" "Calendars can be published through a public link to make them viewable " "(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " @@ -215,7 +243,7 @@ msgstr "" "vedle « Odkaz pro sdílení ». Jakmile je vytvořen, můžete veřejný odkaz " "zkopírovat do schránky nebo ho poslat e-mailem." -#: ../../groupware/calendar.rst:91 +#: ../../groupware/calendar.rst:107 msgid "" "There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " "your calendar into public pages." @@ -223,7 +251,7 @@ msgstr "" "Je zde také « zdroj. kód pro vkládání » který poskytuje HTML iframe, pro " "zabudování vašeho kalendáře do veřejných stránek." -#: ../../groupware/calendar.rst:93 +#: ../../groupware/calendar.rst:109 msgid "" "Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " "the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " @@ -236,23 +264,23 @@ msgstr "" "podobně jako " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" -#: ../../groupware/calendar.rst:96 +#: ../../groupware/calendar.rst:112 msgid "" "To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " -"provide an URL that looks like " +"provide a URL that looks like " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." -" In this url you need to replace the following variables:" +" In this URL you need to replace the following variables:" msgstr "" "Pokud chcete změnit výchozí zobrazení nebo datum vkládaného kalendáře, je " "třeba zadat URL adresu v podobě " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." " V této URL je třeba nahradit následující proměnné:" -#: ../../groupware/calendar.rst:99 +#: ../../groupware/calendar.rst:115 msgid "```` with the calendar's token," msgstr "```` za token kalendáře," -#: ../../groupware/calendar.rst:100 +#: ../../groupware/calendar.rst:116 msgid "" "```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " "``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " @@ -263,7 +291,7 @@ msgstr "" "výpis), ``listWeek`` (týdenní výpis), ``listDay`` (denní výpis). Výchozí " "pohled je ``dayGridMonth`` a běžně používaný výpis je ``listMonth``," -#: ../../groupware/calendar.rst:101 +#: ../../groupware/calendar.rst:117 msgid "" "```` with ``now`` or any date with the following format " "``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." @@ -271,7 +299,7 @@ msgstr "" "```` za ``now`` (nyní) nebo jakékoli datum v následujícím formmátu " "``--`` (např. ``2019-12-28``)." -#: ../../groupware/calendar.rst:103 +#: ../../groupware/calendar.rst:119 msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " "calendar and export the whole calendar directly." @@ -279,11 +307,26 @@ msgstr "" "Na veřejné stránce mohou uživatelé obdržet odkaz pro přidání si kalendáře a " "také si ho mohou přímo exportovat." -#: ../../groupware/calendar.rst:106 +#: ../../groupware/calendar.rst:122 +msgid "Calendar Widget" +msgstr "Ovládací prvek kalendáře" + +#: ../../groupware/calendar.rst:124 +msgid "" +"You can embed your calendars into supported apps like ``Talk``, ``Notes``, " +"etc... by either sharing the public link to make the embed viewable (read-" +"only) to all users or by using the internal link to make it private." +msgstr "" +"Kalendáře je možné včlenit do podporovaných aplikací, jako je ``Talk``, " +"``Poznámky``, atd… a to buĎ sdílením veřejného odkazu, kterým je včlenění " +"zobrazitelné (pouze pro čtení) všem uživatelům, nebo použitím interního " +"odkazu a učinit ho tak soukromým." + +#: ../../groupware/calendar.rst:129 msgid "Subscribe to a Calendar" msgstr "Přihlášení se k odebírání kalendáře" -#: ../../groupware/calendar.rst:108 +#: ../../groupware/calendar.rst:131 msgid "" "You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " "supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" @@ -298,28 +341,28 @@ msgstr "" "kalendáře, včetně odkazů k odběru kalendářů, publikovaných na ostatních " "instancích Nextcloud, jak je popsáno výše." -#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128 +#: ../../groupware/calendar.rst:136 ../../groupware/calendar.rst:151 msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" msgstr "V levém postranním panelu klikněte na ``+ Nový kalendář``." -#: ../../groupware/calendar.rst:114 +#: ../../groupware/calendar.rst:137 msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" msgstr "" "Klikněte na ``+ Nové přihlášení se k odběru z odkazu (pouze pro čtení)``" -#: ../../groupware/calendar.rst:115 +#: ../../groupware/calendar.rst:138 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Zadejte nebo vložte odkaz na sdílený kalendář, k odběru kterého se chcete " "přihlásit." -#: ../../groupware/calendar.rst:117 +#: ../../groupware/calendar.rst:140 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" "Dokončeno. Vaše přihlášení se k odběru budou pravidelně aktualizována." -#: ../../groupware/calendar.rst:119 +#: ../../groupware/calendar.rst:142 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -327,11 +370,11 @@ msgstr "" "Ve výchozím stavu jsou napojení načítána znovu každý týden. Správce vámi " "využívané instance toto nastavení mohl upravit." -#: ../../groupware/calendar.rst:122 +#: ../../groupware/calendar.rst:145 msgid "Subscribe to a Holiday Calendar" msgstr "Přihlášení se k odebírání kalendáře svátků" -#: ../../groupware/calendar.rst:126 +#: ../../groupware/calendar.rst:149 msgid "" "You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird " "`_." @@ -340,23 +383,23 @@ msgstr "" "poskytovanému projektem `Thunderbird " "`_." -#: ../../groupware/calendar.rst:129 +#: ../../groupware/calendar.rst:152 msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``" msgstr "Klikněte ``+ Přidat kalendář svátků``" -#: ../../groupware/calendar.rst:130 +#: ../../groupware/calendar.rst:153 msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``" msgstr "Vyhledejte svou zemi či oblast a klikněte na ``Odebírat``" -#: ../../groupware/calendar.rst:133 +#: ../../groupware/calendar.rst:156 msgid "Managing Events" msgstr "Správa událostí" -#: ../../groupware/calendar.rst:136 +#: ../../groupware/calendar.rst:159 msgid "Create a new event" msgstr "Vytvoření nové události" -#: ../../groupware/calendar.rst:138 +#: ../../groupware/calendar.rst:161 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -366,25 +409,34 @@ msgstr "" " V denním a týdenním pohledu na kalendář stačí kliknout, držet a přetáhnout " "kurzorem přes oblast, po kterou se událost má dít." -#: ../../groupware/calendar.rst:144 +#: ../../groupware/calendar.rst:165 +msgid "" +"Clicking on the globe button brings up the timezone selector. You are able " +"to choose different timezones for the start and end of your event. This is " +"useful when travelling." +msgstr "" +"Kliknutí na tlačítko zeměkoule vyvolá výběr časového pásma. Pro zahájení a " +"konec události je možné zvolit různá časová pásma. To se hodí při cestování." + +#: ../../groupware/calendar.rst:169 msgid "" "The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "V měsíčním pohledu stačí pouze jeden klik do oblasti cílového dne." -#: ../../groupware/calendar.rst:148 +#: ../../groupware/calendar.rst:173 msgid "" -"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Linus**), " "choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " -"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" -" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " -"description." +"**Personal**, **Community Events**), check and concretize the time span or " +"set the event as an all-day event. Optionally you can specify a location and" +" a description." msgstr "" "Poté je možné zadat název události (např. **Schůzka s Lukášem**), zvolit " -"kalendář, ve kterém chcete událost uložit (např. **Osobní**, **Práce**), " -"zkontrolovat a upřesnit časový úsek nebo nastavit jako celodenní událost. " -"Volitelně je možné zadat umístění a popis." +"kalendář, ve kterém chcete událost uložit (např. **Osobní**, **Komunitní " +"události**), zkontrolovat a upřesnit časový úsek nebo nastavit jako " +"celodenní událost. Volitelně je možné zadat umístění a popis." -#: ../../groupware/calendar.rst:153 +#: ../../groupware/calendar.rst:178 msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " "**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " @@ -394,7 +446,23 @@ msgstr "" "nebo **Připomínky** nebo chcete nastavit událost jako opakující se, klikněte" " na ``Další`` a v postranním panelu se otevře pokročilý editor." -#: ../../groupware/calendar.rst:157 +#: ../../groupware/calendar.rst:183 +msgid "Add Talk conversation" +msgstr "Přidat konverzaci v Talk" + +#: ../../groupware/calendar.rst:184 +msgid "" +"You can include an existing Talk conversation in your event by clicking " +"\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, " +"ensure the Talk app is enabled. If you'd like to create a new Talk " +"conversation, you can do so directly from the same modal." +msgstr "" +"Do události je možné zahrnout existující konverzaci v Talk a to kliknutím na" +" „Přidat konverzaci“. Pro zobrazení seznamu existujících konverzací v Talk, " +"ověřte, že aplikace Talk je zapnutá. Pokud chcete vytvořit vytvořit novou " +"konverzaci v Talk, je možné tak učinit přímo z toho stejného dialogu." + +#: ../../groupware/calendar.rst:188 msgid "" "If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" " event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" @@ -404,15 +472,15 @@ msgstr "" " jednoduchého ve vyskakovacím okně, je možné v sekci aplikace ``Nastavení a " "import`` zaškrtnout ``Přeskočit zjednodušený editor událostí``." -#: ../../groupware/calendar.rst:161 +#: ../../groupware/calendar.rst:192 msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "Kliknutím na modré tlačítko ``Vytvořit`` bude událost vytvořena." -#: ../../groupware/calendar.rst:164 +#: ../../groupware/calendar.rst:195 msgid "Edit, duplicate or delete an event" msgstr "Úprava, zduplikování nebo smazání události" -#: ../../groupware/calendar.rst:166 +#: ../../groupware/calendar.rst:197 msgid "" "If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" " click on the event." @@ -420,7 +488,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete upravit, zduplikovat nebo smazat konkrétní událost, je nejprve " "třeba na ni kliknout." -#: ../../groupware/calendar.rst:168 +#: ../../groupware/calendar.rst:199 msgid "" "After that you will be able to re-set all event details and open the " "advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." @@ -428,7 +496,7 @@ msgstr "" "Poté budete moci znovu nastavit veškeré podrobnosti události a otevřít " "postranní panel s pokročilým editorem kliknutím na ``Více``." -#: ../../groupware/calendar.rst:171 +#: ../../groupware/calendar.rst:202 msgid "" "Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " @@ -438,7 +506,7 @@ msgstr "" "provedených změn klikněte na ikonu zavření nahoře vpravo vyskakovacího " "dialogu nebo editoru v postranním panelu." -#: ../../groupware/calendar.rst:173 +#: ../../groupware/calendar.rst:204 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -448,7 +516,7 @@ msgstr "" "vedle názvu události, budete mít možnost exportovat událost jako ``.ics`` " "soubor nebo ji odebrat z kalendáře." -#: ../../groupware/calendar.rst:177 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "" "If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." @@ -456,18 +524,18 @@ msgstr "" "Pokud smažete události, ocitnou se ve vašem :ref:`koši`." " Odtamtud je možné nechtěně smazané události obnovovat." -#: ../../groupware/calendar.rst:179 +#: ../../groupware/calendar.rst:210 msgid "" "You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." msgstr "" "Událost je také možné exportovat, zduplikovat nebo smazat ze základního " "editoru." -#: ../../groupware/calendar.rst:186 +#: ../../groupware/calendar.rst:217 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Pozvání účastníků na událost" -#: ../../groupware/calendar.rst:188 +#: ../../groupware/calendar.rst:219 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" @@ -483,7 +551,7 @@ msgstr "" "možné změnit stupeň účasti pro jednotlivé účastníky, nebo pro konkrétního " "účastníka vypnout informování e-mailem." -#: ../../groupware/calendar.rst:194 +#: ../../groupware/calendar.rst:225 msgid "" "Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " "invite additional guests to the event." @@ -491,7 +559,7 @@ msgstr "" "Odkazy v e-mailové odpovědi účastníka už neposkytují vstupy pro zadání " "komentáře nebo přizvání dalších účastníků k události." -#: ../../groupware/calendar.rst:197 +#: ../../groupware/calendar.rst:228 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their free-busy information if available, helping you determine when the " @@ -508,15 +576,7 @@ msgstr "" "zaneprázdněný je k dispozici pouze pro ostatní uživatele na té stejné " "instanci Nextcloud." -#: ../../groupware/calendar.rst:199 -msgid "" -"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " -"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." -msgstr "" -"Pozvánky může posílat pouze vlastník kalendáře. Ti, kterým byl nasdílen toto" -" nemohou, ať už mají právo zapisovat do kalendáře dané události či nikoli." - -#: ../../groupware/calendar.rst:201 +#: ../../groupware/calendar.rst:230 msgid "" "The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " "settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." @@ -524,11 +584,38 @@ msgstr "" "Je třeba, aby správce serveru nastavil e-mailový server (na kartě ``Základní" " nastavení``), protože tento e-mail bude použit pro odeslání pozvánek." -#: ../../groupware/calendar.rst:204 +#: ../../groupware/calendar.rst:233 +msgid "Checking attendees' busy times" +msgstr "Kontrola zaneprázdněností účastníků" + +#: ../../groupware/calendar.rst:235 +msgid "" +"After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring" +" up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has " +"other events, and can help you decide on a time when everyone is free." +msgstr "" +"Po přidání účastníků události je možné kliknout na ``Najít čas``, které " +"zobrazí dialog „Volný / Zaneprázdněný“. Umožňuje zobrazit kteří účastníci " +"mají jiné události a může pomoci rozhodnout se ohledně doby, kdy jsou " +"všichni volní." + +#: ../../groupware/calendar.rst:240 +msgid "" +"By pressing the ``?`` icon you can see the legend for the colors in the " +"timeline, and by clicking and dragging you can modify the start and end " +"times of your event. By pressing ``Suggest automatic slot`` you can also get" +" suggestions on slots when everyone invited is free and available." +msgstr "" +"Kliknutím na ikonu ``?`` je možné si zobrazit vysvětlivky pro barvy v časové" +" ose a kliknutím a přetažením je možné změnit okamžik zahájení a skončení " +"vaší události. Kliknutím na ``Navrhnout automatický slot`` je možné také " +"získat návrhy slotů, ve kterých jsou všichni pozvaní volní a k dispozici." + +#: ../../groupware/calendar.rst:243 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Přiřazování místností a prostředků události" -#: ../../groupware/calendar.rst:206 +#: ../../groupware/calendar.rst:245 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -542,7 +629,7 @@ msgstr "" "do události, zobrazí se jako že bylo přijato. Jakékoli budoucí události v " "překrývajícím se čase zobrazí místnost či prostředek jako že odmítnuto." -#: ../../groupware/calendar.rst:208 +#: ../../groupware/calendar.rst:247 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -554,11 +641,28 @@ msgstr "" "jako uživatel je třeba, aby správce nainstalovat a nastavil podpůrné vrstvy " "pro prostředky." -#: ../../groupware/calendar.rst:211 +#: ../../groupware/calendar.rst:250 +msgid "Room availability" +msgstr "Dostupnost místnosti" + +#: ../../groupware/calendar.rst:253 +msgid "" +"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, " +"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists " +"all the existing rooms. You can check the availability of each room in a " +"manner similar to checking the free/busy status of event attendees." +msgstr "" +"Pokud je na vámi využívané instanci nainstalovaná aplikace \"Místnosti a " +"prostředky v kalendáři\", pak v sekci ``Prostředky`` naleznete ``Dostupnost " +"místnosti``. Vypisuje veškeré existující místnosti. Je možné zkontrolovat " +"dostupnost každé z místností podobně jako při zjišťování stavu " +"volný/zaneprázdněný u účastníků události." + +#: ../../groupware/calendar.rst:258 msgid "Add attachments to events" msgstr "Přidávání příloh k událostem" -#: ../../groupware/calendar.rst:212 +#: ../../groupware/calendar.rst:259 msgid "" "You can import attachments to your events either by uploading them or adding" " them from files" @@ -566,7 +670,7 @@ msgstr "" "K událostem je možné importovat přílohy buď jejich nahráním nebo přidáním ze" " souborů" -#: ../../groupware/calendar.rst:217 +#: ../../groupware/calendar.rst:264 msgid "" "Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." " Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " @@ -576,7 +680,7 @@ msgstr "" "těch existujících. Nově nahrané soubory budou v souborech (ve výchozím " "stavu) do složky kalendář v kořenové složce." -#: ../../groupware/calendar.rst:220 +#: ../../groupware/calendar.rst:267 msgid "" "You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " "the bottom left corner and changing ``default attachments location``." @@ -584,11 +688,11 @@ msgstr "" "Složku pro přílohy můžete změnit v ``Nastavení kalendáře`` v levém dolním " "rohu, konkrétně ``výchozí umístění příloh``." -#: ../../groupware/calendar.rst:226 +#: ../../groupware/calendar.rst:273 msgid "Set up reminders" msgstr "Nastavení připomínek" -#: ../../groupware/calendar.rst:228 +#: ../../groupware/calendar.rst:275 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -596,22 +700,22 @@ msgstr "" "Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem události. V " "tuto chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování:" -#: ../../groupware/calendar.rst:230 +#: ../../groupware/calendar.rst:277 msgid "Email notifications" msgstr "Upozornění e-mailem" -#: ../../groupware/calendar.rst:231 +#: ../../groupware/calendar.rst:278 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Oznamování z Nextcloud" -#: ../../groupware/calendar.rst:233 +#: ../../groupware/calendar.rst:280 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Připomínky je možné nastavit na čas vztažený k události nebo konkrétnímu " "datu." -#: ../../groupware/calendar.rst:238 +#: ../../groupware/calendar.rst:285 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -623,7 +727,7 @@ msgstr "" "ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také " "mohl pro tento server vypnout." -#: ../../groupware/calendar.rst:240 +#: ../../groupware/calendar.rst:287 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -631,11 +735,11 @@ msgstr "" "Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými " "klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde." -#: ../../groupware/calendar.rst:244 +#: ../../groupware/calendar.rst:291 msgid "Add recurring options" msgstr "Volby přidání opakovaného" -#: ../../groupware/calendar.rst:246 +#: ../../groupware/calendar.rst:293 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -647,15 +751,15 @@ msgstr "" "který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako " "například každou čtvrtou středu každého měsíce." -#: ../../groupware/calendar.rst:248 +#: ../../groupware/calendar.rst:295 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí." -#: ../../groupware/calendar.rst:256 +#: ../../groupware/calendar.rst:303 msgid "Trash bin" msgstr "Koš" -#: ../../groupware/calendar.rst:258 +#: ../../groupware/calendar.rst:305 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -670,13 +774,13 @@ msgstr "" "smazány natrvalo. Samozřejmě, pokud si to budete přát, můžete je sami smazat" " i dříve." -#: ../../groupware/calendar.rst:262 +#: ../../groupware/calendar.rst:309 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." msgstr "Tlačítko ``Vysypat koš`` odstraní veškerý obsah koše najednou." -#: ../../groupware/calendar.rst:264 +#: ../../groupware/calendar.rst:311 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -687,11 +791,29 @@ msgstr "" "němu nemá přístup. Nicméně, události, úkoly a kalendáře, smazané z " "napojených aplikací také skončí v koši." -#: ../../groupware/calendar.rst:269 +#: ../../groupware/calendar.rst:316 +msgid "Automated User Status" +msgstr "Automatizovaný stav uživatele" + +#: ../../groupware/calendar.rst:318 +msgid "" +"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your " +"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have " +"set yourself to \"Do Not Disturb\" or \"Invisible\". You can overwrite the " +"status with a custom message any time, or set your calendar events to " +"\"FREE\". Calendars that are transparent will be ignored." +msgstr "" +"Pokud máte naplánovanou událost v kalendáři, která má stav „ZANEPRÁZDNĚN“, " +"váš uživatelský stav bude automaticky nastaven „Na schůzce“, pokud ho sami " +"nenastavíte na „Nerušit“ nebo „Neviditelné“. Stav je možné kdykoli přepsat " +"uživatelsky určenou zprávou, nebo nastavit události kalendáře na „VOLNÝ“. " +"Kalendáře, které jsou transparentní budou ignorovány." + +#: ../../groupware/calendar.rst:323 msgid "Responding to invitations" msgstr "Odpovídání na pozvánky" -#: ../../groupware/calendar.rst:271 +#: ../../groupware/calendar.rst:325 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -701,15 +823,15 @@ msgstr "" "vyberte stav své účasti. Na pozvánku je možné odpovědět přijetím, odmítnutím" " nebo nezávazným přijetím." -#: ../../groupware/calendar.rst:276 +#: ../../groupware/calendar.rst:330 msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." msgstr "Na pozvánky je možné odpovídat také z postranního panelu." -#: ../../groupware/calendar.rst:282 +#: ../../groupware/calendar.rst:336 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Dostupnost (pracovní doba)" -#: ../../groupware/calendar.rst:284 +#: ../../groupware/calendar.rst:338 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -723,11 +845,19 @@ msgstr "" "ostatními lidmi` v Kalendáři. Někteří napojení klienti, " "jako třeba Thunderbird tato data zobrazí také." -#: ../../groupware/calendar.rst:289 +#: ../../groupware/calendar.rst:342 +msgid "" +"You can configure one-time absences on top of your regular availability in " +"the :ref:`Absence settings section `." +msgstr "" +"Jednorázové nepřítomnosti je možné nastavovat nad vaší pravidelnou " +"přítomností v :ref:`sekci nastavování nepřítomnosti `." + +#: ../../groupware/calendar.rst:345 msgid "Birthday calendar" msgstr "Kalendář s narozeninami" -#: ../../groupware/calendar.rst:291 +#: ../../groupware/calendar.rst:347 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -739,7 +869,7 @@ msgstr "" "upravovat, je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář " "není možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře." -#: ../../groupware/calendar.rst:296 +#: ../../groupware/calendar.rst:352 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -747,11 +877,11 @@ msgstr "" "Pokud nevidíte kalendář s narozeninami, váš správce ho mohl pro tento server" " vypnout." -#: ../../groupware/calendar.rst:300 +#: ../../groupware/calendar.rst:356 msgid "Appointments" msgstr "Schůzky" -#: ../../groupware/calendar.rst:302 +#: ../../groupware/calendar.rst:358 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -765,7 +895,7 @@ msgstr "" " pro setkání se. Toto může eliminovat potřebu posílat e-maily tam a zpět " "ohledně dohodnutí se na datu a času." -#: ../../groupware/calendar.rst:304 +#: ../../groupware/calendar.rst:360 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -775,11 +905,11 @@ msgstr "" "kalendář a nastavuje časová okna pro schůzky. *Účastník* je osoba, která si " "rezervuje některé z oken." -#: ../../groupware/calendar.rst:307 +#: ../../groupware/calendar.rst:363 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Vytváření nastavení pro schůzku" -#: ../../groupware/calendar.rst:309 +#: ../../groupware/calendar.rst:365 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -789,7 +919,7 @@ msgstr "" "postranním panelu naleznete sekci pro schůzky, kde je možné otevřít dialog " "pro vytvoření nové." -#: ../../groupware/calendar.rst:313 +#: ../../groupware/calendar.rst:369 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " "appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " @@ -801,7 +931,7 @@ msgstr "" "kolegům osobní hovor), kde se schůzka uskuteční a podrobnější popis, čeho se" " schůzka bude týkat." -#: ../../groupware/calendar.rst:318 +#: ../../groupware/calendar.rst:374 msgid "" "The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " "you can set the desired increment. The increment is the rate at which " @@ -825,7 +955,7 @@ msgstr "" "uživatele. Soukromé schůzky jsou přístupné pouze lidem, kteří obdrží tajnou " "URL adresu." -#: ../../groupware/calendar.rst:325 +#: ../../groupware/calendar.rst:381 msgid "" "Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " "be shown to attendees." @@ -833,7 +963,7 @@ msgstr "" "Účastníkům budou zobrazeny pouze ty sloty, které nekolidují s událostmi " "existujícími ve vašich kalendářích." -#: ../../groupware/calendar.rst:327 +#: ../../groupware/calendar.rst:383 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -843,7 +973,7 @@ msgstr "" "zarezervovat okno. Toto by měla být pracovní doba, ale také libovolné " "přizpůsobené naplánování." -#: ../../groupware/calendar.rst:331 +#: ../../groupware/calendar.rst:387 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " @@ -865,7 +995,7 @@ msgstr "" "zvladatelného počtu slotů za den je možné omezit kolik schůzek je možné si " "účastníky zarezervovat." -#: ../../groupware/calendar.rst:338 +#: ../../groupware/calendar.rst:394 msgid "" "The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " "three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " @@ -879,11 +1009,11 @@ msgstr "" "je nechat objevit vaši veřejnou schůzku prostřednictvím profilové stránky. " "Nastavení schůzky je také možné upravit nebo smazat." -#: ../../groupware/calendar.rst:344 +#: ../../groupware/calendar.rst:400 msgid "Booking an appointment" msgstr "Zarezervování schůzky" -#: ../../groupware/calendar.rst:346 +#: ../../groupware/calendar.rst:402 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -897,7 +1027,7 @@ msgstr "" "nebo když bylo dosaženo limitu už zarezervovaných schůzek, seznam může být " "prázdný." -#: ../../groupware/calendar.rst:352 +#: ../../groupware/calendar.rst:409 msgid "" "For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " "Optionally they can also add a comment." @@ -905,14 +1035,14 @@ msgstr "" "Aby mohli zarezervovat, je třeba, aby účastníci zadali jméno a e-mailovou " "adresu. Volitelně také mohou přidat komentář." -#: ../../groupware/calendar.rst:356 +#: ../../groupware/calendar.rst:414 msgid "" "When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " "the attendee." msgstr "" "Po úspěšném zarezervování bude účastníkovi zobrazen potvrzující dialog." -#: ../../groupware/calendar.rst:360 +#: ../../groupware/calendar.rst:418 msgid "" "To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " "will be sent to them." @@ -920,7 +1050,7 @@ msgstr "" "Pro ověření e-mailových adres účastníků jim bude zaslán e-mail s žádostí o " "potvrzení. " -#: ../../groupware/calendar.rst:364 +#: ../../groupware/calendar.rst:422 msgid "" "Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " "appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." @@ -928,13 +1058,13 @@ msgstr "" "Pouze poté, co účastníci kliknou na potvrzovací odkaz z e-mailu, bude " "rezervace schůzky přijata a předána organizátorovi." -#: ../../groupware/calendar.rst:368 +#: ../../groupware/calendar.rst:426 msgid "" "The attendee will receive another email confirming the details of their " "appointment." msgstr "Účastník obdrží další e-mail potvrzující podrobnosti jejich schůzky." -#: ../../groupware/calendar.rst:372 +#: ../../groupware/calendar.rst:430 msgid "" "If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " "then the time slot might also be booked by another user who confirms their " @@ -946,11 +1076,11 @@ msgstr "" "rezervaci potvrdí dříve. Systém zjistí konflikt a nabídne volbu nového " "časového okna." -#: ../../groupware/calendar.rst:376 +#: ../../groupware/calendar.rst:434 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Práce se zarezervovanou schůzkou" -#: ../../groupware/calendar.rst:378 +#: ../../groupware/calendar.rst:436 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" " with the appointment details and the :ref:`attendee`." @@ -958,7 +1088,7 @@ msgstr "" "Po dokončení rezervace organizátor nalezne událost ve svém kalendáři s " "podrobnostmi o schůzce a :ref:`účastníkovi`." -#: ../../groupware/calendar.rst:382 +#: ../../groupware/calendar.rst:440 msgid "" "If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " "after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " @@ -968,7 +1098,7 @@ msgstr "" "čas po události“, budou zobrazeny jako zvlášť události v kalendáři " "organizátora." -#: ../../groupware/calendar.rst:386 +#: ../../groupware/calendar.rst:444 msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." @@ -976,7 +1106,7 @@ msgstr "" "Stejně jako jakákoli jiná událost, která má účastníky, změny a rušení spustí" " upozornění na e-mail účastníka." -#: ../../groupware/calendar.rst:388 +#: ../../groupware/calendar.rst:446 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." @@ -984,11 +1114,11 @@ msgstr "" "Pokud si účastníci přejí zrušit schůzku, je třeba, aby kontaktovali " "organizátora, aby zrušil nebo dokonce smazal událost." -#: ../../groupware/calendar.rst:391 +#: ../../groupware/calendar.rst:449 msgid "Create Talk room for booked appointments" msgstr "Vytváření místností v Talk pro zarezervované schůzky" -#: ../../groupware/calendar.rst:393 +#: ../../groupware/calendar.rst:451 msgid "" "You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " "appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "