From 75b0bc802e78f7741a68feb79fffa729cfcfbab1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 11 Jul 2025 08:06:20 +0000 Subject: [PATCH] Translate usage.pot in nl [Manual Sync] 100% translated source file: 'usage.pot' on 'nl'. --- .../locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot | 647 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 647 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot diff --git a/user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot b/user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot new file mode 100644 index 000000000..5db532d30 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot @@ -0,0 +1,647 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Stephan Paternotte , 2025 +# Paul K, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-26 07:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Paul K, 2025\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/usage.rst:3 +msgid "Using the Synchronization Client" +msgstr "De synchronisatieclient gebruiken" + +#: ../../desktop/usage.rst:5 +msgid "" +"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an " +"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification " +"area (Linux)." +msgstr "" +"De Nextcloud Desktop Client blijft actief op de achtergrond en is zichtbaar " +"als een pictogram in het systeemvak (Windows, KDE), menubalk (macOS) of " +"meldingsgebied (Linux)." + +#: ../../desktop/usage.rst:9 +msgid "Status icon, green circle and white checkmark" +msgstr "Statuspictogram, groene cirkel en wit vinkje" + +#: ../../desktop/usage.rst:12 +msgid "" +"The status indicator uses icons to indicate the current status of your " +"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that " +"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud " +"server." +msgstr "" +"De statusindicator gebruikt pictogrammen om de huidige status van de " +"synchronisatie aan te geven. De groene cirkel met het witte vinkje vertelt " +"dat de synchronisatie geactualiseerd is en dat je verbonden bent met je " +"Nextcloud-server." + +#: ../../desktop/usage.rst:16 +msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles" +msgstr "Statuspictogram, blauwe cirkel en witte halve cirkels" + +#: ../../desktop/usage.rst:19 +msgid "" +"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in " +"progress." +msgstr "" +"Het blauwe pictogram met de witte halve cirkels geeft aan dat er " +"gesynchroniseerd wordt." + +#: ../../desktop/usage.rst:21 +msgid "" +"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n" +"lines" +msgstr "Statuspictogram, gele cirkel en verticale evenwijdige lijnen" + +#: ../../desktop/usage.rst:25 +msgid "" +"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has " +"been paused. (Most likely by you.)" +msgstr "" +"Het gele pictogram met de evenwijdige lijnen geeft aan dat de synchronisatie" +" is onderbroken. (Waarschijnlijk door jou.)" + +#: ../../desktop/usage.rst:28 +msgid "" +"Status icon, gray circle and three horizontal\n" +"white dots" +msgstr "Statuspictogram, grijze cirkel en drie horizontale witte stippen" + +#: ../../desktop/usage.rst:32 +msgid "" +"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its " +"connection with your Nextcloud server." +msgstr "" +"Het grijze pictogram met drie witte stippen geeft aan dat de " +"synchronisatieclient de verbinding met je Nextcloud-server heeft verloren." + +#: ../../desktop/usage.rst:35 +msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle" +msgstr "Statuspictogram, \"!\"-teken in gele cirkel" + +#: ../../desktop/usage.rst:38 +msgid "" +"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational " +"icon, so you should click it to see what it has to tell you." +msgstr "" +"Als je een gele cirkel ziet met het \"!\"-teken dan is dat het " +"informatiepictogram, dus klik erop om te zien wat het te vertellen heeft." + +#: ../../desktop/usage.rst:41 +msgid "Status icon, red circle and white x" +msgstr "Statuspictogram, rode cirkel met witte x" + +#: ../../desktop/usage.rst:44 +msgid "" +"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as" +" an incorrect login or server URL." +msgstr "" +"De rode cirkel met de witte \"x\" geeft een configuratiefout aan, zoals een " +"onjuiste aanmelding of server-URL." + +#: ../../desktop/usage.rst:48 +msgid "Systray Icon" +msgstr "Systeemvakpictogram" + +#: ../../desktop/usage.rst:50 +msgid "" +"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple " +"operations." +msgstr "" +"Een klik met de rechtermuisknop op het systeemvak-pictogram opent een menu " +"voor snelle toegang tot meerdere bewerkingen." + +#: ../../desktop/usage.rst:53 +msgid "the right-click sync client menu" +msgstr "klik met de rechtermuisknop op het synchronisatieclientmenu" + +#: ../../desktop/usage.rst:56 +msgid "This menu provides the following options:" +msgstr "Dit menu biedt de volgende opties:" + +#: ../../desktop/usage.rst:58 +msgid "Open main dialog" +msgstr "Hoofddialoogvenster openen" + +#: ../../desktop/usage.rst:59 +msgid "Pause sync/Resume sync" +msgstr "Synchronisatie pauzeren/hervatten" + +#: ../../desktop/usage.rst:60 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: ../../desktop/usage.rst:61 +msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client" +msgstr "Nextcloud afsluiten, uitloggen en de client sluiten" + +#: ../../desktop/usage.rst:63 +msgid "" +"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop " +"client." +msgstr "" +"Een linkerklik op het systeemvak-pictogram opent het hoofddialoogvenster van" +" de desktopclient." + +#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75 +msgid "Main dialog" +msgstr "Hoofddialoog" + +#: ../../desktop/usage.rst:68 +msgid "" +"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications." +msgstr "" +"De belangrijkste dialogen tonen recente activiteiten, fouten en " +"servermeldingen." + +#: ../../desktop/usage.rst:70 +msgid "" +"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the " +"user, the Settings can be opened." +msgstr "" +"Met het klikken op het hoofddialoogvenster en vervolgens de avatar van de " +"gebruiker, worden de instellingen geopend." + +#: ../../desktop/usage.rst:73 +msgid "Configuring Nextcloud Account Settings" +msgstr "Instellingen voor Nextcloud-accounts configureren" + +#: ../../desktop/usage.rst:78 +msgid "" +"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two " +"others for General and Network settings. On your account tabs you have the " +"following features:" +msgstr "" +"Bovenaan het venster bevinden zich tabbladen voor elk geconfigureerd " +"synchronisatieaccount en twee andere voor algemene en netwerkinstellingen. " +"Op je account tabbladen heb je de volgende kenmerken:" + +#: ../../desktop/usage.rst:82 +msgid "" +"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and " +"your Nextcloud username." +msgstr "" +"Verbindingsstatus, die laat zien met welke Nextcloud-server je bent " +"verbonden en jouw Nextcloud-gebruikersnaam." + +#: ../../desktop/usage.rst:84 +msgid "Used and available space on the server." +msgstr "Gebruikte en beschikbare ruimte op de server." + +#: ../../desktop/usage.rst:85 +msgid "Current synchronization status." +msgstr "Huidige synchronisatiestatus." + +#: ../../desktop/usage.rst:86 +msgid "**Add Folder Sync Connection** button." +msgstr "Knop **Mapsynchronisatieverbinding toevoegen**" + +#: ../../desktop/usage.rst:88 +msgid "" +"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right" +" of the sync status bar offers additional options:" +msgstr "" +"De kleine knop met drie stippen (het overloop-menu) die rechts van de " +"synchronisatiestatusbalk staat, biedt extra opties:" + +#: ../../desktop/usage.rst:91 +msgid "Open Folder" +msgstr "Map openen" + +#: ../../desktop/usage.rst:92 +msgid "" +"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and" +" expands the file tree)" +msgstr "" +"Kies wat je wilt synchroniseren (Dit verschijnt alleen wanneer je " +"bestandstructuur is ingeklapt, en breidt de bestandstructuur uit)" + +#: ../../desktop/usage.rst:94 +msgid "Pause Sync / Resume Sync" +msgstr "Synchronisatie pauzren/hervatten" + +#: ../../desktop/usage.rst:95 +msgid "Remove folder sync connection" +msgstr "Mapsynchronisatieverbinding verwijderen" + +#: ../../desktop/usage.rst:96 +msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)" +msgstr "" +"Beschikbaarheid (Alleen beschikbaar als de ondersteuning voor virtuele " +"bestanden is ingeschakeld)" + +#: ../../desktop/usage.rst:97 +msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support" +msgstr "Ondersteuning voor virtuele bestanden in-/uitschakelen" + +#: ../../desktop/usage.rst:99 +msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder." +msgstr "**Map openen** opent je lokale Nextcloud synchronisatiemap." + +#: ../../desktop/usage.rst:101 +msgid "" +"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your " +"account. It will continue to update file and folder lists, without " +"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder" +" Sync Connection**." +msgstr "" +"**Synchronisatie pauzeren** pauzeert synchronisatiebewerkingen zonder " +"wijzigingen aan te brengen in je account. Het zal doorgaan met het bijwerken" +" van bestands- en mappenlijsten, zonder bestanden te downloaden of bij te " +"werken. Gebruik **Mapsynchronisatieverbinding verwijderen** om alle " +"synchronisatieactiviteiten te stoppen." + +#: ../../desktop/usage.rst:106 +msgid "Extra options for sync operations" +msgstr "Extra opties voor synchronisaties" + +#: ../../desktop/usage.rst:109 +msgid "" +"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, " +"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when " +"syncing `_ for discussion of " +"this." +msgstr "" +"Nextcloud behoudt niet de mtime (modification time) van mappen, maar het " +"werkt wel de mtimes van bestanden bij. Ziee `Wrong folder date when syncing " +"`_ voor bespreking hiervan." + +#: ../../desktop/usage.rst:115 +msgid "Adding New Accounts" +msgstr "Nieuwe accounts toevoegen" + +#: ../../desktop/usage.rst:117 +msgid "" +"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. " +"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add " +"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account " +"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its " +"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts." +msgstr "" +"Je kunt meerdere Nextcloud-accounts configureren in je desktop " +"synchronisatieclient. Gebruik **Account** > **Nieuw Account Toevoegen** in " +"een van de accounttabs om een nieuw account toe te voegen, en volg daarna de" +" assistent voor het aanmaken van een account. Het nieuwe account verschijnt " +"als een nieuwe tab in het instellingenvenster, waar je op elk moment de " +"instellingen kunt aanpassen. Gebruik **Account** > **Verwijderen** om " +"accounts te verwijderen." + +#: ../../desktop/usage.rst:124 +msgid "File Manager Overlay Icons" +msgstr "Bestandsbeheer overlay-pictogrammen" + +#: ../../desktop/usage.rst:126 +msgid "" +"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal " +"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder " +"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud " +"files." +msgstr "" +"De Nextcloud synchronisatieclient biedt overlay-pictogrammen, naast die voor" +" normale bestandstypes, voor jouw besturingssysteembeheerder (Verkenner op " +"Windows, Finder op Mac en Nautilus op Linux) om de synchronisatiestatus van " +"je Nextcloud-bestanden aan te geven." + +#: ../../desktop/usage.rst:130 +msgid "" +"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They " +"behave differently on files and directories according to sync status and " +"errors." +msgstr "" +"De overlay-pictogrammen zijn vergelijkbaar met de systeempictogrammen die " +"hierboven zijn geïntroduceerd. Ze gedragen zich anders bij bestanden en " +"mappen op basis van de synchronisatiestatus en fouten." + +#: ../../desktop/usage.rst:134 +msgid "" +"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If " +"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark." +msgstr "" +"Het overlay-pictogram van een individueel bestand geeft de huidige " +"synchronisatietoestand aan. Als het bestand gesynchroniseerd is met de " +"serverversie, toont het een groene vink." + +#: ../../desktop/usage.rst:137 +msgid "" +"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your " +"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon." +msgstr "" +"Als het bestand wordt genegeerd bij het synchroniseren, bijvoorbeeld omdat " +"het op je uitsluitlingsijst staat of omdat het een symbolische link is, " +"wordt er een waarschuwingssymbool weergegeven." + +#: ../../desktop/usage.rst:140 +msgid "" +"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-" +"catching red X." +msgstr "" +"Als er een synchronisatiefout is, of als het bestand op de zwarte lijst " +"staat, wordt er een opvallende rode X weergegeven." + +#: ../../desktop/usage.rst:143 +msgid "" +"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay " +"icon displays a blue cycling icon." +msgstr "" +"Als het bestand in de wachtrij staat om gesynchroniseerd te worden, of " +"momenteel aan het synchroniseren is, wordt er een blauw draaiend pictogram " +"getoond." + +#: ../../desktop/usage.rst:146 +msgid "" +"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is" +" currently out of sync and no changes are synced to the server." +msgstr "" +"Is de client offline, dan worden er geen pictogrammen weergegeven ter " +"indicatie dat de map momenteel niet gesynchroniseerd is en er geen " +"wijzigingen met de server worden uitgewisseld." + +#: ../../desktop/usage.rst:149 +msgid "" +"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in " +"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a " +"warning icon." +msgstr "" +"Het overlay-pictogram van een gesynchroniseerde map geeft de status van de " +"bestanden in de map aan. Als er sync-fouten zijn, wordt de map gemarkeerd " +"met een waarschuwingspictogram." + +#: ../../desktop/usage.rst:153 +msgid "" +"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons " +"that does not change the status of the parent directories." +msgstr "" +"Als een map genegeerde bestanden bevat die zijn gemarkeerd met " +"waarschuwingsiconen, verandert dit niet de status van de bovenliggende " +"mappen." + +#: ../../desktop/usage.rst:157 +msgid "Set the user status" +msgstr "Gebruikersstatus instellen" + +#: ../../desktop/usage.rst:159 +msgid "" +"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can " +"set your user status from the desktop client. To do so, open the main " +"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the " +"menu that opens click on **Set status**." +msgstr "" +"Als je de gebruikersstatus-app op je Nextcloud-server hebt geïnstalleerd, " +"kun je je gebruikersstatus vanuit de desktopclient instellen. Open daarvoor " +"de hoofd-dialoog. Klik vervolgens op je avatar en klik daarna op de drie " +"stippen. In het menu dat opent, klik op **Status instellen**." + +#: ../../desktop/usage.rst:164 +msgid "Open user status dialog from main dialog." +msgstr "Gebruikersstatusdialoog openen vanuit hoofddialoog." + +#: ../../desktop/usage.rst:167 +msgid "" +"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on " +"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can " +"also set a custom status message with the text field below or choose one of " +"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom " +"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field." +" The last thing you might want to set is when your user status should be " +"cleared. You can choose the period after which the user status will be " +"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear " +"status message after**." +msgstr "" +"In het dialoogvenster dat opent, kun je je online status instellen door op " +"**Online**, **Afwezig**, **Niet storen** of **Onzichtbaar** te klikken. Je " +"kunt ook een aangepaste statusbericht instellen met het tekstveld hieronder " +"of een van de vooraf gedefinieerde statusberichten hieronder kiezen. Het is " +"ook mogelijk om een aangepaste emoji in te stellen als je op de knop met de " +"emoji naast het tekstinvoerveld klikt. De laatste optie die je misschien " +"wilt instellen, is wanneer de status van je gebruiker moet worden gewist. Je" +" kunt de periode kiezen waarna de gebruikersstatus zal worden gewist door op" +" de knop aan de linkerkant van de tekst **Statusbericht wissen na** te " +"klikken." + +#: ../../desktop/usage.rst:177 +msgid "Dialog to set user status." +msgstr "Dialoog om de gebruikersstatus in te stellen." + +#: ../../desktop/usage.rst:180 +msgid "" +"If you are happy with the status you have created you can enable this status" +" with the button **Set status message**. If you had already a status set, " +"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**." +msgstr "" +"Als je tevreden bent met de status die je hebt gecreëerd, kun je deze status" +" inschakelen met de knop **Statusbericht instellen**. Als je al een status " +"had ingesteld, kun je de status wissen door op de knop **Statusbericht " +"wissen** te klikken." + +#: ../../desktop/usage.rst:186 +msgid "Sharing From Your Desktop" +msgstr "Delen vanaf je bureaublad" + +#: ../../desktop/usage.rst:188 +msgid "" +"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder " +"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional " +"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-" +"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-" +"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share " +"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web " +"interface." +msgstr "" +"De Nextcloud desktop sync-client integreert met je bestandsbeheer; Finder op" +" macOS en Verkenner op Windows. Linux-gebruikers moeten een aanvullend " +"pakket installeren, afhankelijk van de gebruikte bestandsbeheer. Beschikbaar" +" zijn bijvoorbeeld ``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-" +"nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-nextcloud`` en ``caja-nextcloud``. Je kunt " +"deel-links maken en delen met interne Nextcloud-gebruikers op dezelfde " +"manier als in de Nextcloud-webinterface." + +#: ../../desktop/usage.rst:195 +msgid "" +"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to " +"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share " +"dialog." +msgstr "" +"In je bestandsverkenner klik je op een bestand en gaat in het contextmenu " +"naar **Nextcloud** en vervolgens klik je op **Delen opties** om het " +"deelvenster voor delen te openen." + +#: ../../desktop/usage.rst:199 +msgid "Sharing from Windows Explorer." +msgstr "Delen vanuit Windows Verkenner." + +#: ../../desktop/usage.rst:202 +msgid "From this dialog you can share a file." +msgstr "Vanuit deze dialoog kun je een bestand delen." + +#: ../../desktop/usage.rst:204 +msgid "Share dialog" +msgstr "Dialoog Delen" + +#: ../../desktop/usage.rst:209 +msgid "General Window" +msgstr "Algemene venster" + +#: ../../desktop/usage.rst:211 +msgid "" +"The General window has configuration options such as **Launch on System " +"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This" +" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the " +"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders " +"larger than [folder size]**." +msgstr "" +"Het Algemeen scherm heeft configuratie-opties zoals **Starten als systeem " +"start**, **Gebruik monochrome iconen**, and **Toon servermeldingen**. Hier " +"bevindt zich ook de **Wijzig genegeerde bestanden** knop om de genegeerde " +"bestanden-editor te starten, en **Vraag bevestiging voor downloaden van " +"mappen groter dan [mapgrootte]**." + +#: ../../desktop/usage.rst:217 +msgid "General window contains configuration options." +msgstr "Het algemene venster bevat configuratieopties." + +#: ../../desktop/usage.rst:221 +msgid "Using the Network Window" +msgstr "Netwerkvenster gebruiken" + +#: ../../desktop/usage.rst:225 +msgid "" +"The Network settings window enables you to define network proxy settings, " +"and also to limit download and upload bandwidth." +msgstr "" +"Het venster Netwerkinstellingen stelt je in staat om netwerkproxy-" +"instellingen te definiëren en ook om de download- en uploadbandbreedte te " +"beperken." + +#: ../../desktop/usage.rst:233 +msgid "Using the Ignored Files Editor" +msgstr "Het gebruik van de Genegeerde Bestanden Editor" + +#: ../../desktop/usage.rst:237 +msgid "" +"You might have some local files or directories that you do not want to " +"backup and store on the server. To identify and exclude these files or " +"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)." +msgstr "" +"Je hebt misschien enkele lokale bestanden of mappen die je niet wilt back-" +"uppen en op de server wilt opslaan. Om deze bestanden of mappen te " +"identificeren en uit te sluiten, kun je de *Genegeerde Bestanden Editor* " +"(Algemene tabblad) gebruiken." + +#: ../../desktop/usage.rst:243 +msgid "" +"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of " +"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file " +"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application" +" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the" +" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list " +"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file," +" and edit the ``sync-exclude.lst`` file." +msgstr "" +"Voor jouw gemak is de editor voorgeprogrammeerd met een standaardlijst van " +"typische negeerpatronen. Deze patronen zijn opgenomen in een systeembestand " +"(typisch ``sync-exclude.lst``) dat zich bevindt in de applicatiemap van de " +"Nextcloud Client. Je kunt deze voorgeprogrammeerde patronen niet " +"rechtstreeks vanuit de editor aanpassen. Wanneer dat nodig is, kun je met de" +" muis over elk patroon in de lijst bewegen om het pad en de bestandsnaam die" +" aan dat patroon zijn gekoppeld te tonen, het bestand lokaliseren en het " +"bestand ``sync-exclude.lst`` bewerken." + +#: ../../desktop/usage.rst:253 +msgid "" +"Modifying the global exclude definition file might render the client " +"unusable or result in undesired behavior." +msgstr "" +"Het wijzigen van het globale uitsluitingsdefinitiebestand kan de client " +"onbruikbaar maken of leiden tot ongewenst gedrag." + +#: ../../desktop/usage.rst:256 +msgid "" +"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating " +"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to " +"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching " +"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an " +"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a " +"single character." +msgstr "" +"Elke regel in de editor bevat de tekenreeks van een negerpatroon. Bij het " +"maken van aangepaste patronen kun je naast het gebruik van gewone tekens om " +"een negerpatroon te definiëren, ook wildcard-tekens gebruiken om waarden te " +"matchen. Als voorbeeld kun je een asterisk (``*``) gebruiken om een " +"willekeurig aantal tekens te identificeren of een vraagteken (``?``) om een " +"enkel teken te identificeren." + +#: ../../desktop/usage.rst:262 +msgid "" +"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only " +"directory components of the path being checked." +msgstr "" +"Patronen die eindigen met een schuine streep (``/``) worden alleen toegepast" +" op directorycomponenten van het pad dat wordt gecontroleerd." + +#: ../../desktop/usage.rst:265 +msgid "" +"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by " +"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your " +"synchronization does not work as you expected, check your syntax." +msgstr "" +"Aangepaste invoer wordt momenteel niet gevalideerd op syntactische " +"correctheid door de editor, dus je zult geen waarschuwingen zien voor " +"incorrecte syntaxis. Als je synchronisatie niet werkt zoals je had verwacht," +" controleer dan je syntaxis." + +#: ../../desktop/usage.rst:270 +msgid "" +"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check " +"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory " +"component matched by the pattern, any matched files are also deemed " +"\"fleeting metadata\" and removed by the client." +msgstr "" +"Elke patroonreeks in de lijst wordt gevolgd door een selectievakje. Wanneer " +"het selectievakje een vinkje bevat, worden naast het negeren van het bestand" +" of de mapcomponent die door het patroon wordt gematcht, ook alle gematchte " +"bestanden beschouwd als \"tijdelijke metadata\" en door de client " +"verwijderd." + +#: ../../desktop/usage.rst:275 +msgid "" +"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in " +"this list:" +msgstr "" +"Naast het uitsluiten van bestanden en mappen die gebruik maken van patronen " +"die in deze lijst zijn gedefinieerd:" + +#: ../../desktop/usage.rst:278 +msgid "" +"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot" +" be synchronized to other file systems." +msgstr "" +"De Nextcloud Client sluit altijd bestanden uit die tekens bevatten die niet " +"kunnen worden gesynchroniseerd naar andere bestandssystemen." + +#: ../../desktop/usage.rst:281 +msgid "" +"Files are removed that cause individual errors three times during a " +"synchronization. However, the client provides the option of retrying a " +"synchronization three additional times on files that produce errors." +msgstr "" +"Bestanden die drie keer individuele fouten veroorzaken tijdens een " +"synchronisatie worden verwijderd. De client biedt echter de optie om een " +"synchronisatie drie extra keren te herhalen op bestanden die fouten " +"veroorzaken."