From 2ca755904571ecc62f7f696147b95b8a42c9c225 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 11 Jul 2025 07:44:06 +0000 Subject: [PATCH] Translate usage.pot in gl [Manual Sync] 97% of minimum 75% translated source file: 'usage.pot' on 'gl'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format --- .../locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot | 639 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 639 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot diff --git a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot new file mode 100644 index 000000000..6933aa3f7 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot @@ -0,0 +1,639 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Miguel Anxo Bouzada , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-26 07:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , 2025\n" +"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/usage.rst:3 +msgid "Using the Synchronization Client" +msgstr "Usar o cliente de sincronización" + +#: ../../desktop/usage.rst:5 +msgid "" +"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an " +"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification " +"area (Linux)." +msgstr "" +"O cliente de escritorio de NextCloud permanece nun segundo plano e é visíbel" +" como icona na bandexa do sistema (Windows, KDE), barra de menú (macOS ou " +"área de notificación (Linux)." + +#: ../../desktop/usage.rst:9 +msgid "Status icon, green circle and white checkmark" +msgstr "Icona de estado, círculo verde e marca de verificación branca" + +#: ../../desktop/usage.rst:12 +msgid "" +"The status indicator uses icons to indicate the current status of your " +"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that " +"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud " +"server." +msgstr "" +"O indicador de estado usa iconas para indicar o estado actual da " +"sincronización. O círculo verde coa marca de verificación branca dille que a" +" súa sincronización é actual e está conectado ao servidor NextCloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:16 +msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles" +msgstr "Icona de estado, círculo azul e semicírculos brancos" + +#: ../../desktop/usage.rst:19 +msgid "" +"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in " +"progress." +msgstr "" +"A icona azul cos semicírculos brancos significa que a sincronización está en" +" proceso." + +#: ../../desktop/usage.rst:21 +msgid "" +"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n" +"lines" +msgstr "" +"Icona de estado, círculo gris e liñas\n" +"paralelas verticais" + +#: ../../desktop/usage.rst:25 +msgid "" +"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has " +"been paused. (Most likely by you.)" +msgstr "" +"A icona gris coas liñas paralelas indica que a súa sincronización foi " +"detida. (Moi probabelmente por Vde.)" + +#: ../../desktop/usage.rst:28 +msgid "" +"Status icon, gray circle and three horizontal\n" +"white dots" +msgstr "" +"Icona de estado, círculo gris e tres puntos\n" +"brancos horizontais" + +#: ../../desktop/usage.rst:32 +msgid "" +"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its " +"connection with your Nextcloud server." +msgstr "" +"A icona gris con tres puntos brancos significa que o seu cliente de " +"sincronización perdeu a conexión co servidor NextCloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:35 +msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle" +msgstr "Icona de estado, signo «!» nun círculo marelo" + +#: ../../desktop/usage.rst:38 +msgid "" +"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational " +"icon, so you should click it to see what it has to tell you." +msgstr "" +"Cando ve un círculo marelo co signo «!» é a icona informativa, polo que debe" +" premer nela para ver o que ten que dicirlle." + +#: ../../desktop/usage.rst:41 +msgid "Status icon, red circle and white x" +msgstr "Icona de estado, círculo vermello cun x branco" + +#: ../../desktop/usage.rst:44 +msgid "" +"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as" +" an incorrect login or server URL." +msgstr "" +"O círculo vermello co «x» branco indica un erro de configuración, como un " +"acceso ou un URL de servidor incorrecto." + +#: ../../desktop/usage.rst:48 +msgid "Systray Icon" +msgstr "Icona da área de notificación" + +#: ../../desktop/usage.rst:50 +msgid "" +"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple " +"operations." +msgstr "" +"Premer co botón primario (dereito) do rato na icona da área de notificación " +"abre un menú para o acceso rápido a varias operacións." + +#: ../../desktop/usage.rst:53 +msgid "the right-click sync client menu" +msgstr "o menú cliente de sincronización no botón dereito" + +#: ../../desktop/usage.rst:56 +msgid "This menu provides the following options:" +msgstr "Este menú fornece as seguintes opcións:" + +#: ../../desktop/usage.rst:58 +msgid "Open main dialog" +msgstr "Abrir o diálogo principal" + +#: ../../desktop/usage.rst:59 +msgid "Pause sync/Resume sync" +msgstr "" + +#: ../../desktop/usage.rst:60 +msgid "Settings" +msgstr "Axustes" + +#: ../../desktop/usage.rst:61 +msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client" +msgstr "Sair de NextCloud, pechar a sesión e pechar o cliente" + +#: ../../desktop/usage.rst:63 +msgid "" +"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop " +"client." +msgstr "" +"Premer co botón secundario (esquerdo) na icona da área de notificación abre " +"o diálogo principal do cliente de escritorio." + +#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75 +msgid "Main dialog" +msgstr "Diálogo principal" + +#: ../../desktop/usage.rst:68 +msgid "" +"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications." +msgstr "" +"Os diálogos principais amosan actividades recentes, erros e notificacións do" +" servidor." + +#: ../../desktop/usage.rst:70 +msgid "" +"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the " +"user, the Settings can be opened." +msgstr "" +"Ao premer no diálogo principal e após no avatar do usuario, pódense abrir os" +" axustes." + +#: ../../desktop/usage.rst:73 +msgid "Configuring Nextcloud Account Settings" +msgstr "Configurar os axustes da conta de NextCloud" + +#: ../../desktop/usage.rst:78 +msgid "" +"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two " +"others for General and Network settings. On your account tabs you have the " +"following features:" +msgstr "" +"Na parte superior da xanela hai lapelas para cada conta de sincronización " +"configurada e outras dúas para Xeral e para os axustes de Rede. Nas lapelas " +"da súa conta ten as seguintes funcionalidades:" + +#: ../../desktop/usage.rst:82 +msgid "" +"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and " +"your Nextcloud username." +msgstr "" +"Estado da conexión, amosando a que servidor NextCloud está conectado e o seu" +" nome de usuario de NextCloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:84 +msgid "Used and available space on the server." +msgstr "Espazo usado e dispoñíbel no servidor." + +#: ../../desktop/usage.rst:85 +msgid "Current synchronization status." +msgstr "Estado actual da sincronización." + +#: ../../desktop/usage.rst:86 +msgid "**Add Folder Sync Connection** button." +msgstr "Botón **Engadir a conexión da sincronización do cartafol**." + +#: ../../desktop/usage.rst:88 +msgid "" +"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right" +" of the sync status bar offers additional options:" +msgstr "" +"O pequeno botón con tres puntos (o menú de desbordamento) que se sitúa á " +"dereita da barra de estado de sincronización fornece opcións adicionais:" + +#: ../../desktop/usage.rst:91 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir o cartafol" + +#: ../../desktop/usage.rst:92 +msgid "" +"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and" +" expands the file tree)" +msgstr "" +"Escoller que sincronizar (isto só aparece cando a árbore de ficheiros está " +"contraída e expande a árbore de ficheiros)" + +#: ../../desktop/usage.rst:94 +msgid "Pause Sync / Resume Sync" +msgstr "Pausar a sincronización / Continuar coa sincronización" + +#: ../../desktop/usage.rst:95 +msgid "Remove folder sync connection" +msgstr "Retirar a conexión de sincronización do cartafol" + +#: ../../desktop/usage.rst:96 +msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)" +msgstr "" +"Dispoñibilidade (dispoñíbel só se está activada a compatibilidade con " +"ficheiros virtuais)" + +#: ../../desktop/usage.rst:97 +msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support" +msgstr "" +" Activar a compatibilidade con ficheiros virtuais/Desactivar a " +"compatibilidade con ficheiros virtuais" + +#: ../../desktop/usage.rst:99 +msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder." +msgstr "" +"**Abrir o cartafol** abre o cartafol local de sincronización NextCloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:101 +msgid "" +"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your " +"account. It will continue to update file and folder lists, without " +"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder" +" Sync Connection**." +msgstr "" +"**Pausar a sincronización** fai unha pausa nas operacións de sincronización " +"sen facer ningún cambio na súa conta. Continuará actualizando as listas de " +"ficheiros e cartafoles, sen descargar nin actualizar ficheiros. Para deter " +"toda a actividade de sincronización empregue **Retirar a conexión de " +"sincronización do cartafol**." + +#: ../../desktop/usage.rst:106 +msgid "Extra options for sync operations" +msgstr "Opcións adicionais para operacións de sincronización" + +#: ../../desktop/usage.rst:109 +msgid "" +"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, " +"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when " +"syncing `_ for discussion of " +"this." +msgstr "" +"NextCloud non conserva o mtime (tempo de modificación) dos directorios, " +"aínda que actualiza os mtimes nos ficheiros. Consulte `A data do cartafol " +"cando se sincroniza é incorrecta " +"`_ para debater sobre disto." + +#: ../../desktop/usage.rst:115 +msgid "Adding New Accounts" +msgstr "Engadir novas contas" + +#: ../../desktop/usage.rst:117 +msgid "" +"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. " +"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add " +"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account " +"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its " +"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts." +msgstr "" +"Pode configurar varias contas de Nextcloud no seu cliente de sincronización " +"do escritorio. Simplemente prema no botón **Conta** → **Engadir nova** en " +"calquera lapela da conta para engadir unha nova conta e logo siga o " +"asistente para a creación da conta. A nova conta aparecerá como un novo " +"separador no diálogo de axustes, onde poderá definir os seus axustes en " +"calquera momento. Empregue **Conta** → **Retirar** para eliminar contas." + +#: ../../desktop/usage.rst:124 +msgid "File Manager Overlay Icons" +msgstr "Iconas de superposición do xestor de ficheiros" + +#: ../../desktop/usage.rst:126 +msgid "" +"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal " +"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder " +"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud " +"files." +msgstr "" +"O cliente de sincronización de NextCloud fornece iconas de superposición, " +"ademais das iconas normais do tipo de ficheiro, para o seu xestor de " +"ficheiros do sistema (Explorer en Windows, Finder en Mac e Nautilus en " +"Linux) para indicar o estado de sincronización dos seus ficheiros NextCloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:130 +msgid "" +"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They " +"behave differently on files and directories according to sync status and " +"errors." +msgstr "" +"As iconas de superposición son semellantes ás iconas da área de notificación" +" introducidas anteriormente. Comportanse de xeito diferente en ficheiros e " +"directorios segundo o estado de sincronización e dos erros." + +#: ../../desktop/usage.rst:134 +msgid "" +"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If " +"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark." +msgstr "" +"A icona de superposición dun ficheiro individual indica o seu estado de " +"sincronización actual. Se o ficheiro está en sincronía coa versión do " +"servidor, amosa unha marca de verificación verde." + +#: ../../desktop/usage.rst:137 +msgid "" +"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your " +"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon." +msgstr "" +"Se o ficheiro é ignorado ao sincronizar, por exemplo porque está na súa " +"lista de exclusión ou porque é unha ligazón simbólica, amosa unha icona de " +"advertencia." + +#: ../../desktop/usage.rst:140 +msgid "" +"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-" +"catching red X." +msgstr "" +"Se se produce un erro de sincronización ou o ficheiro está na lista de " +"bloqueo, amosa unha vistosa X vermella." + +#: ../../desktop/usage.rst:143 +msgid "" +"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay " +"icon displays a blue cycling icon." +msgstr "" +"Se o ficheiro está agardando a ser sincronizado ou está a sincronizarse " +"actualmente, a icona de superposición amosa unha icona de ciclo azul." + +#: ../../desktop/usage.rst:146 +msgid "" +"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is" +" currently out of sync and no changes are synced to the server." +msgstr "" +"Cando o cliente está desconectado, non se amosan as iconas que reflicten que" +" o cartafol está sen sincronía e que non se sincronizan cambios no servidor." + +#: ../../desktop/usage.rst:149 +msgid "" +"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in " +"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a " +"warning icon." +msgstr "" +"A icona de superposición dun directorio sincronizado indica o estado dos " +"ficheiros do directorio. Se hai erros de sincronización, o directorio está " +"marcado cunha icona de advertencia." + +#: ../../desktop/usage.rst:153 +msgid "" +"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons " +"that does not change the status of the parent directories." +msgstr "" +"Se un directorio inclúe ficheiros ignorados marcados con iconas de " +"advertencia que non alteran o estado dos directorios principais/superiores." + +#: ../../desktop/usage.rst:157 +msgid "Set the user status" +msgstr "Definir o estado do usuario" + +#: ../../desktop/usage.rst:159 +msgid "" +"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can " +"set your user status from the desktop client. To do so, open the main " +"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the " +"menu that opens click on **Set status**." +msgstr "" +"Se ten instalada a aplicación de estado de usuario no servidor NextCloud, " +"pode definir o seu estado de usuario desde o cliente de escritorio. Para " +"facelo, abra o diálogo principal. De seguido prema no seu avatar e logo " +"prema nos tres puntos. No menú que se abre prema en **Definir o estado**." + +#: ../../desktop/usage.rst:164 +msgid "Open user status dialog from main dialog." +msgstr "Abrir o diálogo de estado do usuario desde o diálogo principal." + +#: ../../desktop/usage.rst:167 +msgid "" +"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on " +"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can " +"also set a custom status message with the text field below or choose one of " +"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom " +"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field." +" The last thing you might want to set is when your user status should be " +"cleared. You can choose the period after which the user status will be " +"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear " +"status message after**." +msgstr "" +"Na caixa de diálogo que se abre, pode definir o seu estado en liña se preme " +"en **Conectado/a**, **Ausente**, **Non molestar** ou **Invisíbel**. Tamén " +"pode definir unha mensaxe de estado personalizada co campo de texto a seguir" +" ou escoller unha das mensaxes de estado predefinidas en baixo. Tamén é " +"posíbel definir un «emoji» personalizado se preme no botón co «emoji» a " +"carón do campo de entrada de texto. A última cousa que pode querer definir é" +" cando se debe limpar o seu estado de usuario. Pode escoller o período tras " +"o cal se limpará o estado do usuario premendo no botón da esquerda do texto " +"**Limpar a mensaxe de estado após**." + +#: ../../desktop/usage.rst:177 +msgid "Dialog to set user status." +msgstr "Diálogo para definir o estado do usuario." + +#: ../../desktop/usage.rst:180 +msgid "" +"If you are happy with the status you have created you can enable this status" +" with the button **Set status message**. If you had already a status set, " +"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**." +msgstr "" +"Se estás satisfeito co estado que creou, pode activar este estado co botón " +"**Definir a mensaxe de estado**. Se xa tiña un definido un estado, pode " +"limpar o estado premendo no botón **Limpar a mensaxe de estado**." + +#: ../../desktop/usage.rst:186 +msgid "Sharing From Your Desktop" +msgstr "Compartir desde o seu escritorio" + +#: ../../desktop/usage.rst:188 +msgid "" +"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder " +"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional " +"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-" +"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-" +"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share " +"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web " +"interface." +msgstr "" +"O cliente de sincronización de escritorio de NextCloud intégrase co seu " +"xestor de ficheiros. Finder en macOS e Explorer en Windows. Os usuarios de " +"Linux deben instalar un paquete adicional dependendo do xestor de ficheiros " +"usado. Dispoñíbeis, p. ex., ``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), " +"``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-nextcloud`` e ``caja-nextcloud``. " +"Pode crear ligazóns de compartición e compartir cos usuarios internos de " +"NextCloud do mesmo xeito que na interface web do seu NextCloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:195 +msgid "" +"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to " +"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share " +"dialog." +msgstr "" +"Noseu explorador de ficheiros, prema nun ficheiro e no menú contextual " +"diríxase a **Nextcloud** e logo prema en **Opcións de compartir** para " +"presentar o diálogo de compartición." + +#: ../../desktop/usage.rst:199 +msgid "Sharing from Windows Explorer." +msgstr "Compartir desde o explorador de Windows." + +#: ../../desktop/usage.rst:202 +msgid "From this dialog you can share a file." +msgstr "Desde este diálogo pode compartir un ficheiro." + +#: ../../desktop/usage.rst:204 +msgid "Share dialog" +msgstr "Diálogo de compartir" + +#: ../../desktop/usage.rst:209 +msgid "General Window" +msgstr "Xanela xeral" + +#: ../../desktop/usage.rst:211 +msgid "" +"The General window has configuration options such as **Launch on System " +"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This" +" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the " +"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders " +"larger than [folder size]**." +msgstr "" + +#: ../../desktop/usage.rst:217 +msgid "General window contains configuration options." +msgstr "A xanela xeral contén opcións de configuración." + +#: ../../desktop/usage.rst:221 +msgid "Using the Network Window" +msgstr "Usar a xanela de rede" + +#: ../../desktop/usage.rst:225 +msgid "" +"The Network settings window enables you to define network proxy settings, " +"and also to limit download and upload bandwidth." +msgstr "" +"A xanela Axustes da rede permítelle definir os axustes do proxy de rede e " +"tamén limitar o largo de banda para a descarga e o envío." + +#: ../../desktop/usage.rst:233 +msgid "Using the Ignored Files Editor" +msgstr "Usar o editor de ficheiros ignorados" + +#: ../../desktop/usage.rst:237 +msgid "" +"You might have some local files or directories that you do not want to " +"backup and store on the server. To identify and exclude these files or " +"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)." +msgstr "" +"Poida que teña algúns ficheiros ou cartafoles locais dos que non queira " +"facer unha copia de seguranza e gardar no servidor. Para identificar e " +"excluír estes ficheiros ou directorios, pode empregar o *Editor de ficheiros" +" ignorados* (lapela Xeral)." + +#: ../../desktop/usage.rst:243 +msgid "" +"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of " +"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file " +"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application" +" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the" +" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list " +"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file," +" and edit the ``sync-exclude.lst`` file." +msgstr "" +"Para a súa comodidade, o editor está precuberto cunha lista predeterminada " +"de patróns para ignorar habituais. Estes patróns atópanse nun ficheiro do " +"sistema (normalmente ``sync-exclude.lst``) situado no directorio de " +"aplicacións de cliente de NextCloud. Non pode modificar estes patróns " +"precubertos directamente desde o editor. Porén, se é necesario, pode pasar o" +" rato por rba de calquera patrón da lista para amosar a ruta e o nome de " +"ficheiro asociado a ese patrón, localizar o ficheiro e editar o ficheiro " +"``sync-exclude.lst``." + +#: ../../desktop/usage.rst:253 +msgid "" +"Modifying the global exclude definition file might render the client " +"unusable or result in undesired behavior." +msgstr "" +"Modificar o ficheiro de definición de exclusión global pode facer que o " +"cliente non sexa usábel ou provocar un comportamento non desexado." + +#: ../../desktop/usage.rst:256 +msgid "" +"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating " +"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to " +"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching " +"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an " +"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a " +"single character." +msgstr "" +"Cada liña do editor contén unha cadea de patrón a ignorar. Ao crear patróns " +"personalizados, ademais de poder usar caracteres normais para definir un " +"patrón a ignorar, pode usar caracteres comodín para os valores coincidentes." +" Como exemplo, pode empregar un asterisco (``*``) para identificar un " +"número arbitrario de caracteres ou un signo de interrogación (``?``) Para " +"identificar só carácter." + +#: ../../desktop/usage.rst:262 +msgid "" +"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only " +"directory components of the path being checked." +msgstr "" +"Os patróns que rematan cun carácter de barra invertida (``/``) aplícanse só " +"a compoñentes do directorio da ruta que se está a verificar." + +#: ../../desktop/usage.rst:265 +msgid "" +"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by " +"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your " +"synchronization does not work as you expected, check your syntax." +msgstr "" +"Actualmente as entradas personalizadas non son validadas para a corrección " +"sintáctica polo editor, polo que non verá ningunha advertencia por mala " +"sintaxe. Se a sincronización non funciona como agardaba, comprobe a sintaxe." + +#: ../../desktop/usage.rst:270 +msgid "" +"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check " +"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory " +"component matched by the pattern, any matched files are also deemed " +"\"fleeting metadata\" and removed by the client." +msgstr "" +"Cada cadea de patrón da lista vai seguida dunha caixa de selección. Cando a " +"caixa de selección contén unha marca de comprobación, ademais de ignorar o " +"ficheiro ou o compoñente de directorio que coincide co patrón, calquera " +"ficheiro coincidente tamén se considera «metadatos fugaces» e é retirado " +"polo cliente." + +#: ../../desktop/usage.rst:275 +msgid "" +"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in " +"this list:" +msgstr "" +"Ademais de excluír ficheiros e directorios que empreguen patróns definidos " +"nesta lista:" + +#: ../../desktop/usage.rst:278 +msgid "" +"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot" +" be synchronized to other file systems." +msgstr "" +"O Cliente de Nextcloud sempre exclúe os ficheiros que conteñen caracteres " +"que non se poden sincronizar con outros sistemas de ficheiros." + +#: ../../desktop/usage.rst:281 +msgid "" +"Files are removed that cause individual errors three times during a " +"synchronization. However, the client provides the option of retrying a " +"synchronization three additional times on files that produce errors." +msgstr "" +"Retiraranse os ficheiros que causan erros individuais tres veces durante a " +"sincronización. Con todo, o cliente ofrece a opción de volver tentar unha " +"sincronización tres veces máis en ficheiros que producen erros."