diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot index c97f43c12..ffaaee3b6 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" "Last-Translator: F Bausch, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" @@ -24,103 +24,152 @@ msgstr "" #: ../../groupware/mail.rst:3 msgid "Using the Mail app" -msgstr "Uso do Aplicativo Mail" +msgstr "Uso do Aplicativo E-Mail" #: ../../groupware/mail.rst:5 msgid "" "The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " "disabled. Please ask your Administrator for it." msgstr "" -"O aplicativo Mail vem instalado com o Nextcloud Hub por padrão, mas pode ser" -" desativado. Peça-o ao seu administrador." +"O aplicativo E-Mail vem instalado com o Nextcloud Hub por padrão, mas pode " +"ser desativado. Solicite isso ao seu administrador." #: ../../groupware/mail.rst:11 msgid "Managing your mail account" -msgstr "Gerenciando sua conta de e-mail" +msgstr "Gerenciamento de sua conta de e-mail" #: ../../groupware/mail.rst:14 msgid "Switch layout" msgstr "Trocar o layout" -#: ../../groupware/mail.rst:18 ../../groupware/mail.rst:37 +#: ../../groupware/mail.rst:18 ../../groupware/mail.rst:34 +#: ../../groupware/mail.rst:53 msgid "Visit mail settings" -msgstr "Visitar as configurações de correio eletrônico" +msgstr "Visite as configurações de e-mail" #: ../../groupware/mail.rst:19 msgid "Choose between *List*, *Vertical split* and *Horizontal split*" msgstr "Escolha entre *Lista*, *Divisão vertical* e *Divisão horizontal*" #: ../../groupware/mail.rst:24 +msgid "Message Display / Operation Mode" +msgstr "Modo da Visualização das Mensagens / de Operação" + +#: ../../groupware/mail.rst:28 +msgid "" +"Mail has the ability to switch between two different message view and " +"operation modes: *Threaded* and *Singleton*." +msgstr "" +"O E-mail pode alternar entre dois modos diferentes de visualização e " +"operação de mensagens: *Fio* e *Individual*." + +#: ../../groupware/mail.rst:30 +msgid "" +"In *Threaded* mode, messages are grouped by conversation. In the mailbox " +"message list, related messages are stacked so only the most recent message " +"is shown, and all relates messages are shown in message display panel after " +"the stacked message is selected. This is useful for following discussions " +"and understanding the context of replies. In this mode, message operation " +"like move and delete apply to the entire thread, meaning that when you move " +"or delete a thread, all messages within that thread are affected." +msgstr "" +"No modo *Fio*, as mensagens são agrupadas por conversa. Na lista de " +"mensagens da caixa de correio, as mensagens relacionadas são empilhadas de " +"modo que somente a mensagem mais recente é mostrada, e todas as mensagens " +"relacionadas são mostradas no painel de exibição de mensagens depois que a " +"mensagem empilhada é selecionada. Isso é útil para acompanhar discussões e " +"entender o contexto das respostas. Neste modo, as operações de mensagem, " +"como mover e excluir, aplicam-se a todo o fio, o que significa que, quando " +"você move ou exclui um fio, todas as mensagens desse fio são afetadas." + +#: ../../groupware/mail.rst:32 +msgid "" +"In *Singleton* mode, messages are displayed individually, in both the " +"mailbox message list and message display panel and operation like move and " +"delete apply to only the selected message. This mode is useful when you want" +" to manage messages separately without affecting the entire conversation." +msgstr "" +"No modo *Individual*, as mensagens são exibidas individualmente, tanto na " +"lista de mensagens da caixa de correio quanto no painel de exibição de " +"mensagens, e operações como mover e excluir se aplicam somente à mensagem " +"selecionada. Este modo é útil quando você deseja gerenciar mensagens " +"separadamente sem afetar toda a conversa." + +#: ../../groupware/mail.rst:35 +msgid "Choose between *Threaded*, *Singleton*" +msgstr "Escolha entre *Fio* e *Individual*" + +#: ../../groupware/mail.rst:40 msgid "Add a new mail account" msgstr "Adicionar uma nova conta de e-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:26 +#: ../../groupware/mail.rst:42 msgid "Enable mail app from the apps" -msgstr "Ativar aplicativo de e-mail nos aplicativos" +msgstr "Ative aplicativo de e-mail nos aplicativos" -#: ../../groupware/mail.rst:27 +#: ../../groupware/mail.rst:43 msgid "Click the mail icon on the header" msgstr "Clique no ícone de e-mail no cabeçalho" -#: ../../groupware/mail.rst:28 +#: ../../groupware/mail.rst:44 msgid "Fill up the login form (auto or manual)" msgstr "Preencha o formulário de login (automático ou manual)" -#: ../../groupware/mail.rst:33 +#: ../../groupware/mail.rst:49 msgid "Change sort order" -msgstr "Alterar a ordem de classificação" +msgstr "Alterar a ordenação dos e-mails" -#: ../../groupware/mail.rst:38 +#: ../../groupware/mail.rst:54 msgid "Go to *Sorting*" -msgstr "Vá para *Classificação*" +msgstr "Vá para *Ordenação*" -#: ../../groupware/mail.rst:39 +#: ../../groupware/mail.rst:55 msgid "You can choose *Oldest* or *Newest* mail first" -msgstr "Você pode escolher o e-mail *mais antigo* our *mais navo* primeiro" +msgstr "Você pode escolher o e-mail *mais antigo* our *mais novo* primeiro" -#: ../../groupware/mail.rst:41 +#: ../../groupware/mail.rst:57 msgid "This change will apply across all your accounts and mailboxes" msgstr "" -"Essa alteração será aplicada a todas as suas contas e caixas de correio" +"Esta alteração será aplicada a todas as suas contas e caixas de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:46 +#: ../../groupware/mail.rst:62 msgid "Scheduled messages" msgstr "Mensagens agendadas" -#: ../../groupware/mail.rst:47 +#: ../../groupware/mail.rst:63 msgid "Click new message button on top left of your screen" msgstr "Clique no botão de nova mensagem no canto superior esquerdo da tela" -#: ../../groupware/mail.rst:48 +#: ../../groupware/mail.rst:64 msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" msgstr "Clique no menu de ação (...) no compositor modal" -#: ../../groupware/mail.rst:49 +#: ../../groupware/mail.rst:65 msgid "Click *send later*" -msgstr "Clique em *enviar depois*" +msgstr "Clique em *Enviar mais tarde*" -#: ../../groupware/mail.rst:54 +#: ../../groupware/mail.rst:70 msgid "Priority inbox" -msgstr "Caixa prioritária" +msgstr "Caixa de entrada prioritária" -#: ../../groupware/mail.rst:55 +#: ../../groupware/mail.rst:71 msgid "" "Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " "automatically be marked as important based on which messages you interacted " "with or marked as important. In the beginning you might have to manually " "change the importance to teach the system, but it will improve over time." msgstr "" -"A caixa de entrada prioritária tem 2 seções *Importantes* e *Outros*. As " +"A caixa de entrada prioritária tem 2 seções *Importante* e *Outros*. As " "mensagens serão marcadas automaticamente como importantes com base nas " -"mensagens com as quais você interagiu ou marcou como importantes. No começo," -" você pode ter que alterar manualmente a importância de ensinar o sistema, " -"mas isso melhorará com o tempo." +"mensagens com as quais você interagiu ou marcou como importantes. No início," +" talvez você precise alterar manualmente a importância para ensinar o " +"sistema, mas isso melhorará com o tempo." -#: ../../groupware/mail.rst:61 +#: ../../groupware/mail.rst:77 msgid "All inboxes" msgstr "Todas as caixas de entrada" -#: ../../groupware/mail.rst:62 +#: ../../groupware/mail.rst:78 msgid "" "All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " "chronologically." @@ -128,39 +177,39 @@ msgstr "" "Todas as mensagens de todas as contas nas quais você fez login serão " "mostradas aqui em ordem cronológica." -#: ../../groupware/mail.rst:67 +#: ../../groupware/mail.rst:83 msgid "Account settings" -msgstr "Configurações de Conta" +msgstr "Configurações de conta" -#: ../../groupware/mail.rst:68 +#: ../../groupware/mail.rst:84 msgid "Your account settings such as:" msgstr "As configurações da sua conta, como:" -#: ../../groupware/mail.rst:70 +#: ../../groupware/mail.rst:86 msgid "Aliases" -msgstr "Apelido" +msgstr "Aliases" -#: ../../groupware/mail.rst:71 +#: ../../groupware/mail.rst:87 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" -#: ../../groupware/mail.rst:72 +#: ../../groupware/mail.rst:88 msgid "Default Folders" msgstr "Pastas Padrão" -#: ../../groupware/mail.rst:73 +#: ../../groupware/mail.rst:89 msgid "Autoresponder" msgstr "Resposta automática" -#: ../../groupware/mail.rst:74 +#: ../../groupware/mail.rst:90 msgid "Trusted senders" msgstr "Remetentes confiáveis" -#: ../../groupware/mail.rst:75 +#: ../../groupware/mail.rst:91 msgid "..and more" -msgstr "..e mais" +msgstr ".… e mais" -#: ../../groupware/mail.rst:77 +#: ../../groupware/mail.rst:93 msgid "" "Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " "or remove settings depending on your need." @@ -168,59 +217,59 @@ msgstr "" "Pode ser encontrado no menu de ação de uma conta de e-mail. Lá você pode " "editar, adicionar ou remover configurações dependendo da sua necessidade." -#: ../../groupware/mail.rst:80 +#: ../../groupware/mail.rst:96 msgid "Move messages to Junk folder" -msgstr "Mover mensagens para a pasta Lixo" +msgstr "Mover mensagens para a pasta Spam" -#: ../../groupware/mail.rst:84 +#: ../../groupware/mail.rst:100 msgid "" "Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." msgstr "" -"O Mail pode mover uma mensagem para uma pasta diferente quando ela é marcada" -" como lixo." +"O E-mail pode mover uma mensagem para uma pasta diferente quando ela é " +"marcada como spam." -#: ../../groupware/mail.rst:86 ../../groupware/mail.rst:118 -#: ../../groupware/mail.rst:145 +#: ../../groupware/mail.rst:102 ../../groupware/mail.rst:134 +#: ../../groupware/mail.rst:161 msgid "Visit Account settings" -msgstr "Visite as configurações da conta" +msgstr "Visite as Configurações de conta" -#: ../../groupware/mail.rst:87 +#: ../../groupware/mail.rst:103 msgid "Go to Default folders" -msgstr "Vá para as pastas padrão" +msgstr "Vá para as Pastas padrão" -#: ../../groupware/mail.rst:88 +#: ../../groupware/mail.rst:104 msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" -msgstr "Verifique se uma pasta está selecionada para as mensagens indesejadas" +msgstr "Verifique se uma pasta está selecionada para as mensagens spam" -#: ../../groupware/mail.rst:89 +#: ../../groupware/mail.rst:105 msgid "Go to Junk settings" -msgstr "Vá para as configurações de lixo eletrônico" +msgstr "Vá para as Configurações de spam" -#: ../../groupware/mail.rst:90 +#: ../../groupware/mail.rst:106 msgid "Click Move messages to Junk folder" -msgstr "Clique em Mover mensagens para a pasta Lixo" +msgstr "Clique em Mover mensagens para a pasta Spam" -#: ../../groupware/mail.rst:95 +#: ../../groupware/mail.rst:111 msgid "Search in mailbox" -msgstr "Pesquisar na caixa de correio eletrônico" +msgstr "Pesquisa na caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:99 +#: ../../groupware/mail.rst:115 msgid "" "At the top of the envelope list in any mail layout, there is a search field " "shortcut for searching email subjects. Starting from ``version 3.7``, this " "shortcut allows you to search by subject, recipient (to), or sender (from) " "by default." msgstr "" -"Na parte superior da lista de envelopes em qualquer layout de correio " -"eletrônico, há um campo de atalho de pesquisa para pesquisar assuntos de " -"e-mail. A partir da ``versão 3.7``, esse atalho permite que você pesquise " -"por assunto, destinatário (para) ou remetente (de) por padrão." +"Na parte superior da lista de envelopes em qualquer layout de e-mail, há um " +"campo de atalho de pesquisa para pesquisar assuntos de e-mail. A partir da " +"``versão 3.7``, este atalho permite que você pesquise por assunto, " +"destinatário (para) ou remetente (de) por padrão." -#: ../../groupware/mail.rst:103 +#: ../../groupware/mail.rst:119 msgid "Advanced search in mailbox" -msgstr "Pesquisa avançada na caixa de correio eletrônico" +msgstr "Pesquisa avançada na caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:107 +#: ../../groupware/mail.rst:123 msgid "" "You can access our advanced search feature through a modal located at the " "end of the search shortcut." @@ -228,35 +277,35 @@ msgstr "" "Você pode acessar nosso recurso de pesquisa avançada por meio de um modal " "localizado no final do atalho de pesquisa." -#: ../../groupware/mail.rst:110 ../../groupware/mail.rst:120 +#: ../../groupware/mail.rst:126 ../../groupware/mail.rst:136 msgid "Enable mail body search" msgstr "Ativar a pesquisa nos corpos do e-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:114 +#: ../../groupware/mail.rst:130 msgid "" "Mail bodies can now be searched, this feature is opt-in because of potential" " performance issues." msgstr "" -"Os corpos dos e-mails agora podem ser pesquisados; esse recurso é opcional " +"Os corpos dos e-mails agora podem ser pesquisados; este recurso é opcional " "devido a possíveis problemas de desempenho." -#: ../../groupware/mail.rst:116 +#: ../../groupware/mail.rst:132 msgid "To enable it:" msgstr "Para habilitá-la:" -#: ../../groupware/mail.rst:119 +#: ../../groupware/mail.rst:135 msgid "Go to Mailbox search" -msgstr "Vá para Pesquisa de caixa de correio" +msgstr "Vá para Pesquisa na caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:122 +#: ../../groupware/mail.rst:138 msgid "" "If you want to also enable it for unified mailboxes you have to do so in " "Mail settings" msgstr "" "Se você quiser ativá-la também para caixas de correio unificadas, deverá " -"fazê-lo nas configurações do Mail" +"fazê-lo nas configurações do E-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:124 +#: ../../groupware/mail.rst:140 msgid "" "By enabling it the main search box will now search in both subjects and mail" " bodies, and a separate *Body* option will appear in advanced search." @@ -265,11 +314,11 @@ msgstr "" "assuntos quanto os corpos dos e-mails, e uma opção separada *Corpo* " "aparecerá na pesquisa avançada." -#: ../../groupware/mail.rst:128 +#: ../../groupware/mail.rst:144 msgid "Account delegation" msgstr "Delegação de conta" -#: ../../groupware/mail.rst:130 +#: ../../groupware/mail.rst:146 msgid "" "The app allows account delegation so that one user can send emails from the " "address of another." @@ -277,77 +326,78 @@ msgstr "" "O aplicativo permite a delegação de contas para que um usuário possa enviar " "e-mails do endereço de outro." -#: ../../groupware/mail.rst:132 +#: ../../groupware/mail.rst:148 msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" msgstr "" -"A delegação deve ser configurada no servidor de correio por um administrador" +"A delegação deve ser configurada no servidor de e-mail por um administrador" -#: ../../groupware/mail.rst:133 +#: ../../groupware/mail.rst:149 msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" msgstr "" "Adicione o outro endereço de e-mail como um alias para sua própria conta de " "e-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:134 +#: ../../groupware/mail.rst:150 msgid "When sending an email, select the alias as sender" msgstr "Ao enviar um e-mail, selecione o alias como remetente" -#: ../../groupware/mail.rst:136 +#: ../../groupware/mail.rst:152 msgid "" "The sent email might not be visible to the original account if it's stored " "in your personal *Sent* mailbox." msgstr "" "O e-mail enviado pode não estar visível para a conta original se estiver " -"armazenado em sua caixa de correio pessoal *Enviado*." +"armazenado em sua caixa de correio pessoal *Enviadas*." -#: ../../groupware/mail.rst:139 +#: ../../groupware/mail.rst:155 msgid "Automatic trash deletion" msgstr "Exclusão automática da lixeira" -#: ../../groupware/mail.rst:143 +#: ../../groupware/mail.rst:159 msgid "" "The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " "certain number of days." msgstr "" -"O aplicativo Mail pode excluir automaticamente mensagens da pasta de lixo " +"O aplicativo E-mail pode excluir automaticamente mensagens da pasta de lixo " "após um determinado número de dias." -#: ../../groupware/mail.rst:146 +#: ../../groupware/mail.rst:162 msgid "Go to Automatic trash deletion" -msgstr "Vá para exclusão automática da lixeira" +msgstr "Vá para Exclusão automática da lixeira" -#: ../../groupware/mail.rst:147 +#: ../../groupware/mail.rst:163 msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" msgstr "" -"Insira o número de dias após os quais as mensagens devem ser excluídas" +"Digite o número de dias após os quais as mensagens devem ser excluídas" -#: ../../groupware/mail.rst:149 +#: ../../groupware/mail.rst:165 msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." msgstr "" "Desative a retenção de lixo deixando o campo vazio ou configurando-o como 0." -#: ../../groupware/mail.rst:151 +#: ../../groupware/mail.rst:167 msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." msgstr "" -"Somente e-mails excluídos após ativar a retenção de lixo serão processados." +"Somente e-mails excluídos após a ativação da retenção de lixo serão " +"processados." -#: ../../groupware/mail.rst:156 +#: ../../groupware/mail.rst:172 msgid "Compose messages" msgstr "Escrever mensagens" -#: ../../groupware/mail.rst:158 +#: ../../groupware/mail.rst:174 msgid "Click new message on the top left of your screen" msgstr "Clique em nova mensagem no canto superior esquerdo da tela" -#: ../../groupware/mail.rst:159 +#: ../../groupware/mail.rst:175 msgid "Start writing your message" msgstr "Comece a escrever sua mensagem" -#: ../../groupware/mail.rst:163 +#: ../../groupware/mail.rst:179 msgid "Recipient info on composer" msgstr "Informações do destinatário no compositor" -#: ../../groupware/mail.rst:167 +#: ../../groupware/mail.rst:183 msgid "" "When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " "pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " @@ -358,37 +408,37 @@ msgid "" "simply click the minimize icon in the same location." msgstr "" "Ao adicionar o primeiro destinatário ou contato no campo \"Para\", será " -"exibido um painel à direita com os detalhes do perfil salvo desse contato. A" -" adição de um segundo contato recolherá a lista, permitindo selecionar e " +"exibido um painel à direita com os detalhes do perfil salvos desse contato. " +"A adição de um segundo contato recolherá a lista, permitindo selecionar e " "expandir qualquer contato adicionado para visualizar seus detalhes. Se " "preferir se concentrar apenas na escrita no compositor, você pode ocultar o " "painel direito clicando no ícone de expansão no canto superior direito. Para" " mostrar o painel direito novamente, basta clicar no ícone de minimizar no " "mesmo local." -#: ../../groupware/mail.rst:173 +#: ../../groupware/mail.rst:189 msgid "Mention contacts" msgstr "Mencionar contatos" -#: ../../groupware/mail.rst:177 +#: ../../groupware/mail.rst:193 msgid "" "You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " "the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " "added as a recipient." msgstr "" "Você pode mencionar contatos em sua mensagem digitando ``@`` e, em seguida, " -"selecionando o contato na lista. Ao fazer isso, o contato será " +"selecionando o contato da lista. Ao fazer isso, o contato será " "automaticamente adicionado como destinatário." -#: ../../groupware/mail.rst:180 +#: ../../groupware/mail.rst:196 msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." msgstr "Somente contatos com um endereço de e-mail válido serão indicados." -#: ../../groupware/mail.rst:183 +#: ../../groupware/mail.rst:199 msgid "Minimize the composer modal" msgstr "Minimizar o modal do compositor" -#: ../../groupware/mail.rst:187 +#: ../../groupware/mail.rst:203 msgid "" "The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " "existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " @@ -400,7 +450,7 @@ msgstr "" " clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar em " "qualquer lugar fora do modal." -#: ../../groupware/mail.rst:191 +#: ../../groupware/mail.rst:207 msgid "" "You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " "on the bottom right of your screen." @@ -408,7 +458,7 @@ msgstr "" "Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no " "indicador no canto inferior direito da tela." -#: ../../groupware/mail.rst:195 +#: ../../groupware/mail.rst:211 msgid "" "Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " "corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " @@ -418,11 +468,11 @@ msgstr "" "para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo " "automaticamente em sua caixa de correio de rascunho." -#: ../../groupware/mail.rst:198 +#: ../../groupware/mail.rst:214 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: ../../groupware/mail.rst:200 +#: ../../groupware/mail.rst:216 msgid "" "When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " "message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " @@ -432,7 +482,7 @@ msgstr "" "adicionada à caixa de saída, que pode ser encontrada no canto inferior " "esquerdo da barra lateral esquerda." -#: ../../groupware/mail.rst:202 +#: ../../groupware/mail.rst:218 msgid "" "You can also set the date and time for the send operation to a point in the " "future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " @@ -444,7 +494,7 @@ msgstr "" "messages>`) - a mensagem será mantida na caixa de saída até a data e a hora " "escolhidas e, em seguida, será enviada automaticamente." -#: ../../groupware/mail.rst:204 +#: ../../groupware/mail.rst:220 msgid "" "The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " "the outbox." @@ -452,7 +502,7 @@ msgstr "" "A caixa de saída só fica visível quando há uma mensagem esperando para ser " "tratada pela caixa de saída." -#: ../../groupware/mail.rst:206 +#: ../../groupware/mail.rst:222 msgid "" "You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " "the \"send\"- operation is triggered." @@ -460,43 +510,43 @@ msgstr "" "Você pode abrir novamente o compositor para uma mensagem na caixa de saída a" " qualquer momento antes de a operação \"enviar\" ser acionada." -#: ../../groupware/mail.rst:209 +#: ../../groupware/mail.rst:225 msgid "" "When an error occurs during sending, three error messages are possible:" msgstr "" "Quando ocorre um erro durante o envio, são possíveis três mensagens de erro:" -#: ../../groupware/mail.rst:211 +#: ../../groupware/mail.rst:227 msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" -msgstr "Não foi possível copiar para a caixa de correio \"Enviados\"" +msgstr "Não foi possível copiar para a caixa de correio \"Enviadas\"" -#: ../../groupware/mail.rst:212 +#: ../../groupware/mail.rst:228 msgid "" "The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" " will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." msgstr "" "O e-mail foi enviado, mas não pôde ser copiado para a caixa de correio " -"\"Enviados\". Esse erro será tratado pela caixa de saída e a operação de " +"\"Enviadas\". Este erro será tratado pela caixa de saída e a operação de " "cópia será tentada novamente." -#: ../../groupware/mail.rst:213 +#: ../../groupware/mail.rst:229 msgid "Mail server error" -msgstr "Erro do servidor de correio eletrônico" +msgstr "Erro no servidor de e-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:214 +#: ../../groupware/mail.rst:230 msgid "" "Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " "server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." msgstr "" "O envio não foi bem-sucedido com um estado que pode ser tentado novamente " -"(por exemplo, não foi possível acessar o servidor SMTP). A caixa de saída " -"tentará enviar a mensagem novamente." +"(p. ex., não foi possível acessar o servidor SMTP). A caixa de saída tentará" +" enviar a mensagem novamente." -#: ../../groupware/mail.rst:215 +#: ../../groupware/mail.rst:231 msgid "Message could not be sent" msgstr "A mensagem não pôde ser enviada" -#: ../../groupware/mail.rst:216 +#: ../../groupware/mail.rst:232 msgid "" "Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " "state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " @@ -504,43 +554,43 @@ msgid "" "account user has to decide how to proceed." msgstr "" "O envio pode ou não ter falhado. O servidor de e-mail não pode nos informar " -"o estado da mensagem. Como o aplicativo Mail não tem como determinar o " +"o estado da mensagem. Como o aplicativo E-mail não tem como determinar o " "estado da mensagem (enviada ou não enviada), a mensagem permanecerá na caixa" " de saída e o usuário da conta terá que decidir como proceder." -#: ../../groupware/mail.rst:220 +#: ../../groupware/mail.rst:236 msgid "Mailbox actions" -msgstr "Ações da caixa de correio" +msgstr "Ações de caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:223 +#: ../../groupware/mail.rst:239 msgid "Add a mailbox" msgstr "Adicionar uma caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:224 +#: ../../groupware/mail.rst:240 msgid "Open the action menu of an account" msgstr "Abra o menu de ação de uma conta" -#: ../../groupware/mail.rst:225 +#: ../../groupware/mail.rst:241 msgid "Click add mailbox" msgstr "Clique em adicionar caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:228 +#: ../../groupware/mail.rst:244 msgid "Add a submailbox" msgstr "Adicionar uma subcaixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:229 +#: ../../groupware/mail.rst:245 msgid "Open the action menu of a mailbox" msgstr "Abra o menu de ação de uma caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:230 +#: ../../groupware/mail.rst:246 msgid "Click add submailbox" -msgstr "Clique em adicionar submailbox" +msgstr "Clique em adicionar subcaixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:233 +#: ../../groupware/mail.rst:249 msgid "Shared mailbox" msgstr "Caixa de correio compartilhada" -#: ../../groupware/mail.rst:234 +#: ../../groupware/mail.rst:250 msgid "" "If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " "will show as a new mailbox with a shared icon as below:" @@ -549,34 +599,34 @@ msgstr "" "específicos, essa caixa de correio aparecerá como uma nova caixa de correio " "com um ícone compartilhado conforme abaixo:" -#: ../../groupware/mail.rst:239 +#: ../../groupware/mail.rst:255 msgid "Envelope actions" -msgstr "Ações com envelope" +msgstr "Ações de envelope" -#: ../../groupware/mail.rst:242 +#: ../../groupware/mail.rst:258 msgid "Create an event" msgstr "Criar um evento" -#: ../../groupware/mail.rst:243 +#: ../../groupware/mail.rst:259 msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" -"Crie um evento para uma determinada mensagem/tópico diretamente pelo " -"aplicativo Mail" +"Crie um evento para uma determinada mensagem/fio diretamente pelo aplicativo" +" E-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:245 ../../groupware/mail.rst:258 -#: ../../groupware/mail.rst:266 +#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274 +#: ../../groupware/mail.rst:282 msgid "Open action menu of an envelope" msgstr "Abra o menu de ação de um envelope" -#: ../../groupware/mail.rst:246 +#: ../../groupware/mail.rst:262 msgid "Click *More actions*" msgstr "Clique em *Mais ações*" -#: ../../groupware/mail.rst:247 +#: ../../groupware/mail.rst:263 msgid "Click *Create event*" msgstr "Clique em *Criar evento*" -#: ../../groupware/mail.rst:249 +#: ../../groupware/mail.rst:265 msgid "" "Event title and an agenda is created for you if the administrator has " "enabled it." @@ -584,53 +634,50 @@ msgstr "" "O título do evento e uma agenda são criados para você se o administrador " "tiver ativado essa opção." -#: ../../groupware/mail.rst:252 +#: ../../groupware/mail.rst:268 msgid "Create a task" msgstr "Criar uma tarefa" -#: ../../groupware/mail.rst:256 +#: ../../groupware/mail.rst:272 msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" -"Criar uma tarefa para uma determinada mensagem/tópico diretamente pelo " -"aplicativo de correio eletrônico" +"Crie uma tarefa para uma determinada mensagem/fio diretamente pelo " +"aplicativo E-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:259 +#: ../../groupware/mail.rst:275 msgid "Click *more actions*" -msgstr "Clique em *Mail ações*" +msgstr "Clique em *Mais ações*" -#: ../../groupware/mail.rst:260 +#: ../../groupware/mail.rst:276 msgid "Click *create task*" msgstr "Clique em *Criar tarefa*" -#: ../../groupware/mail.rst:262 +#: ../../groupware/mail.rst:278 msgid "" "Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " "you can create a new one with the :ref:`calendar app`." msgstr "" "As tarefas são armazenadas em calendários compatíveis. Se não houver um " -"calendário compatível, você pode criar um novo com o :ref:`aplicativo de " -"calendário`." +"calendário compatível, você pode criar um novo com o :ref:`aplicativo " +"Calendário`." -#: ../../groupware/mail.rst:265 +#: ../../groupware/mail.rst:281 msgid "Edit tags" -msgstr "" -"Crie um evento para uma determinada mensagem/tópico diretamente via " -"aplicativo de e-mail 1. Abra o menu de ação de um envelope 2. Clique em " -"*mais ações* 3. Clique em *criar evento*" +msgstr "Editar etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:267 +#: ../../groupware/mail.rst:283 msgid "Click *Edit tags*" -msgstr "Clique em *Editar tags*" +msgstr "Clique em *Editar etiquetas*" -#: ../../groupware/mail.rst:268 +#: ../../groupware/mail.rst:284 msgid "On the tags modal, set/unset tags" -msgstr "No modal de etiquetas, definir/desativar etiquetas" +msgstr "No modal de etiquetas, definir/redefinir etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:271 +#: ../../groupware/mail.rst:287 msgid "Change color for tags" msgstr "Alterar a cor das etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:277 +#: ../../groupware/mail.rst:293 msgid "" "Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" " the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" @@ -639,30 +686,30 @@ msgid "" msgstr "" "Ao criar uma etiqueta, uma cor atribuída aleatoriamente é escolhida " "automaticamente. Depois que a etiqueta é salva, você tem a flexibilidade de " -"personalizar a cor de acordo com suas preferências. Esse recurso pode ser " +"personalizar a cor de acordo com suas preferências. Este recurso pode ser " "encontrado no menu de ação modal Etiqueta." -#: ../../groupware/mail.rst:280 +#: ../../groupware/mail.rst:296 msgid "Delete tags" -msgstr "Remover etiquetas" +msgstr "Excluir etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:286 +#: ../../groupware/mail.rst:302 msgid "" "You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" " access this feature:" msgstr "" "Agora você pode excluir as etiquetas que criou anteriormente. Para acessar " -"esse recurso:" +"este recurso:" -#: ../../groupware/mail.rst:288 +#: ../../groupware/mail.rst:304 msgid "Open the action menu of an envelope/thread." -msgstr "Abra o menu de ação de um envelope/tópico." +msgstr "Abra o menu de ação de um envelope/fio." -#: ../../groupware/mail.rst:289 +#: ../../groupware/mail.rst:305 msgid "Select Edit tags." msgstr "Selecione Editar etiquetas." -#: ../../groupware/mail.rst:290 +#: ../../groupware/mail.rst:306 msgid "" "Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" " delete." @@ -670,100 +717,102 @@ msgstr "" "No modal da etiqueta, abra o menu de ação da etiqueta específica que você " "deseja excluir." -#: ../../groupware/mail.rst:292 +#: ../../groupware/mail.rst:308 msgid "" "Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " "cannot be deleted, they can only be renamed." msgstr "" -"Por favor, observe que as etiquetas padrão, como Trabalho, A fazer, Pessoal " +"Por favor, observe que as etiquetas padrão, como Trabalho, A Fazer, Pessoal " "e Mais tarde não podem ser excluídas, apenas renomeadas." -#: ../../groupware/mail.rst:295 +#: ../../groupware/mail.rst:311 msgid "AI summary" -msgstr "Resumo de IA" +msgstr "Resumo por IA" -#: ../../groupware/mail.rst:299 +#: ../../groupware/mail.rst:315 msgid "" "When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " "of your emails as a preview." msgstr "" "Ao examinar sua caixa de correio, você verá um breve resumo gerado por IA " -"dos seus e-mails como uma visualização." +"dos seus e-mails como uma pré-visualização." -#: ../../groupware/mail.rst:301 ../../groupware/mail.rst:331 -#: ../../groupware/mail.rst:351 +#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347 +#: ../../groupware/mail.rst:367 msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" msgstr "Por favor, observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador" -#: ../../groupware/mail.rst:304 +#: ../../groupware/mail.rst:320 msgid "Message actions" msgstr "Ações de mensagem" -#: ../../groupware/mail.rst:307 +#: ../../groupware/mail.rst:323 msgid "Unsubscribe from a mailing list" -msgstr "Cancelar inscrição em uma lista de e-mails" +msgstr "Cancelar inscrição em uma lista de discussão" -#: ../../groupware/mail.rst:311 +#: ../../groupware/mail.rst:327 msgid "" "Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " "Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " "button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from" " the list." msgstr "" -"Algumas listas de discussão e newsletters permitem cancelar a assinatura " -"facilmente. Se o aplicativo Mail detectar mensagens de tal remetente, ele " -"mostrará um botão *Cancelar inscrição* ao lado das informações do remetente." -" Clique e confirme para cancelar a inscrição na lista." +"Algumas listas de discussão e boletins informativos permitem cancelar a " +"assinatura facilmente. Se o aplicativo E-mail detectar mensagens de tal " +"remetente, ele mostrará um botão *Cancelar inscrição* ao lado das " +"informações do remetente. Clique e confirme para cancelar a inscrição na " +"lista." -#: ../../groupware/mail.rst:314 +#: ../../groupware/mail.rst:330 msgid "Snooze" -msgstr "Soneca" +msgstr "Adiamento" -#: ../../groupware/mail.rst:318 +#: ../../groupware/mail.rst:334 msgid "" "Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " "selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " "the original mailbox." msgstr "" -"Adiar uma mensagem ou encadeamento a move para uma caixa de correio dedicada" -" até que a data de adiamento selecionada seja atingida e a mensagem ou " -"encadeamento seja movida de volta para a caixa de correio original." +"Adiar uma mensagem ou um fio o move para uma caixa de correio dedicada até " +"que a data de adiamento selecionada seja atingida e a mensagem ou fio seja " +"movido de volta para a caixa de correio original." -#: ../../groupware/mail.rst:320 +#: ../../groupware/mail.rst:336 msgid "Open action menu of an envelope or thread" -msgstr "Abra o menu de ação de um envelope ou linha" +msgstr "Abra o menu de ação de um envelope ou fio" -#: ../../groupware/mail.rst:321 +#: ../../groupware/mail.rst:337 msgid "Click *Snooze*" msgstr "Clique em *Adiar*" -#: ../../groupware/mail.rst:322 +#: ../../groupware/mail.rst:338 msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" -msgstr "Selecione por quanto tempo a mensagem ou tópico deve ser adiado" +msgstr "Selecione por quanto tempo a mensagem ou fio deve ser adiado" -#: ../../groupware/mail.rst:325 +#: ../../groupware/mail.rst:341 msgid "Smart replies" msgstr "Respostas inteligentes" -#: ../../groupware/mail.rst:329 +#: ../../groupware/mail.rst:345 msgid "" "When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " "By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " "response pre-filled." msgstr "" -"Quando você abre uma mensagem no aplicativo Mail, ele propõe respostas " +"Quando você abre uma mensagem no aplicativo E-mail, ele propõe respostas " "geradas por IA. Basta clicar em uma resposta sugerida para que o compositor " "seja aberto com a resposta pré-preenchida." -#: ../../groupware/mail.rst:333 +#: ../../groupware/mail.rst:349 msgid "Supported languages depend on the used large language model" -msgstr "Os idiomas suportados dependem do modelo de linguagem grande usado" +msgstr "" +"Os idiomas suportados dependem do modelo de linguagem de grande escala usado" -#: ../../groupware/mail.rst:336 +#: ../../groupware/mail.rst:352 msgid "Mail translation" -msgstr "Tradução de correio eletrônico" +msgstr "Tradução de e-mails" -#: ../../groupware/mail.rst:340 +#: ../../groupware/mail.rst:356 msgid "" "You are able to translate messages to your configured languages similarly to" " Talk." @@ -771,59 +820,59 @@ msgstr "" "Você pode traduzir as mensagens para seus idiomas configurados de forma " "semelhante ao Talk." -#: ../../groupware/mail.rst:342 +#: ../../groupware/mail.rst:358 msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" msgstr "" "Por favor, observe que os recursos de tradução devem ser ativados no " "servidor" -#: ../../groupware/mail.rst:345 +#: ../../groupware/mail.rst:361 msgid "Thread summary" -msgstr "Resumo do tópico" +msgstr "Resumo de fio" -#: ../../groupware/mail.rst:347 +#: ../../groupware/mail.rst:363 msgid "" "The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " "messages." msgstr "" -"O aplicativo Mail suporta o resumo de tópicos de mensagens que contêm 3 ou " +"O aplicativo E-mail suporta o resumo de fios de mensagens que contêm 3 ou " "mais mensagens." -#: ../../groupware/mail.rst:353 +#: ../../groupware/mail.rst:369 msgid "" "Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" " LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" " and still create significant system load." msgstr "" -"Observe que esse recurso só funciona bem com integration_openai. Os LLMs " +"Observe que este recurso só funciona bem com integration_openai. Os LLMs " "locais demoram muito tempo para responder e a solicitação de resumo " "provavelmente atingirá o tempo limite e ainda criará uma carga significativa" " no sistema." -#: ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:372 msgid "Filtering and autoresponder" msgstr "Filtros e resposta automática" -#: ../../groupware/mail.rst:358 +#: ../../groupware/mail.rst:374 msgid "" "The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " "autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " "enabled in the :ref:`account settings `." msgstr "" -"O aplicativo Mail tem um editor para scripts do Sieve, uma interface para " +"O aplicativo E-mail tem um editor para scripts do Sieve, uma interface para " "configurar respostas automáticas e uma interface para configurar filtros. O " -"Sieve deve ser ativado nas :ref:`configurações da conta `." -#: ../../groupware/mail.rst:361 +#: ../../groupware/mail.rst:377 msgid "Autoresponders" msgstr "Respostas automáticas" -#: ../../groupware/mail.rst:363 +#: ../../groupware/mail.rst:379 msgid "Autoresponder can follow system settings." -msgstr "A resposta automatíca pode seguir as configurações do sistema." +msgstr "A resposta automática pode seguir as configurações do sistema." -#: ../../groupware/mail.rst:365 +#: ../../groupware/mail.rst:381 msgid "" "The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " "system settings. Following system settings means that the long absence " @@ -836,15 +885,16 @@ msgstr "" ":ref:`seção Configurações de ausência ` é aplicada " "automaticamente." -#: ../../groupware/mail.rst:368 +#: ../../groupware/mail.rst:384 msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +msgstr "Filtros" -#: ../../groupware/mail.rst:372 +#: ../../groupware/mail.rst:388 msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." -msgstr "O Mail 4.1 inclui um editor simples para configurar regras de filtro." +msgstr "" +"O E-mail 4.1 inclui um editor simples para configurar regras de filtro." -#: ../../groupware/mail.rst:375 +#: ../../groupware/mail.rst:391 msgid "" "Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " "will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " @@ -855,95 +905,94 @@ msgstr "" "backup de seu script atual por meio do editor de scripts do Sieve como " "precaução." -#: ../../groupware/mail.rst:378 +#: ../../groupware/mail.rst:394 msgid "How to Add a New Filter" msgstr "Como Adicionar um Novo Filtro" -#: ../../groupware/mail.rst:380 ../../groupware/mail.rst:388 +#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404 msgid "Open your account settings." msgstr "Abra as configurações de sua conta." -#: ../../groupware/mail.rst:381 +#: ../../groupware/mail.rst:397 msgid "" "Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." msgstr "" -"Verifique se o Sieve está ativado para sua conta (consulte as configurações " -"do servidor Sieve)." +"Verifique que o Sieve está ativado para sua conta (consulte as configurações" +" do servidor Sieve)." -#: ../../groupware/mail.rst:382 ../../groupware/mail.rst:390 +#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406 msgid "Click on Filters." msgstr "Clique em Filtros." -#: ../../groupware/mail.rst:383 +#: ../../groupware/mail.rst:399 msgid "Select New Filter to create a new rule." msgstr "Selecione Novo Filtro para criar uma nova regra." -#: ../../groupware/mail.rst:386 +#: ../../groupware/mail.rst:402 msgid "How to Delete a Filter" -msgstr "Como Remover um Filtro" +msgstr "Como Excluir um Filtro" -#: ../../groupware/mail.rst:389 +#: ../../groupware/mail.rst:405 msgid "" "Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." msgstr "" "Assegure que o Sieve esteja ativado em sua conta (consulte as configurações " "do servidor Sieve)." -#: ../../groupware/mail.rst:391 +#: ../../groupware/mail.rst:407 msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." msgstr "" "Passe o mouse sobre o filtro que deseja excluir e clique no ícone da " "lixeira." -#: ../../groupware/mail.rst:395 -msgid "Tests" -msgstr "Testes" +#: ../../groupware/mail.rst:411 +msgid "Conditions" +msgstr "Condições" -#: ../../groupware/mail.rst:397 +#: ../../groupware/mail.rst:413 msgid "" -"Tests are applied to incoming emails on your mail server, targeting fields " -"such as subject (the email\\'s subject line), from (the sender), and to (the" -" recipient). You can use the following operators to define conditions for " -"these fields:" +"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " +"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " +"operators to define conditions for these fields:" msgstr "" -"Os testes são aplicados aos e-mails recebidos em seu servidor de e-mail, " -"visando campos como assunto (assunto do e-mail), de (remetente) e para " -"(destinatário). Você pode usar os seguintes operadores para definir " -"condições para esses campos:" +"As condições são aplicadas aos e-mails recebidos em seu servidor de e-mail, " +"visando a campos como Assunto, Remetente e Destinatário. Você pode usar os " +"seguintes operadores para definir condições para essts campos:" -#: ../../groupware/mail.rst:399 +#: ../../groupware/mail.rst:415 msgid "" -"**is**: An exact match. The field must be identical to the provided value." +"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " +"value." msgstr "" -"**é**: Uma correspondência exata. O campo deve ser idêntico ao valor " -"fornecido." +"**é exatamente**: Uma correspondência exata. O campo deve ser idêntico ao " +"valor fornecido." -#: ../../groupware/mail.rst:400 +#: ../../groupware/mail.rst:416 msgid "" "**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " "contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." msgstr "" -"**contém**: Uma correspondência de substring. O campo corresponde se o valor" -" fornecido estiver contido nele. Por exemplo, \"report\" corresponderia a " -"\"port\"." +"**contém**: Uma correspondência de um parte da cadeia. O campo corresponde " +"se o valor fornecido estiver contido nele. Por exemplo, \"portaria\" " +"corresponderia a \"port\"." -#: ../../groupware/mail.rst:401 +#: ../../groupware/mail.rst:417 msgid "" "**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " "any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " "one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " "2024\"." msgstr "" -"**coincide**: Uma correspondência de padrão usando curingas. O símbolo \"*\"" -" representa qualquer número de caracteres (inclusive nenhum), enquanto \"?\"" -" representa exatamente um caractere. Por exemplo, \"*relatório*\" " +"**corresponde**: Uma correspondência de padrão usando curingas. O símbolo " +"\"*\" representa qualquer número de caracteres (inclusive nenhum), enquanto " +"\"?\" representa exatamente um caractere. Por exemplo, \"*relatório*\" " "corresponderia a \"Primeiro relatório de 2024\"." -#: ../../groupware/mail.rst:404 +#: ../../groupware/mail.rst:420 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: ../../groupware/mail.rst:406 +#: ../../groupware/mail.rst:422 msgid "" "Actions are triggered when the specified tests are true. The following " "actions are available:" @@ -951,27 +1000,49 @@ msgstr "" "As ações são acionadas quando os testes especificados são verdadeiros. As " "seguintes ações estão disponíveis:" -#: ../../groupware/mail.rst:408 +#: ../../groupware/mail.rst:424 msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." msgstr "**fileinto**: Move a mensagem para uma pasta especificada." -#: ../../groupware/mail.rst:409 +#: ../../groupware/mail.rst:425 msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." -msgstr "**addflag**: Adiciona um sinalizador à mensagem." +msgstr "**addflag**: Adiciona um marcador à mensagem." -#: ../../groupware/mail.rst:410 +#: ../../groupware/mail.rst:426 msgid "" "**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " "will be processed after this action." msgstr "" -"**stop**: Interrompe a execução do script de filtro. Nenhum outro filtro com" -" será processado após essa ação." +"**stop**: Interrompe a execução do script de filtro. Nenhum outro filtro " +"será processado após esta ação." -#: ../../groupware/mail.rst:414 +#: ../../groupware/mail.rst:429 +msgid "Create a filter from a message" +msgstr "Criar um filtro a partir de uma mensagem" + +#: ../../groupware/mail.rst:433 +msgid "" +"To create a filter from a given message, open the message and then open the " +"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" +" by \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Para criar um filtro a partir de uma determinada mensagem, abra a mensagem " +"e, em seguida, abra o menu clicando nos três pontos. Em seguida, clique em " +"\"Mais ações\" e depois em \"Criar filtro de e-mail\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:435 +msgid "" +"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " +"continue by clicking on \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Na caixa de diálogo, selecione as condições para corresponder às mensagens " +"recebidas e continue clicando em “Criar filtro de e-mail”." + +#: ../../groupware/mail.rst:441 msgid "Follow-up reminders" msgstr "Lembretes de seguimento" -#: ../../groupware/mail.rst:418 +#: ../../groupware/mail.rst:445 msgid "" "The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " "receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " @@ -983,7 +1054,7 @@ msgstr "" "para verificar se uma resposta é esperada. Após quatro dias, todos os " "e-mails relevantes serão exibidos em sua caixa de entrada prioritária." -#: ../../groupware/mail.rst:422 +#: ../../groupware/mail.rst:449 msgid "" "When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " "with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " @@ -993,19 +1064,19 @@ msgstr "" "rápido com todos os destinatários. Também é possível desativar os lembretes " "de seguimento para um e-mail enviado." -#: ../../groupware/mail.rst:425 +#: ../../groupware/mail.rst:452 msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." msgstr "Observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador." -#: ../../groupware/mail.rst:428 +#: ../../groupware/mail.rst:455 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../../groupware/mail.rst:431 +#: ../../groupware/mail.rst:458 msgid "Phishing detection" msgstr "Detecção de phishing" -#: ../../groupware/mail.rst:435 +#: ../../groupware/mail.rst:462 msgid "" "The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " "warning to the user." @@ -1013,11 +1084,11 @@ msgstr "" "O aplicativo Mail verificará possíveis tentativas de phishing e exibirá um " "aviso ao usuário." -#: ../../groupware/mail.rst:437 +#: ../../groupware/mail.rst:464 msgid "The checks are the following:" msgstr "Os cheques são os seguintes:" -#: ../../groupware/mail.rst:439 +#: ../../groupware/mail.rst:466 msgid "" "The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " "the mail account" @@ -1025,7 +1096,7 @@ msgstr "" "O endereço do remetente salvo no catálogo de endereços não é o mesmo que o " "da conta de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:440 +#: ../../groupware/mail.rst:467 msgid "" "The sender is using a custom email address that doesn't match the from " "address" @@ -1033,20 +1104,20 @@ msgstr "" "O remetente está usando um endereço de e-mail personalizado que não " "corresponde ao endereço de origem" -#: ../../groupware/mail.rst:441 +#: ../../groupware/mail.rst:468 msgid "The sent date is set in the future" msgstr "A data de envio está definida no futuro" -#: ../../groupware/mail.rst:442 +#: ../../groupware/mail.rst:469 msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" msgstr "" "Os links no corpo da mensagem não estão apontando para o texto exibido" -#: ../../groupware/mail.rst:443 +#: ../../groupware/mail.rst:470 msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" msgstr "O endereço de resposta não é o mesmo que o endereço do remetente" -#: ../../groupware/mail.rst:445 +#: ../../groupware/mail.rst:472 msgid "" "Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " "attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " @@ -1056,11 +1127,11 @@ msgstr "" "phishing. Significa apenas que o aplicativo Mail detectou uma possível " "tentativa de phishing." -#: ../../groupware/mail.rst:448 +#: ../../groupware/mail.rst:475 msgid "Internal addresses" msgstr "Endereços internos" -#: ../../groupware/mail.rst:452 +#: ../../groupware/mail.rst:479 msgid "" "The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" " user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " @@ -1070,26 +1141,26 @@ msgstr "" "o usuário se o endereço não estiver na lista, ao enviar e ao receber uma " "mensagem." -#: ../../groupware/mail.rst:454 +#: ../../groupware/mail.rst:481 msgid "To add an internal address:" msgstr "Para adicionar um endereço interno:" -#: ../../groupware/mail.rst:456 +#: ../../groupware/mail.rst:483 msgid "Open the mail settings" msgstr "Abra as configurações do Mail" -#: ../../groupware/mail.rst:457 +#: ../../groupware/mail.rst:484 msgid "Navigate to Privacy and security section" msgstr "Navegue até a seção Privacidade e segurança" -#: ../../groupware/mail.rst:458 +#: ../../groupware/mail.rst:485 msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" msgstr "Ative os endereços internos clicando na caixa de seleção" -#: ../../groupware/mail.rst:459 +#: ../../groupware/mail.rst:486 msgid "Click the Add internal address button" msgstr "Clique no botão Adicionar endereço interno" -#: ../../groupware/mail.rst:460 +#: ../../groupware/mail.rst:487 msgid "Enter the address or domain and click Add" msgstr "Digite o endereço ou domínio e clique em Adicionar"